Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 23:16  Correcting him then, I will release him.
Luke ACV 23:16  Therefore, having scourged I will release him.
Luke AFV2020 23:16  Therefore, after I chastise Him, I will release Him."
Luke AKJV 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke ASV 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke Anderson 23:16  I will, therefore, chastise him, and release him.
Luke BBE 23:16  And so I will give him punishment and let him go.
Luke BWE 23:16  So I will beat him and let him go.’
Luke CPDV 23:16  Therefore, I will chastise him and release him.”
Luke Common 23:16  I will therefore chastise him and release him."
Luke DRC 23:16  I will chastise him therefore and release him.
Luke Darby 23:16  Having chastised him therefore, I will release him.
Luke EMTV 23:16  Therefore when I have flogged Him, I will release Him."
Luke Etheridg 23:16  I will therefore chastise him, and dismiss him.
Luke Geneva15 23:16  I will therefore chastise him, and let him loose.
Luke Godbey 23:16  Therefore having scourged Him, I will release Him.
Luke GodsWord 23:16  So I'm going to have him whipped and set free."
Luke Haweis 23:16  I will therefore, after scourging, discharge him.
Luke ISV 23:16  So I will punish him and let him go.”
Luke Jubilee2 23:16  I will therefore chastise him and release [him].
Luke KJV 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke KJVA 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke KJVPCE 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke LEB 23:16  Therefore I will punish him and release him.”
Luke LITV 23:16  Therefore chastising him, I will release him .
Luke LO 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke MKJV 23:16  Therefore I will chastise Him and release Him.
Luke Montgome 23:16  I will therefore, after flogging him, release him."
Luke Murdock 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke NETfree 23:16  I will therefore have him flogged and release him."
Luke NETtext 23:16  I will therefore have him flogged and release him."
Luke NHEB 23:16  I will therefore chastise him and release him."
Luke NHEBJE 23:16  I will therefore chastise him and release him."
Luke NHEBME 23:16  I will therefore chastise him and release him."
Luke Noyes 23:16  I will therefore chastise, and release him.
Luke OEB 23:16  so I will have him scourged, and then release him.”
Luke OEBcth 23:16  so I will have him scourged, and then release him.”
Luke OrthJBC 23:16  "Therefore, having disciplined him, I will release him."
Luke RKJNT 23:16  Therefore I will chastise him, and release him.
Luke RLT 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke RNKJV 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke RWebster 23:16  I will therefore chastise him, and release him .
Luke Rotherha 23:16  So, then, chastising him, I will release him.
Luke Twenty 23:16  So I shall have him scourged, and then release him."
Luke Tyndale 23:16  I will therfore chasten him and let him lowsse.
Luke UKJV 23:16  I will therefore chastise him, and release him.
Luke Webster 23:16  I will therefore chastise him, and release [him].
Luke Weymouth 23:16  I will therefore give him a light punishment and release him."
Luke Worsley 23:16  I will therefore chastise Him, and so release Him.
Luke YLT 23:16  having chastised, therefore, I will release him,'
Luke VulgClem 23:16  Emendatum ergo illum dimittam.
Luke VulgCont 23:16  Emendatum ergo illum dimittam.
Luke VulgHetz 23:16  Emendatum ergo illum dimittam.
Luke VulgSist 23:16  Emendatum ergo illum dimittam.
Luke Vulgate 23:16  emendatum ergo illum dimittam
Luke CzeB21 23:16  [17] Dám ho zbičovat a propustím ho.“
Luke CzeBKR 23:16  Protože potrestaje, propustím ho.
Luke CzeCEP 23:16  Dám ho na místě potrestat a pak ho propustím.“
Luke CzeCSP 23:16  Jakmile ho tedy potrestám, propustím ho.“
Luke ABPGRK 23:16  παιδεύσας ουν αυτόν απολύσω
Luke Afr1953 23:16  Nadat ek Hom dan gekasty het, sal ek Hom loslaat.
Luke Alb 23:16  Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''.
Luke Antoniad 23:16  παιδευσας ουν αυτον απολυσω
Luke AraNAV 23:16  فَسَأَجْلِدُهُ إِذَنْ وَأُطْلِقُهُ.
Luke AraSVD 23:16  فَأَنَا أُؤَدِّبُهُ وَأُطْلِقُهُ».
Luke ArmEaste 23:16  Արդ, նա մահուան արժանի ոչինչ չի արել, նրան գանահարել կը տամ եւ կ՚արձակեմ»
Luke ArmWeste 23:16  Ուրեմն պատժեմ զայն, ու արձակեմ»:
Luke Azeri 23:16  بونا گؤره ده من اونو جزالانديريب آزاد اده​جه‌يم."
Luke BasHauti 23:16  Beraz gaztigatu eta, largaturen dut.
Luke Bela 23:16  дык вось, пакараўшы Яго, адпушчу.
Luke BretonNT 23:16  Neuze, e gastizañ a rin, hag e laoskin anezhañ.
Luke BulCarig 23:16  И тъй, ще го накажа и ще го пусна.
Luke BulVeren 23:16  И така, след като Го накажа, ще Го пусна.
Luke BurCBCM 23:16  ထို့ကြောင့် ငါသည် သူ့ကိုရိုက်နှက်ဆုံးမ၍ လွှတ်လိုက်မည်ဟု သူတို့အား ဆို၏။
Luke BurJudso 23:16  ထိုကြောင့် သူ့ကို ငါဆုံးမ၍ လွှတ်မည်ဟု ဆိုလေ၏။
Luke Byz 23:16  παιδευσας ουν αυτον απολυσω
Luke CSlEliza 23:16  наказав убо Его отпущу.
Luke Calo 23:16  Y andiar le despandaré despues de terelar curado.
Luke CebPinad 23:16  busa akong ipahampak siya, ug unya buhian ko siya."
Luke Che1860 23:16  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏥᎵᎥᏂᎸᎭ ᏓᏥᏯᎧᏂ.
Luke ChiNCVs 23:16  我要责打他,然后把他释放。”
Luke ChiSB 23:16  所以,我懲治他以後,便釋放他。」
Luke ChiUn 23:16  故此,我要責打他,把他釋放了。」(有古卷加:
Luke ChiUnL 23:16  我將笞而釋之、
Luke ChiUns 23:16  故此,我要责打他,把他释放了。」(有古卷加:
Luke CopNT 23:16  ⳿ⲛⲧⲁϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲧⲁⲭⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Luke CopSahBi 23:16  ϯⲛⲁⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ϭⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲁⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke CopSahHo 23:16  ϯⲛⲁⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲧⲁⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke CopSahid 23:16  ϯⲛⲁⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ϭⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲁⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke CopSahid 23:16  ϯⲛⲁⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ϭⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲁⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke CroSaric 23:16  Kaznit ću ga dakle i pustiti."
Luke DaNT1819 23:16  Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.
Luke DaOT1871 23:16  Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.‟
Luke DaOT1931 23:16  Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs.‟
Luke Dari 23:16  بنابراین او را پس از تازیانه زدن آزاد می کنم.»[
Luke DutSVV 23:16  Zo zal ik Hem dan kastijden en loslaten.
Luke DutSVVA 23:16  Zo zal ik Hem dan kastijden en loslaten.
Luke Elzevir 23:16  παιδευσας ουν αυτον απολυσω
Luke Esperant 23:16  Tial mi lin skurĝos kaj liberigos.
Luke Est 23:16  Sellepärast ma tahan Teda karistada ja vabaks lasta!"
Luke FarHezar 23:16  پس او را تازیانه می‌زنم و آزاد می‌کنم.»
Luke FarOPV 23:16  پس اورا تنبیه نموده رها خواهم کرد.»
Luke FarTPV 23:16  بنابراین او را پس از تازیانه زدن آزاد می‌كنم.» [
Luke FinBibli 23:16  Sentähden tahdon minä hänen rangaistuna päästää.
Luke FinPR 23:16  Kuritettuani häntä minä siis hänet päästän."
Luke FinPR92 23:16  Minä päästän hänet vapaaksi, kunhan ensin olen antanut kurittaa häntä." [
Luke FinRK 23:16  Kuritettuani häntä minä siis päästän hänet vapaaksi.”
Luke FinSTLK2 23:16  Kuritettuani häntä siis hänet päästän."
Luke FreBBB 23:16  Donc, après l'avoir châtié, je le relâcherai.
Luke FreBDM17 23:16  Quand donc je l’aurai fait fouetter, je le relâcherai.
Luke FreCramp 23:16  Je le relâcherai donc après l'avoir fait châtier. "
Luke FreGenev 23:16  Quand donc je l’aurai chaftié, je le relafcherai.
Luke FreJND 23:16  L’ayant donc châtié, je le relâcherai.
Luke FreOltra 23:16  Je le relâcherai donc, après l'avoir fait châtier.»
Luke FrePGR 23:16  Après l'avoir donc fait châtier je le relâcherai. » [
Luke FreSegon 23:16  Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
Luke FreStapf 23:16  Je vais donc, après l'avoir fait frapper de verges, lui rendre la liberté.»
Luke FreSynod 23:16  Ainsi, après l'avoir fait châtier, je le relâcherai.
Luke FreVulgG 23:16  Je le renverrai donc, après l’avoir châtié.
Luke GerAlbre 23:16  Darum will ich ihn geißeln lassen und dann in Freiheit setzen."
Luke GerBoLut 23:16  Darum will ich ihn zuchtigen und loslassen.
Luke GerElb18 23:16  Ich will ihn nun züchtigen und losgeben.
Luke GerElb19 23:16  Ich will ihn nun züchtigen und losgeben.
Luke GerGruen 23:16  So will ich ihn denn züchtigen lassen und dann freigeben."
Luke GerLeoNA 23:16  nachdem ich ihn gezüchtigt habe, werde ich ihn also freilassen.“
Luke GerLeoRP 23:16  nachdem ich ihn gezüchtigt habe, werde ich ihn also freilassen.“
Luke GerMenge 23:16  Darum will ich ihn geißeln lassen und dann freigeben.«
Luke GerNeUe 23:16  Darum werde ich ihn jetzt auspeitschen lassen und dann freigeben."
Luke GerReinh 23:16  Ich will ihn nun züchtigen, und loslassen.
Luke GerSch 23:16  Darum will ich ihn züchtigen und dann freilassen.
Luke GerTafel 23:16  Darum will ich Ihn züchtigen und losgeben.
Luke GerTextb 23:16  So will ich ihn denn züchtigen und dann loslassen.
Luke GerZurch 23:16  Darum will ich ihn freigeben, nachdem ich ihn habe züchtigen lassen.
Luke GreVamva 23:16  Αφού λοιπόν παιδεύσω αυτόν, θέλω απολύσει.
Luke Haitian 23:16  Mwen pral fè yo bat li byen bat, apre sa m'a lage li.
Luke HebDelit 23:16  עַל־כֵּן אֲיַסְּרֶנּוּ וְאֶפְטְרֶנּוּ׃
Luke HebModer 23:16  על כן איסרנו ואפטרנו׃
Luke HunKNB 23:16  Megfenyítem ezért, és szabadon bocsátom.«
Luke HunKar 23:16  Megfenyítvén azért őt, elbocsátom.
Luke HunRUF 23:16  megfenyítem tehát, és elbocsátom.
Luke HunUj 23:16  megfenyítem tehát, és elbocsátom.” (
Luke IriODomh 23:16  Ar a nadhbharsin ar na smachdughadh, léighfidh mé uáim é.
Luke ItaDio 23:16  Io adunque lo castigherò, e poi lo libererò.
Luke ItaRive 23:16  Io dunque, dopo averlo castigato, lo libererò.
Luke JapBungo 23:16  されば懲しめて之を赦さん』
Luke JapDenmo 23:16  だから,わたしは彼をむち打ってから,彼を釈放することにする」。
Luke JapKougo 23:16  だから、彼をむち打ってから、ゆるしてやることにしよう」。〔
Luke JapRague 23:16  故に我懲らして之を免さんとす、と。
Luke KLV 23:16  jIH DichDaq vaj chastise ghaH je release ghaH.”
Luke Kapingam 23:16  Malaa, au gaa-wanga a-Mee e-haga-mamaawa go agu gau-dauwa, nomuli gei au ga-hagamehede a-Mee gii-hana.”
Luke Kaz 23:16  Сондықтан Оны соқтырып, босатып жіберемін. —
Luke Kekchi 23:16  Tintakla xqˈuebal xlob, tojoˈnak tincuachˈab, chan laj Pilato.
Luke KhmerNT 23:16  ដូច្នេះ​ពេល​ដាក់​ទណ្ឌកម្ម​គាត់​ហើយ​ ខ្ញុំ​នឹង​ដោះ​លែង​គាត់»​
Luke KorHKJV 23:16  그러므로 내가 그를 징계하고 놓아주리라, 하니
Luke KorRV 23:16  그러므로 때려서 놓겠노라
Luke Latvian 23:16  Tāpēc es Viņu sodīšu un atbrīvošu.
Luke LinVB 23:16  Bôngó nakobétisa yě fí­mbo, na nsima nakotíka yě. » (
Luke LtKBB 23:16  Aš tad Jį nuplakdinsiu ir paleisiu“.
Luke LvGluck8 23:16  Tāpēc es Viņu gribu pārmācīt un atlaist.”
Luke Mal1910 23:16  അതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവനെ അടിപ്പിച്ചു വിട്ടയക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke ManxGael 23:16  Smaghtee-ym eh er-y-fa shen, as lhiggym y raad da.
Luke Maori 23:16  Na, me whiu ia e ahau, ka tuku atu ai.
Luke Mg1865 23:16  koa hofaizako Izy, dia halefako.
Luke MonKJV 23:16  Тиймээс би түүнийг шийтгээд суллая гэв.
Luke MorphGNT 23:16  παιδεύσας οὖν αὐτὸν ⸀ἀπολύσω.
Luke Ndebele 23:16  Ngakho ngizamtshaya ngimkhulule.
Luke NlCanisi 23:16  Ik zal Hem dus vrijlaten, maar Hem eerst laten geselen!
Luke NorBroed 23:16  Derfor, da jeg har oppdratt ham, skal jeg fraløse ham.
Luke NorSMB 23:16  Difor vil eg refsa honom og so gjeva honom fri.»
Luke Norsk 23:16  Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri.
Luke Northern 23:16  Buna görə də mən Onu cəzalandırıb azad edəcəyəm».
Luke Peshitta 23:16  ܐܪܕܝܘܗܝ ܗܟܝܠ ܘܐܫܒܩܝܘܗܝ ܀
Luke PohnOld 23:16  Ari, i pan woki i ap lapwada.
Luke Pohnpeia 23:16  Iet me I pahn wiahiongen: I pahn kihong en wowoki rehn nei sounpei kan; oh mwuhr I ahpw pahn kasaledekihala.”
Luke PolGdans 23:16  Przetoż skarawszy wypuszczę go.
Luke PolUGdan 23:16  Ubiczuję go więc i wypuszczę.
Luke PorAR 23:16  Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
Luke PorAlmei 23:16  Castigal-o-hei pois, e soltal-o-hei.
Luke PorBLivr 23:16  Então eu o castigarei, e depois o soltarei.
Luke PorBLivr 23:16  Então eu o castigarei, e depois o soltarei.
Luke PorCap 23:16  *Vou, portanto, libertá-lo, depois de o castigar.»
Luke RomCor 23:16  Eu, deci, după ce voi pune să-L bată, îi voi da drumul.”
Luke RusSynod 23:16  итак, наказав Его, отпущу.
Luke RusSynod 23:16  Итак, наказав Его, отпущу».
Luke RusVZh 23:16  итак, наказав Его, отпущу.
Luke SBLGNT 23:16  παιδεύσας οὖν αὐτὸν ⸀ἀπολύσω.
Luke Shona 23:16  Naizvozvo ndichamurova ndigomusunungura.
Luke SloChras 23:16  Kaznoval ga bom torej in izpustil.
Luke SloKJV 23:16  Kaznoval ga bom torej in ga izpustil.“
Luke SloStrit 23:16  Bičal ga bom torej in izpustil.
Luke SomKQA 23:16  Taas aawadeed waan edbinayaa oo sii daynayaa.
Luke SpaPlate 23:16  Por tanto, lo mandaré castigar y lo dejaré en libertad.
Luke SpaRV 23:16  Le soltaré, pues, castigado.
Luke SpaRV186 23:16  Le soltaré pues castigado.
Luke SpaRV190 23:16  Le soltaré, pues, castigado.
Luke SpaTDP 23:16  Por lo tanto lo azotaré y lo soltaré.»
Luke SpaVNT 23:16  Le soltaré pues castigado.
Luke SrKDEkav 23:16  Дакле, да га избијем па да пустим.
Luke SrKDIjek 23:16  Дакле да га избијем па да пустим.
Luke StatResG 23:16  Παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.”
Luke Swahili 23:16  Hivyo, nitaamuru apigwe viboko, halafu nitamwachilia."
Luke Swe1917 23:16  Därför vill jag giva honom lös, medan jag har tuktat honom.»
Luke SweFolk 23:16  Därför ska jag prygla honom och sedan släppa honom."
Luke SweKarlX 23:16  Derföre vill jag näpsan och släppan.
Luke SweKarlX 23:16  Derföre vill jag näpsan och släppan.
Luke TNT 23:16  παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
Luke TR 23:16  παιδευσας ουν αυτον απολυσω
Luke TagAngBi 23:16  Siya nga'y aking parurusahan, at siya'y pawawalan.
Luke Tausug 23:16  Hangkan palapdusan ku sadja siya ampa ku siya puasun.”
Luke ThaiKJV 23:16  เหตุฉะนั้น เมื่อเราเฆี่ยนเขาแล้ว เราก็จะปล่อยเสีย”
Luke Tisch 23:16  παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
Luke TpiKJPB 23:16  Olsem na mi bai stikim em, na lusim em.
Luke TurHADI 23:16  Bundan dolayı ben O’nu dövdürüp serbest bırakacağım.”
Luke TurNTB 23:16  Bu nedenle ben O'nu dövdürüp salıvereceğim.”
Luke UkrKulis 23:16  То, покаравши, відпущу Його.
Luke UkrOgien 23:16  Отже я покараю Його й відпущу́“.
Luke Uma 23:16  Jadi', kuweba' -i-wadi pai' kubahaka-i." ((
Luke UrduGeo 23:16  اِس لئے مَیں اِسے کوڑوں کی سزا دے کر رِہا کر دیتا ہوں۔“
Luke UrduGeoD 23:16  इसलिए मैं इसे कोड़ों की सज़ा देकर रिहा कर देता हूँ।”
Luke UrduGeoR 23:16  Is lie maiṅ ise koṛoṅ kī sazā de kar rihā kar detā hūṅ.”
Luke UyCyr 23:16  Әнди мән Уни қамчилитип, қоюп беримән, — деди.
Luke VieLCCMN 23:16  Vậy ta sẽ cho đánh đòn rồi thả ra.
Luke Viet 23:16  nên ta sẽ đánh đòn rồi tha đi.
Luke VietNVB 23:16  nên ta sẽ đánh đòn rồi thả ra.
Luke WHNU 23:16  παιδευσας ουν αυτον απολυσω
Luke WelBeibl 23:16  Felly dysga i wers iddo â'r chwip ac yna ei ollwng yn rhydd.”
Luke Wycliffe 23:16  And therfor Y schal amende hym, and delyuere hym.
Luke f35 23:16  παιδευσας ουν αυτον απολυσω
Luke sml_BL_2 23:16  Angkan sō'ku iya niraplosan sadja bo' yampa pinal'ppa.” [
Luke vlsJoNT 23:16  ik zal Hem dan kastijden en loslaten.