Luke
|
RWebster
|
14:13 |
But when thou givest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
|
Luke
|
EMTV
|
14:13 |
But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
|
Luke
|
NHEBJE
|
14:13 |
But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
|
Luke
|
Etheridg
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind,
|
Luke
|
ABP
|
14:13 |
But whenever you make a banquet, call the poor, maimed, lame, blind!
|
Luke
|
NHEBME
|
14:13 |
But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
|
Luke
|
Rotherha
|
14:13 |
But, whensoever, an entertainment, thou mayest be making, invite the destitute, the tried, the lame, the blind;
|
Luke
|
LEB
|
14:13 |
But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
|
Luke
|
BWE
|
14:13 |
But when you make a dinner, ask the people who are poor, hurt, lame, or blind.
|
Luke
|
Twenty
|
14:13 |
No, when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
|
Luke
|
ISV
|
14:13 |
Instead, when you give a banquet, make it your habit to invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
|
Luke
|
RNKJV
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
|
Luke
|
Jubilee2
|
14:13 |
But when thou makest a banquet, call the poor, the maimed, the lame, the blind,
|
Luke
|
Webster
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
|
Luke
|
Darby
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:
|
Luke
|
OEB
|
14:13 |
No, when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
|
Luke
|
ASV
|
14:13 |
But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
|
Luke
|
Anderson
|
14:13 |
But when you make a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind;
|
Luke
|
Godbey
|
14:13 |
But when you may make a feast, invite the poor, maimed, lame, blind:
|
Luke
|
LITV
|
14:13 |
But when you make a banquet, call the poor, the crippled, the lame, the blind;
|
Luke
|
Geneva15
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call ye poore, the maimed, the lame, and the blind,
|
Luke
|
Montgome
|
14:13 |
"But when you make a reception, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
|
Luke
|
CPDV
|
14:13 |
But when you prepare a feast, call the poor, the disabled, the lame, and the blind.
|
Luke
|
Weymouth
|
14:13 |
But when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind;
|
Luke
|
LO
|
14:13 |
But when you give an entertainment, invite the poor, the maimed, the lame, the blind;
|
Luke
|
Common
|
14:13 |
But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind,
|
Luke
|
BBE
|
14:13 |
But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
|
Luke
|
Worsley
|
14:13 |
But when thou makest a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind; and thou shalt be happy;
|
Luke
|
DRC
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame and the blind.
|
Luke
|
Haweis
|
14:13 |
But when thou makest an entertainment, invite the poor, the maimed, the halt, the blind:
|
Luke
|
GodsWord
|
14:13 |
Instead, when you give a banquet, invite the poor, the handicapped, the lame, and the blind.
|
Luke
|
Tyndale
|
14:13 |
But when thou makest afeast call the poore the maymed the lame and the blynde
|
Luke
|
KJVPCE
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
|
Luke
|
NETfree
|
14:13 |
But when you host an elaborate meal, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
|
Luke
|
RKJNT
|
14:13 |
But when you have a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
|
Luke
|
AFV2020
|
14:13 |
But when you make a feast, call the poor, the crippled, the lame, and the blind;
|
Luke
|
NHEB
|
14:13 |
But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
|
Luke
|
OEBcth
|
14:13 |
No, when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
|
Luke
|
NETtext
|
14:13 |
But when you host an elaborate meal, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
|
Luke
|
UKJV
|
14:13 |
But when you make a feast, call the poor, the physically disabled, the lame, the blind:
|
Luke
|
Noyes
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind;
|
Luke
|
KJV
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
|
Luke
|
KJVA
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
|
Luke
|
AKJV
|
14:13 |
But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
|
Luke
|
RLT
|
14:13 |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
|
Luke
|
OrthJBC
|
14:13 |
"But when you prepare a seudah, invite the aniyim, the ba'alei hamum, the pisechim, the ivrim,
|
Luke
|
MKJV
|
14:13 |
But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind,
|
Luke
|
YLT
|
14:13 |
but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
|
Luke
|
Murdock
|
14:13 |
But when thou makest a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
|
Luke
|
ACV
|
14:13 |
But when thou make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind,
|
Luke
|
PorBLivr
|
14:13 |
Mas quando fizeres convite, chama aos pobres, aleijados, mancos e cegos.
|
Luke
|
Mg1865
|
14:13 |
Fa raha manao fanasana ianao, dia asao ny malahelo, ny kilemaina, ny mandringa, ny jamba;
|
Luke
|
CopNT
|
14:13 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕϣⲁⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩϣⲟⲡⲥ ⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉϩⲁⲛϩⲏⲕⲓ ϩⲁⲛⲁⲧϫⲟⲙ ϩⲁⲛϭⲁⲗⲉⲩ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ.
|
Luke
|
FinPR
|
14:13 |
Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita;
|
Luke
|
NorBroed
|
14:13 |
Men når du gjør et selskap, kall fattige, forkrøplete, haltende, blinde;
|
Luke
|
FinRK
|
14:13 |
Kun sinä järjestät pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja ja sokeita.
|
Luke
|
ChiSB
|
14:13 |
但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
|
Luke
|
CopSahBi
|
14:13 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕϣⲁⲛⲣ ⲟⲩϣⲟⲡⲥ ⲧⲉϩⲙ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲙⲛϭⲁⲗⲉ ⲛⲙⲛⲃⲃⲗⲗⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
14:13 |
Այլ, երբ ընդունելութիւն անես, կանչի՛ր աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին
|
Luke
|
ChiUns
|
14:13 |
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
|
Luke
|
BulVeren
|
14:13 |
Но когато даваш угощение, покани бедни, недъгави, куци, слепи;
|
Luke
|
AraSVD
|
14:13 |
بَلْ إِذَا صَنَعْتَ ضِيَافَةً فَٱدْعُ: ٱلْمَسَاكِينَ، ٱلْجُدْعَ، ٱلْعُرْجَ، ٱلْعُمْيَ،
|
Luke
|
Shona
|
14:13 |
Asi kana waita mabiko, dana varombo, vanokamhina, mhetamakumbo, mapofu;
|
Luke
|
Esperant
|
14:13 |
Sed kiam vi faras festenon, invitu malriĉulojn, kriplulojn, lamulojn, blindulojn;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
14:13 |
แต่เมื่อท่านทำการเลี้ยง จงเชิญคนจน คนพิการ คนง่อย คนตาบอด
|
Luke
|
IriODomh
|
14:13 |
Achd an tan do ní tú féasda, goir na bcichd, na dáoine ciorthuimeacha, na bacaigh, agus na doill:
|
Luke
|
BurJudso
|
14:13 |
သင်သည် ပွဲခံသောအခါ ဆင်းရဲသောသူ၊ အင်္ဂါ ချို့တဲ့သောသူ၊ ခြေမစွမ်းသောသူ၊ မျက်စိကန်းသော သူများကို ခေါ်ဘိတ်လော့။
|
Luke
|
SBLGNT
|
14:13 |
ἀλλʼ ὅταν ⸂δοχὴν ποιῇς⸃, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
|
Luke
|
FarTPV
|
14:13 |
بلكه وقتی ضیافتی میدهی بینوایان و مفلوجان و شلها و كورها را دعوت كن
|
Luke
|
UrduGeoR
|
14:13 |
Is ke bajāe ziyāfat karte waqt ġharīboṅ, langaṛoṅ, maflūjoṅ aur andhoṅ ko dāwat de.
|
Luke
|
SweFolk
|
14:13 |
Nej, när du bjuder till fest, bjud fattiga, handikappade, lama och blinda.
|
Luke
|
TNT
|
14:13 |
ἀλλ᾽ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχοὺς ἀναπείρους χωλοὺς τυφλούς,
|
Luke
|
GerSch
|
14:13 |
sondern wenn du ein Gastmahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde ein,
|
Luke
|
TagAngBi
|
14:13 |
Datapuwa't kung maghahanda ka, ay anyayahan mo ang mga dukha, ang mga pingkaw, ang mga pilay, ang mga bulag,
|
Luke
|
FinSTLK2
|
14:13 |
Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja ja sokeita;
|
Luke
|
Dari
|
14:13 |
بلکه وقتی مهمانی می دهی بینوایان و مفلوجان و لنگان و کورها را دعوت کن
|
Luke
|
SomKQA
|
14:13 |
Laakiin goortaad diyaafad samayso waxaad u yeedhaa masaakiinta iyo kuwa laxaadka la' iyo curyaannada iyo indhoolayaasha,
|
Luke
|
NorSMB
|
14:13 |
Nei, når du gjer gjestebod, so bed fatige, kryplingar, halte, blinde!
|
Luke
|
Alb
|
14:13 |
Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit;
|
Luke
|
GerLeoRP
|
14:13 |
Doch wann immer du ein Bankett veranstaltest, lade Arme, Verkrüppelte, Lahme, Blinde ein.
|
Luke
|
UyCyr
|
14:13 |
Шуниң үчүн зияпәт бәрмәкчи болсиңиз, ғерип-ғурва, мәйип-нака, ақсақ-чолақ, кор-әмаларни чақириң.
|
Luke
|
KorHKJV
|
14:13 |
그러나 네가 잔치를 베풀거든 가난한 자와 불구자와 다리 저는 자와 눈먼 자들을 부르라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
14:13 |
ἀλλ’ ὅταν ⸂δοχὴν ποιῇς⸃, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
14:13 |
Него кад чиниш гозбу, зови сиромахе, кљасте, хроме, слијепе;
|
Luke
|
Wycliffe
|
14:13 |
But whanne thou makist a feeste, clepe pore men,
|
Luke
|
Mal1910
|
14:13 |
നീ വിരുന്നു കഴിക്കുമ്പോൾ ദരിദ്രന്മാർ, അംഗഹീനന്മാർ, മുടന്തന്മാർ, കുരുടന്മാർ എന്നിവരെ ക്ഷണിക്ക;
|
Luke
|
KorRV
|
14:13 |
잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라
|
Luke
|
Azeri
|
14:13 |
لاکئن قوناقليق ورن واخت، يوخسوللاري، علئللري، توپاللاري، و کورلاري دعوت ات کي،
|
Luke
|
GerReinh
|
14:13 |
Sondern, wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme und Blinde ein;
|
Luke
|
SweKarlX
|
14:13 |
Utan heldre, då du gör gästabåd, kalla de fattiga, sjuka, halta och blinda.
|
Luke
|
KLV
|
14:13 |
'ach ghorgh SoH chenmoH a 'uQ'a', tlhob the mIpHa', the maimed, the lame, joq the blind;
|
Luke
|
ItaDio
|
14:13 |
Anzi, quando fai un convito, chiama i mendici, i monchi, gli zoppi, i ciechi.
|
Luke
|
RusSynod
|
14:13 |
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
|
Luke
|
CSlEliza
|
14:13 |
Но егда твориши пир, зови нищыя, маломощныя, хромыя, слепыя:
|
Luke
|
ABPGRK
|
14:13 |
αλλ΄ οταν ποιής δοχήν κάλει πτωχούς αναπήρους χωλούς τυφλούς
|
Luke
|
FreBBB
|
14:13 |
Mais quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des aveugles, des boiteux ;
|
Luke
|
LinVB
|
14:13 |
Kasi sókó olámbí limpáti, bêngá babóla, bato bakúfá makolo, baténgoli na bato ba lolandá.
|
Luke
|
BurCBCM
|
14:13 |
သင်မူကား ပွဲကျင်းပသောအခါ ဆင်းရဲသောသူ၊ အင်္ဂါချို့တဲ့သောသူ၊ ခြေမသန်သောသူ၊ မျက်စိမမြင်သောသူတို့ကို ဖိတ်ကြား လော့။-
|
Luke
|
Che1860
|
14:13 |
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᏕᎭᏕᎳᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᏫᏘᏯᏂᏍᎨᏍᏗ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ, ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏛ ᏗᏂᏰᎸ ᎤᏂᏲᎱᏎᎸᎯ, ᏗᏂᏲᏅᎵ, ᎠᎴ ᏗᏂᎨᏫ;
|
Luke
|
ChiUnL
|
14:13 |
惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、
|
Luke
|
VietNVB
|
14:13 |
Nhưng khi đãi tiệc, hãy mời những người nghèo khổ, bại liệt, què quặt, mù lòa,
|
Luke
|
CebPinad
|
14:13 |
Apan sa magakombira ikaw, maoy dapita ang mga kabus, ang mga pungkol, ang mga piang, ang mga buta;
|
Luke
|
RomCor
|
14:13 |
Ci, când dai o masă, cheamă pe săraci, pe schilozi, pe şchiopi, pe orbi.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
14:13 |
Ma komw pahn wia omwi kamadipw, a komw luke me paisuwed kan, me mwoator kan, me nehtuk kan, oh me maskun kan.
|
Luke
|
HunUj
|
14:13 |
Hanem ha vendégséget rendezel, szegényeket, nyomorékokat, sántákat, vakokat hívjál meg,
|
Luke
|
GerZurch
|
14:13 |
Sondern wenn du ein Gastmahl veranstaltest, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde ein, (a) Jes 58:7
|
Luke
|
GerTafel
|
14:13 |
Sondern wenn du ein Mahl machst, so rufe Arme, Krüppel, Lahme, Blinde;
|
Luke
|
PorAR
|
14:13 |
Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
|
Luke
|
DutSVVA
|
14:13 |
Maar wanneer gij een maaltijd zult houden, zo nood armen, verminkten, kreupelen, blinden;
|
Luke
|
Byz
|
14:13 |
αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
|
Luke
|
FarOPV
|
14:13 |
بلکه چون ضیافت کنی، فقیران و لنگان و شلان و کوران رادعوت کن.
|
Luke
|
Ndebele
|
14:13 |
Kodwa nxa usenza idili, nxusa abayanga, izilima, iziqhuli, iziphofu;
|
Luke
|
PorBLivr
|
14:13 |
Mas quando fizeres convite, chama aos pobres, aleijados, mancos e cegos.
|
Luke
|
StatResG
|
14:13 |
Ἀλλʼ ὅταν ποιῇς δοχὴν κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς,
|
Luke
|
SloStrit
|
14:13 |
Nego, kedar napraviš gostijo, povabi siromake, polomljene, hrome, slepce:
|
Luke
|
Norsk
|
14:13 |
Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!
|
Luke
|
SloChras
|
14:13 |
Ampak, kadar napraviš gostijo, povabi siromake, kruljave, hrome, slepce,
|
Luke
|
Calo
|
14:13 |
Tami pur querelas jachipen, araquera á os chorores, lisiados, langues y perpentes.
|
Luke
|
Northern
|
14:13 |
Amma qonaqlıq verəndə yoxsulları, əlilləri, topalları, korları çağır.
|
Luke
|
GerElb19
|
14:13 |
Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,
|
Luke
|
PohnOld
|
14:13 |
A ma koe pan wia kamadip, en lukedo me samama o me pali duk kai, o me sikilikil, o me maskun akan.
|
Luke
|
LvGluck8
|
14:13 |
Bet kad tu viesības dari, aicini nabagus, kropļus, tizlus, aklus.
|
Luke
|
PorAlmei
|
14:13 |
Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
|
Luke
|
ChiUn
|
14:13 |
你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
|
Luke
|
SweKarlX
|
14:13 |
Utan heldre, då du gör gästabåd, kalla de fattiga, sjuka, halta och blinda.
|
Luke
|
Antoniad
|
14:13 |
αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
|
Luke
|
CopSahid
|
14:13 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕϣⲁⲛⲣⲟⲩϣⲟⲡⲥ ⲧⲉϩⲙⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲙⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲙⲛϭⲁⲗⲉ ⲛⲙⲛⲃⲃⲗⲗⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
14:13 |
Sondern wenn du jemand bewirten willst, so rufe Arme, Krüppel, Lahme und Blinde zu deiner Tafel!
|
Luke
|
BulCarig
|
14:13 |
Но кога правиш угощение, поканвай сиромаси, клосни, хроми, и слепи;
|
Luke
|
FrePGR
|
14:13 |
Mais quand tu donnes un festin, invite les pauvres, les estropiés les boiteux, les aveugles,
|
Luke
|
JapDenmo
|
14:13 |
だが,あなたが祝宴を催す時には,貧しい人たち,足の不自由な人たち,また盲人たちを招きなさい。
|
Luke
|
PorCap
|
14:13 |
Quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
|
Luke
|
JapKougo
|
14:13 |
むしろ、宴会を催す場合には、貧乏人、不具者、足なえ、盲人などを招くがよい。
|
Luke
|
Tausug
|
14:13 |
Sagawa' bang kaw magpajamu, kawaa mangluruk in manga miskin, in manga tau taga garna' in baran iban manga pingka' iban sin manga buta.
|
Luke
|
GerTextb
|
14:13 |
Sondern wenn du eine Gastung hältst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,
|
Luke
|
Kapingam
|
14:13 |
Goe ma-gaa-hai dau hagamiami damana, gahia digau hagaloale, digau mooho nadau huaidina, digau habehabe, mo digau deegida,
|
Luke
|
SpaPlate
|
14:13 |
Antes bien, cuando des un banquete, convida a los pobres, a los lisiados, a los cojos, y a los ciegos.
|
Luke
|
RusVZh
|
14:13 |
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
|
Luke
|
CopSahid
|
14:13 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕϣⲁⲛⲣ ⲟⲩϣⲟⲡⲥ ⲧⲉϩⲙ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲙⲛϭⲁⲗⲉ ⲛⲙⲛⲃⲃⲗⲗⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
14:13 |
Rengdamas vaišes, geriau pasikviesk vargšų, paliegėlių, luošų ir aklų,
|
Luke
|
Bela
|
14:13 |
Але калі спраўляеш гасьціну, кліч убогіх, калекаў, кульгавых, сьляпых,
|
Luke
|
CopSahHo
|
14:13 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕϣⲁⲛⲣ̅ⲟⲩϣⲟⲡⲥ̅. ⲧⲉϩⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ̅. ⲛⲙ̅ⲛ̅ϭⲁⲗⲉ. ⲛⲙ̅ⲛ̅ⲃⲃⲗ̅ⲗⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
14:13 |
Met pa ri ur fest, ped ar beorien, ar re vac'hagnet, ar re gamm, ar re dall,
|
Luke
|
GerBoLut
|
14:13 |
Sondern wenn du ein Mahl machest, lade die Armen, die Kruppel, die Lahmen, die Blinden,
|
Luke
|
FinPR92
|
14:13 |
Ei -- kun sinä järjestät pidot, kutsu köyhiä ja raajarikkoja, rampoja ja sokeita.
|
Luke
|
DaNT1819
|
14:13 |
Men naar du gjør et Gjestebud, da byd Fattige, Krøblinger, Halte, Blinde:
|
Luke
|
Uma
|
14:13 |
Jadi' ane tababehi posusa', kio' tauna tokabu, tokeru, topungku pai' towero.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
14:13 |
Doch wann immer du ein Bankett veranstaltest, lade Arme, Verkrüppelte, Lahme, Blinde ein.
|
Luke
|
SpaVNT
|
14:13 |
Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos,
|
Luke
|
Latvian
|
14:13 |
Bet ja tu rīko mielastu, aicini nabagus, kropļus, klibus un aklus!
|
Luke
|
SpaRV186
|
14:13 |
Mas cuando haces banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
|
Luke
|
FreStapf
|
14:13 |
Tout au contraire, quand tu fais un festin, appelles-y des pauvres, des infirmes, des estropiés, des aveugles.
|
Luke
|
NlCanisi
|
14:13 |
Maar als ge een maaltijd houdt, nodig dan armen, gebrekkigen, kreupelen, blinden.
|
Luke
|
GerNeUe
|
14:13 |
Nein, wenn du ein Essen gibst, dann lade Arme, Behinderte, Gelähmte und Blinde ein!
|
Luke
|
Est
|
14:13 |
vaid kui sa teed võõruspidu, siis kutsu vaeseid, vigaseid, jalutumaid, pimedaid;
|
Luke
|
UrduGeo
|
14:13 |
اِس کے بجائے ضیافت کرتے وقت غریبوں، لنگڑوں، مفلوجوں اور اندھوں کو دعوت دے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
14:13 |
وَلكِنْ، عِنْدَمَا تُقِيمُ وَلِيمَةً ادْعُ الْفُقَرَاءَ وَالْمُعَاقِينَ وَالْعُرْجَ وَالْعُمْيَ؛
|
Luke
|
ChiNCVs
|
14:13 |
你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
|
Luke
|
f35
|
14:13 |
αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
|
Luke
|
vlsJoNT
|
14:13 |
Maar als gij een maal aanricht, noodig dan armen, gebrekkelijken, kreupelen en blinden.
|
Luke
|
ItaRive
|
14:13 |
ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
|
Luke
|
Afr1953
|
14:13 |
Maar wanneer jy 'n feesmaal gee, nooi armes, verminktes, kreupeles, blindes,
|
Luke
|
RusSynod
|
14:13 |
Но когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых –
|
Luke
|
FreOltra
|
14:13 |
Mais, quand tu donnes un repas, invite les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles,
|
Luke
|
UrduGeoD
|
14:13 |
इसके बजाए ज़ियाफ़त करते वक़्त ग़रीबों, लँगड़ों, मफ़लूजों और अंधों को दावत दे।
|
Luke
|
TurNTB
|
14:13 |
Ama ziyafet verdiğin zaman yoksulları, kötürümleri, sakatları, körleri çağır.
|
Luke
|
DutSVV
|
14:13 |
Maar wanneer gij een maaltijd zult houden, zo nood armen, verminkten, kreupelen, blinden;
|
Luke
|
HunKNB
|
14:13 |
Amikor vendégséget rendezel, hívd meg a szegényeket, bénákat, sántákat, vakokat.
|
Luke
|
Maori
|
14:13 |
Engari ka taka hakari koe, karangatia nga rawakore, nga haua, nga kopa, nga matapo:
|
Luke
|
sml_BL_2
|
14:13 |
Saguwā' bang ka ganta' angahinang pagjamuhan, ya soho'nu paluruk subay saga a'a miskin maka a'a pengka', a'a aku'il maka a'a abuta.
|
Luke
|
HunKar
|
14:13 |
Hanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat:
|
Luke
|
Viet
|
14:13 |
Song khi ngươi đãi tiệc, hãy mời những kẻ nghèo khó, tàn tật, què, đui,
|
Luke
|
Kekchi
|
14:13 |
Nak ta̱ba̱nu junak li ninkˈe, ta̱bok ajcuiˈ eb li nebaˈ ut eb li tokol rok rukˈ, ut eb li ye̱k rok ut eb li mutzˈ,
|
Luke
|
Swe1917
|
14:13 |
Nej, när du gör gästabud, så bjud fattiga, krymplingar, halta, blinda.
|
Luke
|
KhmerNT
|
14:13 |
ប៉ុន្ដែពេលអ្នករៀបចំពិធីជប់លៀង ចូរអញ្ជើញអ្នកក្រ មនុស្សពិការ មនុស្សខ្វិន និងមនុស្សខ្វាក់វិញ
|
Luke
|
CroSaric
|
14:13 |
Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe.
|
Luke
|
BasHauti
|
14:13 |
Baina eguiten duanean banquetbat, dei itzac paubreac, impotentac, mainguäc, itsuac:
|
Luke
|
WHNU
|
14:13 |
αλλ οταν δοχην ποιης καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους
|
Luke
|
VieLCCMN
|
14:13 |
Trái lại, khi ông đãi tiệc, hãy mời những người nghèo khó, tàn tật, què quặt, đui mù.
|
Luke
|
FreBDM17
|
14:13 |
Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles ;
|
Luke
|
TR
|
14:13 |
αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
|
Luke
|
HebModer
|
14:13 |
אבל כי תעשה משתה קרא לעניים ולנשברים ולפסחים ולעורים׃
|
Luke
|
Kaz
|
14:13 |
Керісінше, той жасағанда дастарқаныңа жарлы-жақыбайларды, кемтар, ақсақ, соқырларды шақыр!
|
Luke
|
UkrKulis
|
14:13 |
Нї, коли справляєш гостину, запрошуй убогих, калїк, кривих, слїпих;
|
Luke
|
FreJND
|
14:13 |
Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles ;
|
Luke
|
TurHADI
|
14:13 |
Fakat bir ziyafet verdiğinde fakirleri, sakatları ve körleri çağır.
|
Luke
|
Wulfila
|
14:13 |
𐌰𐌺 𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌷𐍄, 𐌷𐌰𐌹𐍄 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌷𐌰𐌻𐍄𐌰𐌽𐍃, 𐌱𐌻𐌹𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
14:13 |
Wenn du ein Gastmahl gibst, so lade vielmehr Bettler, Krüppel, Lahme, Blinde dazu ein.
|
Luke
|
SloKJV
|
14:13 |
Toda kadar pripravljaš pojedino pokliči revne, pohabljene, hrome, slepe
|
Luke
|
Haitian
|
14:13 |
Men, lè w'ap fè yon fèt, envite pòv yo, enfim yo, moun k'ap bwete, moun avèg yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
14:13 |
Mutta kuin pidot teet, niin kutsut köyhiä, raajarikkoja, ontuvia, sokeita:
|
Luke
|
SpaRV
|
14:13 |
Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
|
Luke
|
HebDelit
|
14:13 |
אֲבָל כִּי־תַעֲשֶׂה מִשְׁתֶּה קְרָא לַעֲנִיִּים וּלְנִשְׁבָּרִים וּלְפִסְחִים וּלְעִוְרִים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
14:13 |
Dyma beth ddylet ti ei wneud: Pan fyddi di'n trefnu gwledd, rho wahoddiad i bobl dlawd, methedig, cloff a dall,
|
Luke
|
GerMenge
|
14:13 |
Nein, wenn du ein Gastmahl veranstalten willst, so lade Arme und Krüppel, Lahme und Blinde dazu ein,
|
Luke
|
GreVamva
|
14:13 |
Αλλ' όταν κάμνης υποδοχήν, προσκάλει πτωχούς, βεβλαμμένους, χωλούς, τυφλούς,
|
Luke
|
ManxGael
|
14:13 |
Agh tra t'ou jannoo cuirraghyn, eie er ny boghtyn, ny baccee, ny croobee, as ny doail:
|
Luke
|
Tisch
|
14:13 |
ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς,
|
Luke
|
UkrOgien
|
14:13 |
Але, як справляєш гости́ну, клич убогих, калік, кривих та сліпих,
|
Luke
|
MonKJV
|
14:13 |
Харин чи найр хийхдээ ядуу, өрөөл татанхай, хазгар доголон, сохрыг урь.
|
Luke
|
FreCramp
|
14:13 |
Mais, quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux et des aveugles ;
|
Luke
|
SrKDEkav
|
14:13 |
Него кад чиниш гозбу, зови сиромахе, кљасте, хроме, слепе;
|
Luke
|
SpaTDP
|
14:13 |
Cuando hagas una fiesta, llama al pobre, al mutilado, al inválido, o al ciego;
|
Luke
|
PolUGdan
|
14:13 |
Lecz gdy wydajesz ucztę, zaproś ubogich, ułomnych, chromych i ślepych.
|
Luke
|
FreGenev
|
14:13 |
Mais quand tu feras un banquet, convie les pauvres, les impotens, les boiteux, et les aveugles:
|
Luke
|
FreSegon
|
14:13 |
Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.
|
Luke
|
Swahili
|
14:13 |
Badala yake, unapofanya karamu, waalike maskini, vilema viwete na vipofu,
|
Luke
|
SpaRV190
|
14:13 |
Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
|
Luke
|
HunRUF
|
14:13 |
Hanem ha vendégséget rendezel, szegényeket, nyomorékokat, sántákat, vakokat hívjál meg,
|
Luke
|
FreSynod
|
14:13 |
Mais quand tu fais un festin, convie des pauvres, des estropiés, des boiteux et des aveugles.
|
Luke
|
DaOT1931
|
14:13 |
Men naar du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
|
Luke
|
FarHezar
|
14:13 |
پس چون میهمانی میدهی، فقیران و معلولان و لنگان و کوران را دعوت کن
|
Luke
|
TpiKJPB
|
14:13 |
Tasol taim yu wokim bikpela kaikai, singautim ol rabisman, ol man hap bilong bodi bilong ol i bagarap, ol lek nogut, ol aipas man.
|
Luke
|
ArmWeste
|
14:13 |
Հապա երբ կոչունք կը սարքես՝ հրաւիրէ՛ աղքատները, պակասաւորները, կաղերը եւ կոյրերը,
|
Luke
|
DaOT1871
|
14:13 |
Men naar du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
|
Luke
|
JapRague
|
14:13 |
さて饗筵を設けば、貧窮、廃疾、跛、瞽なる人を招け、
|
Luke
|
Peshitta
|
14:13 |
ܐܠܐ ܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܩܘܒܠܐ ܩܪܝ ܠܡܤܟܢܐ ܤܓܝܦܐ ܚܓܝܤܐ ܤܡܝܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
14:13 |
Mais lorsque tu fais un festin, appelle les pauvres, les estropiés, les boiteux et les aveugles ;
|
Luke
|
PolGdans
|
14:13 |
Ale gdy sprawujesz ucztę, wezwijże ubogich, ułomnych, chromych i ślepych,
|
Luke
|
JapBungo
|
14:13 |
饗宴を設くる時は、寧ろ貧しき者・不具・跛者・盲人などを招け。
|
Luke
|
Elzevir
|
14:13 |
αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
|
Luke
|
GerElb18
|
14:13 |
Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,
|