Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 14:13  But when thou givest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke EMTV 14:13  But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
Luke NHEBJE 14:13  But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
Luke Etheridg 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind,
Luke ABP 14:13  But whenever you make a banquet, call the poor, maimed, lame, blind!
Luke NHEBME 14:13  But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
Luke Rotherha 14:13  But, whensoever, an entertainment, thou mayest be making, invite the destitute, the tried, the lame, the blind;
Luke LEB 14:13  But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
Luke BWE 14:13  But when you make a dinner, ask the people who are poor, hurt, lame, or blind.
Luke Twenty 14:13  No, when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
Luke ISV 14:13  Instead, when you give a banquet, make it your habit to invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
Luke RNKJV 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke Jubilee2 14:13  But when thou makest a banquet, call the poor, the maimed, the lame, the blind,
Luke Webster 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke Darby 14:13  But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:
Luke OEB 14:13  No, when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
Luke ASV 14:13  But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke Anderson 14:13  But when you make a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind;
Luke Godbey 14:13  But when you may make a feast, invite the poor, maimed, lame, blind:
Luke LITV 14:13  But when you make a banquet, call the poor, the crippled, the lame, the blind;
Luke Geneva15 14:13  But when thou makest a feast, call ye poore, the maimed, the lame, and the blind,
Luke Montgome 14:13  "But when you make a reception, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
Luke CPDV 14:13  But when you prepare a feast, call the poor, the disabled, the lame, and the blind.
Luke Weymouth 14:13  But when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind;
Luke LO 14:13  But when you give an entertainment, invite the poor, the maimed, the lame, the blind;
Luke Common 14:13  But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind,
Luke BBE 14:13  But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
Luke Worsley 14:13  But when thou makest a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind; and thou shalt be happy;
Luke DRC 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame and the blind.
Luke Haweis 14:13  But when thou makest an entertainment, invite the poor, the maimed, the halt, the blind:
Luke GodsWord 14:13  Instead, when you give a banquet, invite the poor, the handicapped, the lame, and the blind.
Luke Tyndale 14:13  But when thou makest afeast call the poore the maymed the lame and the blynde
Luke KJVPCE 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke NETfree 14:13  But when you host an elaborate meal, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
Luke RKJNT 14:13  But when you have a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke AFV2020 14:13  But when you make a feast, call the poor, the crippled, the lame, and the blind;
Luke NHEB 14:13  But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
Luke OEBcth 14:13  No, when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
Luke NETtext 14:13  But when you host an elaborate meal, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
Luke UKJV 14:13  But when you make a feast, call the poor, the physically disabled, the lame, the blind:
Luke Noyes 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind;
Luke KJV 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke KJVA 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke AKJV 14:13  But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke RLT 14:13  But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Luke OrthJBC 14:13  "But when you prepare a seudah, invite the aniyim, the ba'alei hamum, the pisechim, the ivrim,
Luke MKJV 14:13  But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind,
Luke YLT 14:13  but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
Luke Murdock 14:13  But when thou makest a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
Luke ACV 14:13  But when thou make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind,
Luke VulgSist 14:13  sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et caecos:
Luke VulgCont 14:13  Sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et cæcos:
Luke Vulgate 14:13  sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos
Luke VulgHetz 14:13  sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et cæcos:
Luke VulgClem 14:13  sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et cæcos :
Luke CzeBKR 14:13  Ale když činíš hody, povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých,
Luke CzeB21 14:13  Když pořádáš hostinu, raději pozvi chudé, chromé, zmrzačené a slepé.
Luke CzeCEP 14:13  Ale dáváš-li hostinu, pozvi chudé, zmrzačené, chromé a slepé.
Luke CzeCSP 14:13  Ale když pořádáš hostinu, zvi chudé, zmrzačené, chromé a slepé,
Luke PorBLivr 14:13  Mas quando fizeres convite, chama aos pobres, aleijados, mancos e cegos.
Luke Mg1865 14:13  Fa raha manao fanasana ianao, dia asao ny malahelo, ny kilemaina, ny mandringa, ny jamba;
Luke CopNT 14:13  ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕϣⲁⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩϣⲟⲡⲥ ⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉϩⲁⲛϩⲏⲕⲓ ϩⲁⲛⲁⲧϫⲟⲙ ϩⲁⲛϭⲁⲗⲉⲩ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ.
Luke FinPR 14:13  Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita;
Luke NorBroed 14:13  Men når du gjør et selskap, kall fattige, forkrøplete, haltende, blinde;
Luke FinRK 14:13  Kun sinä järjestät pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja ja sokeita.
Luke ChiSB 14:13  但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
Luke CopSahBi 14:13  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕϣⲁⲛⲣ ⲟⲩϣⲟⲡⲥ ⲧⲉϩⲙ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲙⲛϭⲁⲗⲉ ⲛⲙⲛⲃⲃⲗⲗⲉ
Luke ArmEaste 14:13  Այլ, երբ ընդունելութիւն անես, կանչի՛ր աղքատներին, խեղանդամներին, կաղերին ու կոյրերին
Luke ChiUns 14:13  你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
Luke BulVeren 14:13  Но когато даваш угощение, покани бедни, недъгави, куци, слепи;
Luke AraSVD 14:13  بَلْ إِذَا صَنَعْتَ ضِيَافَةً فَٱدْعُ: ٱلْمَسَاكِينَ، ٱلْجُدْعَ، ٱلْعُرْجَ، ٱلْعُمْيَ،
Luke Shona 14:13  Asi kana waita mabiko, dana varombo, vanokamhina, mhetamakumbo, mapofu;
Luke Esperant 14:13  Sed kiam vi faras festenon, invitu malriĉulojn, kriplulojn, lamulojn, blindulojn;
Luke ThaiKJV 14:13  แต่เมื่อท่านทำการเลี้ยง จงเชิญคนจน คนพิการ คนง่อย คนตาบอด
Luke IriODomh 14:13  Achd an tan do ní tú féasda, goir na bcichd, na dáoine ciorthuimeacha, na bacaigh, agus na doill:
Luke BurJudso 14:13  သင်သည် ပွဲခံသောအခါ ဆင်းရဲသောသူ၊ အင်္ဂါ ချို့တဲ့သောသူ၊ ခြေမစွမ်းသောသူ၊ မျက်စိကန်းသော သူများကို ခေါ်ဘိတ်လော့။
Luke SBLGNT 14:13  ἀλλʼ ὅταν ⸂δοχὴν ποιῇς⸃, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
Luke FarTPV 14:13  بلكه وقتی ضیافتی می‌دهی بینوایان و مفلوجان و شلها و كورها را دعوت كن
Luke UrduGeoR 14:13  Is ke bajāe ziyāfat karte waqt ġharīboṅ, langaṛoṅ, maflūjoṅ aur andhoṅ ko dāwat de.
Luke SweFolk 14:13  Nej, när du bjuder till fest, bjud fattiga, handikappade, lama och blinda.
Luke TNT 14:13  ἀλλ᾽ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχοὺς ἀναπείρους χωλοὺς τυφλούς,
Luke GerSch 14:13  sondern wenn du ein Gastmahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde ein,
Luke TagAngBi 14:13  Datapuwa't kung maghahanda ka, ay anyayahan mo ang mga dukha, ang mga pingkaw, ang mga pilay, ang mga bulag,
Luke FinSTLK2 14:13  Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja ja sokeita;
Luke Dari 14:13  بلکه وقتی مهمانی می دهی بینوایان و مفلوجان و لنگان و کورها را دعوت کن
Luke SomKQA 14:13  Laakiin goortaad diyaafad samayso waxaad u yeedhaa masaakiinta iyo kuwa laxaadka la' iyo curyaannada iyo indhoolayaasha,
Luke NorSMB 14:13  Nei, når du gjer gjestebod, so bed fatige, kryplingar, halte, blinde!
Luke Alb 14:13  Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit;
Luke GerLeoRP 14:13  Doch wann immer du ein Bankett veranstaltest, lade Arme, Verkrüppelte, Lahme, Blinde ein.
Luke UyCyr 14:13  Шуниң үчүн зияпәт бәрмәкчи болсиңиз, ғерип-ғурва, мәйип-нака, ақсақ-чолақ, кор-әмаларни чақириң.
Luke KorHKJV 14:13  그러나 네가 잔치를 베풀거든 가난한 자와 불구자와 다리 저는 자와 눈먼 자들을 부르라.
Luke MorphGNT 14:13  ἀλλ’ ὅταν ⸂δοχὴν ποιῇς⸃, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
Luke SrKDIjek 14:13  Него кад чиниш гозбу, зови сиромахе, кљасте, хроме, слијепе;
Luke Wycliffe 14:13  But whanne thou makist a feeste, clepe pore men,
Luke Mal1910 14:13  നീ വിരുന്നു കഴിക്കുമ്പോൾ ദരിദ്രന്മാർ, അംഗഹീനന്മാർ, മുടന്തന്മാർ, കുരുടന്മാർ എന്നിവരെ ക്ഷണിക്ക;
Luke KorRV 14:13  잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라
Luke Azeri 14:13  لاکئن قوناقليق ورن واخت، يوخسول‌لاري، علئل​لري، توپاللاري، و کورلاري دعوت ات کي،
Luke GerReinh 14:13  Sondern, wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme und Blinde ein;
Luke SweKarlX 14:13  Utan heldre, då du gör gästabåd, kalla de fattiga, sjuka, halta och blinda.
Luke KLV 14:13  'ach ghorgh SoH chenmoH a 'uQ'a', tlhob the mIpHa', the maimed, the lame, joq the blind;
Luke ItaDio 14:13  Anzi, quando fai un convito, chiama i mendici, i monchi, gli zoppi, i ciechi.
Luke RusSynod 14:13  Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
Luke CSlEliza 14:13  Но егда твориши пир, зови нищыя, маломощныя, хромыя, слепыя:
Luke ABPGRK 14:13  αλλ΄ οταν ποιής δοχήν κάλει πτωχούς αναπήρους χωλούς τυφλούς
Luke FreBBB 14:13  Mais quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des aveugles, des boiteux ;
Luke LinVB 14:13  Kasi sókó olámbí limpáti, bêngá babóla, bato bakúfá makolo, baténgoli na bato ba lolandá.
Luke BurCBCM 14:13  သင်မူကား ပွဲကျင်းပသောအခါ ဆင်းရဲသောသူ၊ အင်္ဂါချို့တဲ့သောသူ၊ ခြေမသန်သောသူ၊ မျက်စိမမြင်သောသူတို့ကို ဖိတ်ကြား လော့။-
Luke Che1860 14:13  ᎢᏳᏍᎩᏂ ᏕᎭᏕᎳᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᏫᏘᏯᏂᏍᎨᏍᏗ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ, ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏛ ᏗᏂᏰᎸ ᎤᏂᏲᎱᏎᎸᎯ, ᏗᏂᏲᏅᎵ, ᎠᎴ ᏗᏂᎨᏫ;
Luke ChiUnL 14:13  惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、
Luke VietNVB 14:13  Nhưng khi đãi tiệc, hãy mời những người nghèo khổ, bại liệt, què quặt, mù lòa,
Luke CebPinad 14:13  Apan sa magakombira ikaw, maoy dapita ang mga kabus, ang mga pungkol, ang mga piang, ang mga buta;
Luke RomCor 14:13  Ci, când dai o masă, cheamă pe săraci, pe schilozi, pe şchiopi, pe orbi.
Luke Pohnpeia 14:13  Ma komw pahn wia omwi kamadipw, a komw luke me paisuwed kan, me mwoator kan, me nehtuk kan, oh me maskun kan.
Luke HunUj 14:13  Hanem ha vendégséget rendezel, szegényeket, nyomorékokat, sántákat, vakokat hívjál meg,
Luke GerZurch 14:13  Sondern wenn du ein Gastmahl veranstaltest, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde ein, (a) Jes 58:7
Luke GerTafel 14:13  Sondern wenn du ein Mahl machst, so rufe Arme, Krüppel, Lahme, Blinde;
Luke PorAR 14:13  Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
Luke DutSVVA 14:13  Maar wanneer gij een maaltijd zult houden, zo nood armen, verminkten, kreupelen, blinden;
Luke Byz 14:13  αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
Luke FarOPV 14:13  بلکه چون ضیافت کنی، فقیران و لنگان و شلان و کوران رادعوت کن.
Luke Ndebele 14:13  Kodwa nxa usenza idili, nxusa abayanga, izilima, iziqhuli, iziphofu;
Luke PorBLivr 14:13  Mas quando fizeres convite, chama aos pobres, aleijados, mancos e cegos.
Luke StatResG 14:13  Ἀλλʼ ὅταν ποιῇς δοχὴν κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς,
Luke SloStrit 14:13  Nego, kedar napraviš gostijo, povabi siromake, polomljene, hrome, slepce:
Luke Norsk 14:13  Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!
Luke SloChras 14:13  Ampak, kadar napraviš gostijo, povabi siromake, kruljave, hrome, slepce,
Luke Calo 14:13  Tami pur querelas jachipen, araquera á os chorores, lisiados, langues y perpentes.
Luke Northern 14:13  Amma qonaqlıq verəndə yoxsulları, əlilləri, topalları, korları çağır.
Luke GerElb19 14:13  Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,
Luke PohnOld 14:13  A ma koe pan wia kamadip, en lukedo me samama o me pali duk kai, o me sikilikil, o me maskun akan.
Luke LvGluck8 14:13  Bet kad tu viesības dari, aicini nabagus, kropļus, tizlus, aklus.
Luke PorAlmei 14:13  Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
Luke ChiUn 14:13  你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
Luke SweKarlX 14:13  Utan heldre, då du gör gästabåd, kalla de fattiga, sjuka, halta och blinda.
Luke Antoniad 14:13  αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
Luke CopSahid 14:13  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕϣⲁⲛⲣⲟⲩϣⲟⲡⲥ ⲧⲉϩⲙⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲙⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲙⲛϭⲁⲗⲉ ⲛⲙⲛⲃⲃⲗⲗⲉ
Luke GerAlbre 14:13  Sondern wenn du jemand bewirten willst, so rufe Arme, Krüppel, Lahme und Blinde zu deiner Tafel!
Luke BulCarig 14:13  Но кога правиш угощение, поканвай сиромаси, клосни, хроми, и слепи;
Luke FrePGR 14:13  Mais quand tu donnes un festin, invite les pauvres, les estropiés les boiteux, les aveugles,
Luke JapDenmo 14:13  だが,あなたが祝宴を催す時には,貧しい人たち,足の不自由な人たち,また盲人たちを招きなさい。
Luke PorCap 14:13  Quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
Luke JapKougo 14:13  むしろ、宴会を催す場合には、貧乏人、不具者、足なえ、盲人などを招くがよい。
Luke Tausug 14:13  Sagawa' bang kaw magpajamu, kawaa mangluruk in manga miskin, in manga tau taga garna' in baran iban manga pingka' iban sin manga buta.
Luke GerTextb 14:13  Sondern wenn du eine Gastung hältst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,
Luke Kapingam 14:13  Goe ma-gaa-hai dau hagamiami damana, gahia digau hagaloale, digau mooho nadau huaidina, digau habehabe, mo digau deegida,
Luke SpaPlate 14:13  Antes bien, cuando des un banquete, convida a los pobres, a los lisiados, a los cojos, y a los ciegos.
Luke RusVZh 14:13  Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
Luke CopSahid 14:13  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕϣⲁⲛⲣ ⲟⲩϣⲟⲡⲥ ⲧⲉϩⲙ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛⲙⲛϭⲁⲗⲉ ⲛⲙⲛⲃⲃⲗⲗⲉ.
Luke LtKBB 14:13  Rengdamas vaišes, geriau pasikviesk vargšų, paliegėlių, luošų ir aklų,
Luke Bela 14:13  Але калі спраўляеш гасьціну, кліч убогіх, калекаў, кульгавых, сьляпых,
Luke CopSahHo 14:13  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕϣⲁⲛⲣ̅ⲟⲩϣⲟⲡⲥ̅. ⲧⲉϩⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ̅. ⲛⲙ̅ⲛ̅ϭⲁⲗⲉ. ⲛⲙ̅ⲛ̅ⲃⲃⲗ̅ⲗⲉ.
Luke BretonNT 14:13  Met pa ri ur fest, ped ar beorien, ar re vac'hagnet, ar re gamm, ar re dall,
Luke GerBoLut 14:13  Sondern wenn du ein Mahl machest, lade die Armen, die Kruppel, die Lahmen, die Blinden,
Luke FinPR92 14:13  Ei -- kun sinä järjestät pidot, kutsu köyhiä ja raajarikkoja, rampoja ja sokeita.
Luke DaNT1819 14:13  Men naar du gjør et Gjestebud, da byd Fattige, Krøblinger, Halte, Blinde:
Luke Uma 14:13  Jadi' ane tababehi posusa', kio' tauna tokabu, tokeru, topungku pai' towero.
Luke GerLeoNA 14:13  Doch wann immer du ein Bankett veranstaltest, lade Arme, Verkrüppelte, Lahme, Blinde ein.
Luke SpaVNT 14:13  Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos,
Luke Latvian 14:13  Bet ja tu rīko mielastu, aicini nabagus, kropļus, klibus un aklus!
Luke SpaRV186 14:13  Mas cuando haces banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
Luke FreStapf 14:13  Tout au contraire, quand tu fais un festin, appelles-y des pauvres, des infirmes, des estropiés, des aveugles.
Luke NlCanisi 14:13  Maar als ge een maaltijd houdt, nodig dan armen, gebrekkigen, kreupelen, blinden.
Luke GerNeUe 14:13  Nein, wenn du ein Essen gibst, dann lade Arme, Behinderte, Gelähmte und Blinde ein!
Luke Est 14:13  vaid kui sa teed võõruspidu, siis kutsu vaeseid, vigaseid, jalutumaid, pimedaid;
Luke UrduGeo 14:13  اِس کے بجائے ضیافت کرتے وقت غریبوں، لنگڑوں، مفلوجوں اور اندھوں کو دعوت دے۔
Luke AraNAV 14:13  وَلكِنْ، عِنْدَمَا تُقِيمُ وَلِيمَةً ادْعُ الْفُقَرَاءَ وَالْمُعَاقِينَ وَالْعُرْجَ وَالْعُمْيَ؛
Luke ChiNCVs 14:13  你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
Luke f35 14:13  αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
Luke vlsJoNT 14:13  Maar als gij een maal aanricht, noodig dan armen, gebrekkelijken, kreupelen en blinden.
Luke ItaRive 14:13  ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
Luke Afr1953 14:13  Maar wanneer jy 'n feesmaal gee, nooi armes, verminktes, kreupeles, blindes,
Luke RusSynod 14:13  Но когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых –
Luke FreOltra 14:13  Mais, quand tu donnes un repas, invite les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles,
Luke UrduGeoD 14:13  इसके बजाए ज़ियाफ़त करते वक़्त ग़रीबों, लँगड़ों, मफ़लूजों और अंधों को दावत दे।
Luke TurNTB 14:13  Ama ziyafet verdiğin zaman yoksulları, kötürümleri, sakatları, körleri çağır.
Luke DutSVV 14:13  Maar wanneer gij een maaltijd zult houden, zo nood armen, verminkten, kreupelen, blinden;
Luke HunKNB 14:13  Amikor vendégséget rendezel, hívd meg a szegényeket, bénákat, sántákat, vakokat.
Luke Maori 14:13  Engari ka taka hakari koe, karangatia nga rawakore, nga haua, nga kopa, nga matapo:
Luke sml_BL_2 14:13  Saguwā' bang ka ganta' angahinang pagjamuhan, ya soho'nu paluruk subay saga a'a miskin maka a'a pengka', a'a aku'il maka a'a abuta.
Luke HunKar 14:13  Hanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat:
Luke Viet 14:13  Song khi ngươi đãi tiệc, hãy mời những kẻ nghèo khó, tàn tật, què, đui,
Luke Kekchi 14:13  Nak ta̱ba̱nu junak li ninkˈe, ta̱bok ajcuiˈ eb li nebaˈ ut eb li tokol rok rukˈ, ut eb li ye̱k rok ut eb li mutzˈ,
Luke Swe1917 14:13  Nej, när du gör gästabud, så bjud fattiga, krymplingar, halta, blinda.
Luke KhmerNT 14:13  ប៉ុន្ដែ​ពេល​អ្នក​រៀបចំ​ពិធី​ជប់​លៀង​ ចូរ​អញ្ជើញ​អ្នក​ក្រ​ មនុស្ស​ពិការ​ មនុស្ស​ខ្វិន​ និង​មនុស្ស​ខ្វាក់​វិញ​
Luke CroSaric 14:13  Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe.
Luke BasHauti 14:13  Baina eguiten duanean banquetbat, dei itzac paubreac, impotentac, mainguäc, itsuac:
Luke WHNU 14:13  αλλ οταν δοχην ποιης καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους
Luke VieLCCMN 14:13  Trái lại, khi ông đãi tiệc, hãy mời những người nghèo khó, tàn tật, què quặt, đui mù.
Luke FreBDM17 14:13  Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles ;
Luke TR 14:13  αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
Luke HebModer 14:13  אבל כי תעשה משתה קרא לעניים ולנשברים ולפסחים ולעורים׃
Luke Kaz 14:13  Керісінше, той жасағанда дастарқаныңа жарлы-жақыбайларды, кемтар, ақсақ, соқырларды шақыр!
Luke UkrKulis 14:13  Нї, коли справляєш гостину, запрошуй убогих, калїк, кривих, слїпих;
Luke FreJND 14:13  Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles ;
Luke TurHADI 14:13  Fakat bir ziyafet verdiğinde fakirleri, sakatları ve körleri çağır.
Luke Wulfila 14:13  𐌰𐌺 𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌷𐍄, 𐌷𐌰𐌹𐍄 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌷𐌰𐌻𐍄𐌰𐌽𐍃, 𐌱𐌻𐌹𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
Luke GerGruen 14:13  Wenn du ein Gastmahl gibst, so lade vielmehr Bettler, Krüppel, Lahme, Blinde dazu ein.
Luke SloKJV 14:13  Toda kadar pripravljaš pojedino pokliči revne, pohabljene, hrome, slepe
Luke Haitian 14:13  Men, lè w'ap fè yon fèt, envite pòv yo, enfim yo, moun k'ap bwete, moun avèg yo.
Luke FinBibli 14:13  Mutta kuin pidot teet, niin kutsut köyhiä, raajarikkoja, ontuvia, sokeita:
Luke SpaRV 14:13  Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
Luke HebDelit 14:13  אֲבָל כִּי־תַעֲשֶׂה מִשְׁתֶּה קְרָא לַעֲנִיִּים וּלְנִשְׁבָּרִים וּלְפִסְחִים וּלְעִוְרִים׃
Luke WelBeibl 14:13  Dyma beth ddylet ti ei wneud: Pan fyddi di'n trefnu gwledd, rho wahoddiad i bobl dlawd, methedig, cloff a dall,
Luke GerMenge 14:13  Nein, wenn du ein Gastmahl veranstalten willst, so lade Arme und Krüppel, Lahme und Blinde dazu ein,
Luke GreVamva 14:13  Αλλ' όταν κάμνης υποδοχήν, προσκάλει πτωχούς, βεβλαμμένους, χωλούς, τυφλούς,
Luke ManxGael 14:13  Agh tra t'ou jannoo cuirraghyn, eie er ny boghtyn, ny baccee, ny croobee, as ny doail:
Luke Tisch 14:13  ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς,
Luke UkrOgien 14:13  Але, як справляєш гости́ну, клич убогих, калік, кривих та сліпих,
Luke MonKJV 14:13  Харин чи найр хийхдээ ядуу, өрөөл татанхай, хазгар доголон, сохрыг урь.
Luke FreCramp 14:13  Mais, quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux et des aveugles ;
Luke SrKDEkav 14:13  Него кад чиниш гозбу, зови сиромахе, кљасте, хроме, слепе;
Luke SpaTDP 14:13  Cuando hagas una fiesta, llama al pobre, al mutilado, al inválido, o al ciego;
Luke PolUGdan 14:13  Lecz gdy wydajesz ucztę, zaproś ubogich, ułomnych, chromych i ślepych.
Luke FreGenev 14:13  Mais quand tu feras un banquet, convie les pauvres, les impotens, les boiteux, et les aveugles:
Luke FreSegon 14:13  Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.
Luke Swahili 14:13  Badala yake, unapofanya karamu, waalike maskini, vilema viwete na vipofu,
Luke SpaRV190 14:13  Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
Luke HunRUF 14:13  Hanem ha vendégséget rendezel, szegényeket, nyomorékokat, sántákat, vakokat hívjál meg,
Luke FreSynod 14:13  Mais quand tu fais un festin, convie des pauvres, des estropiés, des boiteux et des aveugles.
Luke DaOT1931 14:13  Men naar du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
Luke FarHezar 14:13  پس چون میهمانی می‌دهی، فقیران و معلولان و لنگان و کوران را دعوت کن
Luke TpiKJPB 14:13  Tasol taim yu wokim bikpela kaikai, singautim ol rabisman, ol man hap bilong bodi bilong ol i bagarap, ol lek nogut, ol aipas man.
Luke ArmWeste 14:13  Հապա երբ կոչունք կը սարքես՝ հրաւիրէ՛ աղքատները, պակասաւորները, կաղերը եւ կոյրերը,
Luke DaOT1871 14:13  Men naar du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
Luke JapRague 14:13  さて饗筵を設けば、貧窮、廃疾、跛、瞽なる人を招け、
Luke Peshitta 14:13  ܐܠܐ ܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܩܘܒܠܐ ܩܪܝ ܠܡܤܟܢܐ ܤܓܝܦܐ ܚܓܝܤܐ ܤܡܝܐ ܀
Luke FreVulgG 14:13  Mais lorsque tu fais un festin, appelle les pauvres, les estropiés, les boiteux et les aveugles ;
Luke PolGdans 14:13  Ale gdy sprawujesz ucztę, wezwijże ubogich, ułomnych, chromych i ślepych,
Luke JapBungo 14:13  饗宴を設くる時は、寧ろ貧しき者・不具・跛者・盲人などを招け。
Luke Elzevir 14:13  αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπηρους χωλους τυφλους
Luke GerElb18 14:13  Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,