Luke
|
RWebster
|
23:17 |
(For of necessity he must release one to them at the feast.)
|
Luke
|
EMTV
|
23:17 |
(for it was necessary for him to release one to them at the feast).
|
Luke
|
Etheridg
|
23:17 |
For a custom had he to release to them one at the festival.
|
Luke
|
ABP
|
23:17 |
(And by necessity he had to release to them each holiday one person).
|
Luke
|
BWE
|
23:17 |
At the feast Pilate always let one man go free.
|
Luke
|
ISV
|
23:17 |
Now he was obligated to release someone for them at the festival.Other mss. lack verse 17
|
Luke
|
RNKJV
|
23:17 |
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:17 |
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
|
Luke
|
Webster
|
23:17 |
(For of necessity he must release one to them at the feast.)
|
Luke
|
Darby
|
23:17 |
(Now he was obliged to release one for them at the feast.)
|
Luke
|
Anderson
|
23:17 |
For it was necessary that he should release to them one at the feast.
|
Luke
|
LITV
|
23:17 |
And he had to release to them one at the Feast.
|
Luke
|
Geneva15
|
23:17 |
(For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)
|
Luke
|
Montgome
|
23:17 |
"Now he had to release to them at the feast one prisoner."
|
Luke
|
CPDV
|
23:17 |
Now he was required to release one person for them on the feast day.
|
Luke
|
Weymouth
|
23:17 |
|
Luke
|
LO
|
23:17 |
For it was necessary that he should release one to them at the festival.
|
Luke
|
Worsley
|
23:17 |
Now he was obliged to release one to them at the feast.
|
Luke
|
DRC
|
23:17 |
Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.
|
Luke
|
Haweis
|
23:17 |
(Now he held it necessary to release one to them at the feast.)
|
Luke
|
Tyndale
|
23:17 |
For of necessite he must have let one lowse vnto them at that feast.
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:17 |
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
|
Luke
|
NETfree
|
23:17 |
[[EMPTY]]
|
Luke
|
RKJNT
|
23:17 |
[For he was obliged to release one man to them at the feast.]
|
Luke
|
AFV2020
|
23:17 |
Now of necessity, he had to release one to them at the feast.
|
Luke
|
NETtext
|
23:17 |
[[EMPTY]]
|
Luke
|
UKJV
|
23:17 |
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
|
Luke
|
Noyes
|
23:17 |
Now it was necessary for him to release to them one at the feast.
|
Luke
|
KJV
|
23:17 |
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
|
Luke
|
KJVA
|
23:17 |
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
|
Luke
|
AKJV
|
23:17 |
(For of necessity he must release one to them at the feast.)
|
Luke
|
RLT
|
23:17 |
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
|
Luke
|
MKJV
|
23:17 |
(For it was necessary for him to release one to them at the feast.)
|
Luke
|
YLT
|
23:17 |
for it was necessary for him to release to them one at every feast,
|
Luke
|
Murdock
|
23:17 |
For it was a custom, that he should release one at the festival.
|
Luke
|
ACV
|
23:17 |
Now he had need to release one man to them at every feast.
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:17 |
—
|
Luke
|
Mg1865
|
23:17 |
|
Luke
|
CopNT
|
23:17 |
ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲕⲁϩⲥ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲣⲉϥⲭⲱ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲧⲁ ⳿ⲡϣⲁⲓ.
|
Luke
|
NorBroed
|
23:17 |
Og han hadde en nødvendighet til å fraløse én til dem ved høytiden.
|
Luke
|
FinRK
|
23:17 |
[Hänen oli näet aina juhlan aikana vapautettava heille yksi vanki.]
|
Luke
|
ChiSB
|
23:17 |
每逢節日,他必須照例給他們釋放一個囚犯。
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:17 |
(որովհետեւ հարկաւոր էր իւրաքանչիւր տօնի առթիւ մի բանտարկեալ արձակել նրանց համար):
|
Luke
|
ChiUns
|
23:17 |
每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。)
|
Luke
|
BulVeren
|
23:17 |
(А той беше задължен да им пуска за празника по един затворник.)
|
Luke
|
AraSVD
|
23:17 |
وَكَانَ مُضْطَرًّا أَنْ يُطْلِقَ لَهُمْ كُلَّ عِيدٍ وَاحِدًا،
|
Luke
|
Shona
|
23:17 |
Nokuti zvaiva zvakafanira kuti avasunungurire umwe pamutambo.
|
Luke
|
Esperant
|
23:17 |
Ĉar li devis liberigi unu al ili dum la festo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:17 |
(เพราะท่านต้องปล่อยคนหนึ่งให้เขาทั้งหลายในเทศกาลเลี้ยงนั้น)
|
Luke
|
IriODomh
|
23:17 |
Oír dob éigean dí neach éigin do léigean amach dhóibh ann sa bhféasda.
|
Luke
|
BurJudso
|
23:17 |
ထိုပွဲ၌ လူများတို့အား တစုံတယောက်သောသူကို မလွှတ်ဘဲမနေရသတည်း။
|
Luke
|
FarTPV
|
23:17 |
زیرا لازم بود كه هر عیدی یک نفر زندانی را برای آنها آزاد كند.]
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:17 |
[Asl meṅ yih us kā farz thā ki wuh īd ke mauqe par un kī ḳhātir ek qaidī ko rihā kar de.]
|
Luke
|
GerSch
|
23:17 |
Er mußte ihnen aber auf das Fest einen freigeben.
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:17 |
Kinakailangan nga niyang sa kanila'y magpakawala ng isang bilanggo sa kapistahan.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:17 |
Mutta hänen piti kunakin juhlana päästää vapaaksi yksi.
|
Luke
|
Dari
|
23:17 |
زیرا لازم بود که هر عیدی یک نفر زندانی را برای آن ها آزاد کند.]
|
Luke
|
SomKQA
|
23:17 |
Waayo, waajib bay ahayd inuu iidda mid u sii daayo iyaga.
|
Luke
|
NorSMB
|
23:17 |
Men han laut gjeva deim ein fange fri i høgtidi.
|
Luke
|
Alb
|
23:17 |
Tani me rastin e festës së Pashkës qeveritari duhet të lironte dikë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:17 |
(Er musste ihnen aber von Fest zu Fest einen freizulassen.)
|
Luke
|
UyCyr
|
23:17 |
Униң мундақ дейишиниң сәвәви: у һәр қетимлиқ «Өтүп кетиш» һейтида, йәһудий җинайәтчилиридин бирини қоюп берәтти.
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:17 |
(이는 그 명절이 되면 그가 필연적으로 반드시 한 사람을 그들에게 놓아주어야 하기 때문이더라.)
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:17 |
А требаше о сваком празнику пасхе да им пусти по једнога сужња.
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:17 |
But he moste nede delyuer to hem oon bi the feest dai.
|
Luke
|
Mal1910
|
23:17 |
ഇവനെ നീക്കിക്കളക; ബറബ്ബാസിനെ വിട്ടു തരിക എന്നു എല്ലാവരുംകൂടെ നിലവിളിച്ചു.
|
Luke
|
Azeri
|
23:17 |
پئلاط بايرام آدينا اونلار اوچون بئر زئنداني آزاد اتمهلي ائدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
23:17 |
Er war aber gehalten, ihnen auf das Fest einen loszugeben.
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:17 |
Ty han skulle om högtidena gifva dem en lös.
|
Luke
|
KLV
|
23:17 |
DaH ghaH ghajta' Daq release wa' prisoner Daq chaH Daq the 'uQ'a'.
|
Luke
|
ItaDio
|
23:17 |
Or gli conveniva di necessità liberar loro uno, ogni dì di festa.
|
Luke
|
RusSynod
|
23:17 |
А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника.
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:17 |
Нужду же имяше на вся праздники отпущати им единаго.
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:17 |
ανάγκην δε είχεν απολύειν αυτοίς κατά εορτήν ένα
|
Luke
|
FreBBB
|
23:17 |
[Or il était obligé de leur relâcher quelqu'un à chaque fête.]
|
Luke
|
LinVB
|
23:17 |
)
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:17 |
ပီလာတုမင်းသည် ပါစကားပွဲ၌ အကျဉ်းသားတစ်ယောက်ကို လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ပေးမြဲထုံးစံရှိ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
23:17 |
ᎠᏎᏰᏃ ᏌᏉ ᏧᏲᎯᏎᏗ ᎨᏐ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎨᏒ ᎢᏳᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:17 |
我將笞而釋之、
|
Luke
|
VietNVB
|
23:17 |
Nhưng họ đồng thanh gào thét: Diệt nó đi! Thả Ba-ra-ba cho chúng tôi!
|
Luke
|
CebPinad
|
23:17 |
Ug sa matag-fiesta, kinahanglan nga iyang pagabuhian ngadto kanila ang usa ka binilanggo.
|
Luke
|
RomCor
|
23:17 |
La fiecare Praznic al Paştelor, Pilat trebuia să le sloboadă un întemniţat.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:17 |
[Ni ahnsoun Sarawien Pahsohpa koaros, Pailet uhdahn kin ketin lapwadahng mehn Suhs ako emen loallap suwed me sensel nan imweteng.]
|
Luke
|
HunUj
|
23:17 |
Ünnepenként pedig szabadon kellett neki bocsátania egy foglyot.)
|
Luke
|
GerZurch
|
23:17 |
[Er musste ihnen aber jedes Fest einen freilassen.] (1) viele alte Textzeugen haben diesen Vers - vgl. Mt 27:15
|
Luke
|
GerTafel
|
23:17 |
Es war aber Not, daß er ihnen auf das Fest einen losgebe.
|
Luke
|
PorAR
|
23:17 |
E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:17 |
En hij moest hun op het feest een loslaten.
|
Luke
|
Byz
|
23:17 |
αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα
|
Luke
|
FarOPV
|
23:17 |
زیرا او را لازم بود که هر عیدی کسی را برای ایشان آزاد کند.
|
Luke
|
Ndebele
|
23:17 |
Kwakufanele ukuthi abakhululele abe munye ngomkhosi.
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:17 |
E ele tinha de soltar-lhes alguém durante a festa.
|
Luke
|
SloStrit
|
23:17 |
Moral je pa na vsak praznik velikonočni, izpustiti jim enega jetnika;
|
Luke
|
Norsk
|
23:17 |
Men på høitiden måtte han gi dem én fri.
|
Luke
|
SloChras
|
23:17 |
§ Moral jim je pa o prazniku izpustiti enega jetnika.
|
Luke
|
Calo
|
23:17 |
Y debisaraba despandarles yeque estardo andré o chibes e fiesta.
|
Luke
|
GerElb19
|
23:17 |
Er mußte ihnen aber notwendig auf das Fest einen losgeben.
|
Luke
|
PohnOld
|
23:17 |
Pwe a pan udan lapwa dang irail meamen nin kamadip o.
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:17 |
Un uz svētkiem tam vajadzēja viņiem vienu cietumnieku atlaist.
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:17 |
E era-lhe necessario soltar-lhes um pela festa.
|
Luke
|
ChiUn
|
23:17 |
每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:17 |
Ty han skulle om högtidena gifva dem en lös.
|
Luke
|
Antoniad
|
23:17 |
αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα
|
Luke
|
CopSahid
|
23:17 |
[ ]
|
Luke
|
BulCarig
|
23:17 |
А нужда имаше да им пуща на всеки праздник едного от запрените.
|
Luke
|
FrePGR
|
23:17 |
Il était obligé de leur relâcher lors d'une fête un prisonnier.]
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:17 |
さて,ピラトは祭りの際に,囚人を一人,彼らのために釈放しなければならなかった。
|
Luke
|
PorCap
|
23:17 |
*Ora, em cada festa, Pilatos era obrigado a soltar-lhes um preso.
|
Luke
|
JapKougo
|
23:17 |
祭ごとにピラトがひとりの囚人をゆるしてやることになっていた。〕
|
Luke
|
Tausug
|
23:17 |
Ha sakaba' waktu sin Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, biya' sin pagkabiyaksahan paghinangun sin gubnul, subay siya magpaguwa' hambuuk pilisu.
|
Luke
|
GerTextb
|
23:17 |
Er war aber verpflichtet, ihnen aufs Fest einen freizugeben.
|
Luke
|
Kapingam
|
23:17 |
[Nia madagoaa nia Hagamiami Pasoobaa huogodoo, gei Pilate e-hai gi-hagamehede ang-gi digau o Jew dahi dangada galabudi.]
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:17 |
[Ahora bien, debía él en cada fiesta ponerles a uno en libertad].
|
Luke
|
RusVZh
|
23:17 |
А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника.
|
Luke
|
CopSahid
|
23:17 |
[--]
|
Luke
|
LtKBB
|
23:17 |
Mat per šventę Pilotas turėjo paleisti jiems vieną kalinį.
|
Luke
|
Bela
|
23:17 |
А яму і трэба было дзеля сьвята адпусьціць і аднаго вязьня .
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:17 |
[ ]
|
Luke
|
BretonNT
|
23:17 |
Ret e oa dezhañ leuskel unan dezho e deiz ar gouel.
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:17 |
Denn ermutite ihnen einen nach Gewohnheit des Festes losgeben.
|
Luke
|
FinPR92
|
23:17 |
Hänen näet täytyi aina juhlan aikana päästää heille joku vanki vapaaksi.]
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:17 |
Men han var forbunden til at lade dem Een løs ved Høitiden.
|
Luke
|
Uma
|
23:17 |
Pilatus mpo'uli' hewa toe, apa' biasa-na butu Eo Paskah kana nabahaka hadua tauna to ratarungku', bona mpo'ala' nono ntodea. Toe pai' na'uli': "Kuweba' -i-wadi pai' kubahaka-i."))
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:17 |
Y tenia necesidad de soltarles uno en cada fiesta.
|
Luke
|
Latvian
|
23:17 |
Bet svētkos viņam vajadzēja tiem vienu atbrīvot.
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:17 |
Y tenía necesidad de soltarles uno en la fiesta.
|
Luke
|
FreStapf
|
23:17 |
(A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier).
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:17 |
Nu had hij een verplichting, hun op het feest één gevangene vrij te laten.
|
Luke
|
Est
|
23:17 |
Aga temal oli kohustuseks neile pühiks vabaks lasta üks vang.
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:17 |
[اصل میں یہ اُس کا فرض تھا کہ وہ عید کے موقع پر اُن کی خاطر ایک قیدی کو رِہا کر دے۔]
|
Luke
|
AraNAV
|
23:17 |
وَكَانَ عَلَيْهِ أَنْ يُطْلِقَ لَهُمْ فِي كُلِّ عِيدٍ سَجِيناً وَاحِداً.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:17 |
(有些抄本有第17节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
|
Luke
|
f35
|
23:17 |
αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:17 |
En hij moest hun op het feest één loslaten.
|
Luke
|
ItaRive
|
23:17 |
Or egli era in obbligo di liberar loro un carcerato in occasion della festa.
|
Luke
|
Afr1953
|
23:17 |
En hy was verplig om vir hulle op die fees een los te laat.
|
Luke
|
RusSynod
|
23:17 |
А ему и нужно было на праздник отпустить им одного узника.
|
Luke
|
FreOltra
|
23:17 |
[Or il était obligé à chaque fête de leur relâcher un prisonnier]
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:17 |
[असल में यह उसका फ़र्ज़ था कि वह ईद के मौक़े पर उनकी ख़ातिर एक क़ैदी को रिहा कर दे।]
|
Luke
|
TurNTB
|
23:17 |
Bu nedenle ben O'nu dövdürüp salıvereceğim.”
|
Luke
|
DutSVV
|
23:17 |
En hij moest hun op het feest een loslaten.
|
Luke
|
Maori
|
23:17 |
Kua takoto hoki te tikanga kia tukua atu tetahi ki a ratou i te hakari.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:17 |
Angkan buwattē' pah'lling si Pilatu sabab ya kabiyaksahanna kahaba' tahun, bang maghinang saga Yahudi ma Hinang Paglakad, subay iya amal'ppa dakayu' pilisu.]
|
Luke
|
HunKar
|
23:17 |
Kell vala pedig elbocsátania nékik ünnepenként egy foglyot.
|
Luke
|
Viet
|
23:17 |
(Số là đến ngày lễ, quan phải tha một tên tù cho dân.)
|
Luke
|
Kekchi
|
23:17 |
Saˈ li ninkˈe aˈan cˈaynakeb nak na-achˈaba̱c junak li pre̱x.
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:17 |
[រៀងរាល់ថ្ងៃបុណ្យ លោកពីឡាត់ធ្លាប់ដោះលែងអ្នកទោសម្នាក់ឲ្យពួកគេ]។
|
Luke
|
CroSaric
|
23:17 |
#
|
Luke
|
BasHauti
|
23:17 |
Eta behar cerauen bat largatu bestán.
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:17 |
Vào mỗi dịp lễ lớn, ông Phi-la-tô phải phóng thích cho họ một người tù.
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:17 |
Or il fallait qu’il leur relâchât quelqu’un à la fête.
|
Luke
|
TR
|
23:17 |
αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα
|
Luke
|
HebModer
|
23:17 |
ועליו היה לפטר להם איש אחד בימי החג׃
|
Luke
|
Kaz
|
23:17 |
(Себебі мейрамның құрметіне әміршінің халыққа бір тұтқынды босатып беруі керек болатын.)
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:17 |
(Треба ж йому було відпускати їм щосьвята одного.)
|
Luke
|
FreJND
|
23:17 |
Or il était obligé de leur relâcher quelqu’un à la fête.
|
Luke
|
TurHADI
|
23:17 |
Bundan dolayı ben O’nu dövdürüp serbest bırakacağım.”
|
Luke
|
GerGruen
|
23:17 |
Er mußte nämlich auf den Festtag ihnen einen Gefangenen freigeben.
|
Luke
|
SloKJV
|
23:17 |
§ (Kajti nujno jim je moral na praznik nekoga izpustiti.)
|
Luke
|
Haitian
|
23:17 |
Pou chak fèt Delivrans, Pilat te blije lage yon prizonye ba yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
23:17 |
Mutta hänen piti joka juhlana päästämän heille yhden vallallensa.
|
Luke
|
SpaRV
|
23:17 |
Y tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta.
|
Luke
|
HebDelit
|
23:17 |
וְעָלָיו הָיָה לִפְטֹר לָהֶם אִישׁ אֶחָד בִּימֵי הֶחָג׃
|
Luke
|
GerMenge
|
23:17 |
[Er war aber verpflichtet, ihnen an jedem Fest einen (Gefangenen) freizugeben.]
|
Luke
|
GreVamva
|
23:17 |
Έπρεπε δε αναγκαίως να απολύη εις αυτούς ένα εν τη εορτή.
|
Luke
|
ManxGael
|
23:17 |
Son beign da fer y eaysley daue ec y feailley.
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:17 |
Бо пови́нен був їм відпустити одно́го на свято.
|
Luke
|
MonKJV
|
23:17 |
(Учир нь заншлын дагуу баярын үеэр тэрбээр нэг хүнийг тэдэнд суллах ёстой байв.)
|
Luke
|
FreCramp
|
23:17 |
[Pilate était obligé, au jour de la fête, de leur accorder la délivrance d'un prisonnier].
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:17 |
А требаше о сваком празнику пасхе да им пусти по једног сужња.
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:17 |
Ocurrió que él tenía que liberarles un prisionero en la fiesta.
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:17 |
Piłat bowiem miał obowiązek wypuszczać im jednego więźnia na święto.
|
Luke
|
FreGenev
|
23:17 |
Or il faloit qu’il leur relafchaft quelqu’un à la fefte.
|
Luke
|
FreSegon
|
23:17 |
À chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier.
|
Luke
|
Swahili
|
23:17 |
Kila sikukuu ya Pasaka, ilimlazimu Pilato kuwafungulia mfungwa mmoja.
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:17 |
Y tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta.
|
Luke
|
HunRUF
|
23:17 |
Ünnepenként pedig szabadon kellett neki bocsátania egy foglyot.
|
Luke
|
FreSynod
|
23:17 |
[Or, à chaque fête, Pilate était obligé de leur relâcher un prisonnier].
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:17 |
[Men han var nødt til at løslade dem een paa Højtiden.]
|
Luke
|
FarHezar
|
23:17 |
در هر عید، پیلاطس میبایست یک زندانی را آزاد میکرد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:17 |
(Long wanem, i gat nid long em i mas lusim wanpela long ol long dispela bikpela kaikai.)
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:17 |
(Արդարեւ տօնին ատենը՝ հարկ էր որ մէկը արձակէր անոնց:)
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:17 |
[Men han var nødt til at løslade dem een paa Højtiden.]
|
Luke
|
JapRague
|
23:17 |
然て祭日に當りては一人を人民に免さざるを得ざりければ、
|
Luke
|
Peshitta
|
23:17 |
ܥܝܕܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܢܫܪܐ ܠܗܘܢ ܚܕ ܒܥܕܥܕܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:17 |
Or il était obligé de leur délivrer un prisonnier le jour de la fête.
|
Luke
|
PolGdans
|
23:17 |
A musiał im Piłat wypuszczać jednego na święto.
|
Luke
|
JapBungo
|
23:17 |
[なし]
|
Luke
|
Elzevir
|
23:17 |
αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα
|
Luke
|
GerElb18
|
23:17 |
Er mußte ihnen aber notwendig auf das Fest einen losgeben.
|