|
Luke
|
ABP
|
23:16 |
Correcting him then, I will release him.
|
|
Luke
|
ACV
|
23:16 |
Therefore, having scourged I will release him.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
23:16 |
Therefore, after I chastise Him, I will release Him."
|
|
Luke
|
AKJV
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
ASV
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
Anderson
|
23:16 |
I will, therefore, chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
BBE
|
23:16 |
And so I will give him punishment and let him go.
|
|
Luke
|
BWE
|
23:16 |
So I will beat him and let him go.’
|
|
Luke
|
CPDV
|
23:16 |
Therefore, I will chastise him and release him.”
|
|
Luke
|
Common
|
23:16 |
I will therefore chastise him and release him."
|
|
Luke
|
DRC
|
23:16 |
I will chastise him therefore and release him.
|
|
Luke
|
Darby
|
23:16 |
Having chastised him therefore, I will release him.
|
|
Luke
|
EMTV
|
23:16 |
Therefore when I have flogged Him, I will release Him."
|
|
Luke
|
Etheridg
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and dismiss him.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and let him loose.
|
|
Luke
|
Godbey
|
23:16 |
Therefore having scourged Him, I will release Him.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
23:16 |
So I'm going to have him whipped and set free."
|
|
Luke
|
Haweis
|
23:16 |
I will therefore, after scourging, discharge him.
|
|
Luke
|
ISV
|
23:16 |
So I will punish him and let him go.”
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:16 |
I will therefore chastise him and release [him].
|
|
Luke
|
KJV
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
KJVA
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
LEB
|
23:16 |
Therefore I will punish him and release him.”
|
|
Luke
|
LITV
|
23:16 |
Therefore chastising him, I will release him .
|
|
Luke
|
LO
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
MKJV
|
23:16 |
Therefore I will chastise Him and release Him.
|
|
Luke
|
Montgome
|
23:16 |
I will therefore, after flogging him, release him."
|
|
Luke
|
Murdock
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
NETfree
|
23:16 |
I will therefore have him flogged and release him."
|
|
Luke
|
NETtext
|
23:16 |
I will therefore have him flogged and release him."
|
|
Luke
|
NHEB
|
23:16 |
I will therefore chastise him and release him."
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
23:16 |
I will therefore chastise him and release him."
|
|
Luke
|
NHEBME
|
23:16 |
I will therefore chastise him and release him."
|
|
Luke
|
Noyes
|
23:16 |
I will therefore chastise, and release him.
|
|
Luke
|
OEB
|
23:16 |
so I will have him scourged, and then release him.”
|
|
Luke
|
OEBcth
|
23:16 |
so I will have him scourged, and then release him.”
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
23:16 |
"Therefore, having disciplined him, I will release him."
|
|
Luke
|
RKJNT
|
23:16 |
Therefore I will chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
RLT
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
RWebster
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him .
|
|
Luke
|
Rotherha
|
23:16 |
So, then, chastising him, I will release him.
|
|
Luke
|
Twenty
|
23:16 |
So I shall have him scourged, and then release him."
|
|
Luke
|
Tyndale
|
23:16 |
I will therfore chasten him and let him lowsse.
|
|
Luke
|
UKJV
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release him.
|
|
Luke
|
Webster
|
23:16 |
I will therefore chastise him, and release [him].
|
|
Luke
|
Weymouth
|
23:16 |
I will therefore give him a light punishment and release him."
|
|
Luke
|
Worsley
|
23:16 |
I will therefore chastise Him, and so release Him.
|
|
Luke
|
YLT
|
23:16 |
having chastised, therefore, I will release him,'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:16 |
παιδεύσας ουν αυτόν απολύσω
|
|
Luke
|
Afr1953
|
23:16 |
Nadat ek Hom dan gekasty het, sal ek Hom loslaat.
|
|
Luke
|
Alb
|
23:16 |
Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
23:16 |
παιδευσας ουν αυτον απολυσω
|
|
Luke
|
AraNAV
|
23:16 |
فَسَأَجْلِدُهُ إِذَنْ وَأُطْلِقُهُ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
23:16 |
فَأَنَا أُؤَدِّبُهُ وَأُطْلِقُهُ».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:16 |
Արդ, նա մահուան արժանի ոչինչ չի արել, նրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ»
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:16 |
Ուրեմն պատժեմ զայն, ու արձակեմ»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
23:16 |
بونا گؤره ده من اونو جزالانديريب آزاد ادهجهيم."
|
|
Luke
|
BasHauti
|
23:16 |
Beraz gaztigatu eta, largaturen dut.
|
|
Luke
|
Bela
|
23:16 |
дык вось, пакараўшы Яго, адпушчу.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
23:16 |
Neuze, e gastizañ a rin, hag e laoskin anezhañ.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
23:16 |
И тъй, ще го накажа и ще го пусна.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
23:16 |
И така, след като Го накажа, ще Го пусна.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:16 |
ထို့ကြောင့် ငါသည် သူ့ကိုရိုက်နှက်ဆုံးမ၍ လွှတ်လိုက်မည်ဟု သူတို့အား ဆို၏။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
23:16 |
ထိုကြောင့် သူ့ကို ငါဆုံးမ၍ လွှတ်မည်ဟု ဆိုလေ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
23:16 |
παιδευσας ουν αυτον απολυσω
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:16 |
наказав убо Его отпущу.
|
|
Luke
|
Calo
|
23:16 |
Y andiar le despandaré despues de terelar curado.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
23:16 |
busa akong ipahampak siya, ug unya buhian ko siya."
|
|
Luke
|
Che1860
|
23:16 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏥᎵᎥᏂᎸᎭ ᏓᏥᏯᎧᏂ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:16 |
我要责打他,然后把他释放。”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
23:16 |
所以,我懲治他以後,便釋放他。」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
23:16 |
故此,我要責打他,把他釋放了。」(有古卷加:
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:16 |
我將笞而釋之、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
23:16 |
故此,我要责打他,把他释放了。」(有古卷加:
|
|
Luke
|
CopNT
|
23:16 |
⳿ⲛⲧⲁϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲧⲁⲭⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
23:16 |
ϯⲛⲁⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ϭⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲁⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:16 |
ϯⲛⲁⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲧⲁⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
23:16 |
ϯⲛⲁⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ϭⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲁⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
23:16 |
ϯⲛⲁⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ϭⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲁⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
23:16 |
Kaznit ću ga dakle i pustiti."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:16 |
Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:16 |
Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:16 |
Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.‟
|
|
Luke
|
Dari
|
23:16 |
بنابراین او را پس از تازیانه زدن آزاد می کنم.»[
|
|
Luke
|
DutSVV
|
23:16 |
Zo zal ik Hem dan kastijden en loslaten.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:16 |
Zo zal ik Hem dan kastijden en loslaten.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
23:16 |
παιδευσας ουν αυτον απολυσω
|
|
Luke
|
Esperant
|
23:16 |
Tial mi lin skurĝos kaj liberigos.
|
|
Luke
|
Est
|
23:16 |
Sellepärast ma tahan Teda karistada ja vabaks lasta!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
23:16 |
پس او را تازیانه میزنم و آزاد میکنم.»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
23:16 |
پس اورا تنبیه نموده رها خواهم کرد.»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
23:16 |
بنابراین او را پس از تازیانه زدن آزاد میكنم.» [
|
|
Luke
|
FinBibli
|
23:16 |
Sentähden tahdon minä hänen rangaistuna päästää.
|
|
Luke
|
FinPR
|
23:16 |
Kuritettuani häntä minä siis hänet päästän."
|
|
Luke
|
FinPR92
|
23:16 |
Minä päästän hänet vapaaksi, kunhan ensin olen antanut kurittaa häntä." [
|
|
Luke
|
FinRK
|
23:16 |
Kuritettuani häntä minä siis päästän hänet vapaaksi.”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:16 |
Kuritettuani häntä siis hänet päästän."
|
|
Luke
|
FreBBB
|
23:16 |
Donc, après l'avoir châtié, je le relâcherai.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:16 |
Quand donc je l’aurai fait fouetter, je le relâcherai.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
23:16 |
Je le relâcherai donc après l'avoir fait châtier. "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
23:16 |
Quand donc je l’aurai chaftié, je le relafcherai.
|
|
Luke
|
FreJND
|
23:16 |
L’ayant donc châtié, je le relâcherai.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
23:16 |
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait châtier.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
23:16 |
Après l'avoir donc fait châtier je le relâcherai. » [
|
|
Luke
|
FreSegon
|
23:16 |
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
23:16 |
Je vais donc, après l'avoir fait frapper de verges, lui rendre la liberté.»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
23:16 |
Ainsi, après l'avoir fait châtier, je le relâcherai.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:16 |
Je le renverrai donc, après l’avoir châtié.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
23:16 |
Darum will ich ihn geißeln lassen und dann in Freiheit setzen."
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:16 |
Darum will ich ihn zuchtigen und loslassen.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
23:16 |
Ich will ihn nun züchtigen und losgeben.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
23:16 |
Ich will ihn nun züchtigen und losgeben.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
23:16 |
So will ich ihn denn züchtigen lassen und dann freigeben."
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
23:16 |
nachdem ich ihn gezüchtigt habe, werde ich ihn also freilassen.“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:16 |
nachdem ich ihn gezüchtigt habe, werde ich ihn also freilassen.“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
23:16 |
Darum will ich ihn geißeln lassen und dann freigeben.«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
23:16 |
Darum werde ich ihn jetzt auspeitschen lassen und dann freigeben."
|
|
Luke
|
GerReinh
|
23:16 |
Ich will ihn nun züchtigen, und loslassen.
|
|
Luke
|
GerSch
|
23:16 |
Darum will ich ihn züchtigen und dann freilassen.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
23:16 |
Darum will ich Ihn züchtigen und losgeben.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
23:16 |
So will ich ihn denn züchtigen und dann loslassen.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
23:16 |
Darum will ich ihn freigeben, nachdem ich ihn habe züchtigen lassen.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
23:16 |
Αφού λοιπόν παιδεύσω αυτόν, θέλω απολύσει.
|
|
Luke
|
Haitian
|
23:16 |
Mwen pral fè yo bat li byen bat, apre sa m'a lage li.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
23:16 |
עַל־כֵּן אֲיַסְּרֶנּוּ וְאֶפְטְרֶנּוּ׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
23:16 |
על כן איסרנו ואפטרנו׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
23:16 |
Megfenyítem ezért, és szabadon bocsátom.«
|
|
Luke
|
HunKar
|
23:16 |
Megfenyítvén azért őt, elbocsátom.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
23:16 |
megfenyítem tehát, és elbocsátom.
|
|
Luke
|
HunUj
|
23:16 |
megfenyítem tehát, és elbocsátom.” (
|
|
Luke
|
IriODomh
|
23:16 |
Ar a nadhbharsin ar na smachdughadh, léighfidh mé uáim é.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
23:16 |
Io adunque lo castigherò, e poi lo libererò.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
23:16 |
Io dunque, dopo averlo castigato, lo libererò.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
23:16 |
されば懲しめて之を赦さん』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:16 |
だから,わたしは彼をむち打ってから,彼を釈放することにする」。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
23:16 |
だから、彼をむち打ってから、ゆるしてやることにしよう」。〔
|
|
Luke
|
JapRague
|
23:16 |
故に我懲らして之を免さんとす、と。
|
|
Luke
|
KLV
|
23:16 |
jIH DichDaq vaj chastise ghaH je release ghaH.”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
23:16 |
Malaa, au gaa-wanga a-Mee e-haga-mamaawa go agu gau-dauwa, nomuli gei au ga-hagamehede a-Mee gii-hana.”
|
|
Luke
|
Kaz
|
23:16 |
Сондықтан Оны соқтырып, босатып жіберемін. —
|
|
Luke
|
Kekchi
|
23:16 |
Tintakla xqˈuebal xlob, tojoˈnak tincuachˈab, chan laj Pilato.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:16 |
ដូច្នេះពេលដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់ហើយ ខ្ញុំនឹងដោះលែងគាត់»
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:16 |
그러므로 내가 그를 징계하고 놓아주리라, 하니
|
|
Luke
|
KorRV
|
23:16 |
그러므로 때려서 놓겠노라
|
|
Luke
|
Latvian
|
23:16 |
Tāpēc es Viņu sodīšu un atbrīvošu.
|
|
Luke
|
LinVB
|
23:16 |
Bôngó nakobétisa yě fímbo, na nsima nakotíka yě. » (
|
|
Luke
|
LtKBB
|
23:16 |
Aš tad Jį nuplakdinsiu ir paleisiu“.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:16 |
Tāpēc es Viņu gribu pārmācīt un atlaist.”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
23:16 |
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവനെ അടിപ്പിച്ചു വിട്ടയക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
23:16 |
Smaghtee-ym eh er-y-fa shen, as lhiggym y raad da.
|
|
Luke
|
Maori
|
23:16 |
Na, me whiu ia e ahau, ka tuku atu ai.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
23:16 |
koa hofaizako Izy, dia halefako.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
23:16 |
Тиймээс би түүнийг шийтгээд суллая гэв.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
23:16 |
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ⸀ἀπολύσω.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
23:16 |
Ngakho ngizamtshaya ngimkhulule.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:16 |
Ik zal Hem dus vrijlaten, maar Hem eerst laten geselen!
|
|
Luke
|
NorBroed
|
23:16 |
Derfor, da jeg har oppdratt ham, skal jeg fraløse ham.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
23:16 |
Difor vil eg refsa honom og so gjeva honom fri.»
|
|
Luke
|
Norsk
|
23:16 |
Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri.
|
|
Luke
|
Northern
|
23:16 |
Buna görə də mən Onu cəzalandırıb azad edəcəyəm».
|
|
Luke
|
Peshitta
|
23:16 |
ܐܪܕܝܘܗܝ ܗܟܝܠ ܘܐܫܒܩܝܘܗܝ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
23:16 |
Ari, i pan woki i ap lapwada.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:16 |
Iet me I pahn wiahiongen: I pahn kihong en wowoki rehn nei sounpei kan; oh mwuhr I ahpw pahn kasaledekihala.”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
23:16 |
Przetoż skarawszy wypuszczę go.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:16 |
Ubiczuję go więc i wypuszczę.
|
|
Luke
|
PorAR
|
23:16 |
Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:16 |
Castigal-o-hei pois, e soltal-o-hei.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:16 |
Então eu o castigarei, e depois o soltarei.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:16 |
Então eu o castigarei, e depois o soltarei.
|
|
Luke
|
PorCap
|
23:16 |
*Vou, portanto, libertá-lo, depois de o castigar.»
|
|
Luke
|
RomCor
|
23:16 |
Eu, deci, după ce voi pune să-L bată, îi voi da drumul.”
|
|
Luke
|
RusSynod
|
23:16 |
итак, наказав Его, отпущу.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
23:16 |
Итак, наказав Его, отпущу».
|
|
Luke
|
RusVZh
|
23:16 |
итак, наказав Его, отпущу.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
23:16 |
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ⸀ἀπολύσω.
|
|
Luke
|
Shona
|
23:16 |
Naizvozvo ndichamurova ndigomusunungura.
|
|
Luke
|
SloChras
|
23:16 |
Kaznoval ga bom torej in izpustil.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
23:16 |
Kaznoval ga bom torej in ga izpustil.“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
23:16 |
Bičal ga bom torej in izpustil.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
23:16 |
Taas aawadeed waan edbinayaa oo sii daynayaa.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:16 |
Por tanto, lo mandaré castigar y lo dejaré en libertad.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
23:16 |
Le soltaré, pues, castigado.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:16 |
Le soltaré pues castigado.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:16 |
Le soltaré, pues, castigado.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:16 |
Por lo tanto lo azotaré y lo soltaré.»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:16 |
Le soltaré pues castigado.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:16 |
Дакле, да га избијем па да пустим.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:16 |
Дакле да га избијем па да пустим.
|
|
Luke
|
StatResG
|
23:16 |
Παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.”
|
|
Luke
|
Swahili
|
23:16 |
Hivyo, nitaamuru apigwe viboko, halafu nitamwachilia."
|
|
Luke
|
Swe1917
|
23:16 |
Därför vill jag giva honom lös, medan jag har tuktat honom.»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
23:16 |
Därför ska jag prygla honom och sedan släppa honom."
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:16 |
Derföre vill jag näpsan och släppan.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:16 |
Derföre vill jag näpsan och släppan.
|
|
Luke
|
TNT
|
23:16 |
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
|
|
Luke
|
TR
|
23:16 |
παιδευσας ουν αυτον απολυσω
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:16 |
Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan.
|
|
Luke
|
Tausug
|
23:16 |
Hangkan palapdusan ku sadja siya ampa ku siya puasun.”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:16 |
เหตุฉะนั้น เมื่อเราเฆี่ยนเขาแล้ว เราก็จะปล่อยเสีย”
|
|
Luke
|
Tisch
|
23:16 |
παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:16 |
Olsem na mi bai stikim em, na lusim em.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
23:16 |
Bundan dolayı ben O’nu dövdürüp serbest bırakacağım.”
|
|
Luke
|
TurNTB
|
23:16 |
Bu nedenle ben O'nu dövdürüp salıvereceğim.”
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:16 |
То, покаравши, відпущу Його.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:16 |
Отже я покараю Його й відпущу́“.
|
|
Luke
|
Uma
|
23:16 |
Jadi', kuweba' -i-wadi pai' kubahaka-i." ((
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:16 |
اِس لئے مَیں اِسے کوڑوں کی سزا دے کر رِہا کر دیتا ہوں۔“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:16 |
इसलिए मैं इसे कोड़ों की सज़ा देकर रिहा कर देता हूँ।”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:16 |
Is lie maiṅ ise koṛoṅ kī sazā de kar rihā kar detā hūṅ.”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
23:16 |
Әнди мән Уни қамчилитип, қоюп беримән, — деди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:16 |
Vậy ta sẽ cho đánh đòn rồi thả ra.
|
|
Luke
|
Viet
|
23:16 |
nên ta sẽ đánh đòn rồi tha đi.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
23:16 |
nên ta sẽ đánh đòn rồi thả ra.
|
|
Luke
|
WHNU
|
23:16 |
παιδευσας ουν αυτον απολυσω
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
23:16 |
Felly dysga i wers iddo â'r chwip ac yna ei ollwng yn rhydd.”
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:16 |
And therfor Y schal amende hym, and delyuere hym.
|
|
Luke
|
f35
|
23:16 |
παιδευσας ουν αυτον απολυσω
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:16 |
Angkan sō'ku iya niraplosan sadja bo' yampa pinal'ppa.” [
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:16 |
ik zal Hem dan kastijden en loslaten.
|