Luke
|
RWebster
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
|
Luke
|
EMTV
|
23:18 |
But they all cried out together, saying, "Away with this Man, and release to us Barabbas"—
|
Luke
|
NHEBJE
|
23:18 |
But they all shouted out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"-
|
Luke
|
Etheridg
|
23:18 |
But all the multitude cried out, saying, Take this, and release to us Baraba;
|
Luke
|
ABP
|
23:18 |
But they shouted aloud all at once, saying, Take this one, but release to us Barabbas;
|
Luke
|
NHEBME
|
23:18 |
But they all shouted out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"-
|
Luke
|
Rotherha
|
23:18 |
But they cried aloud, with the whole throng, saying—Away with this man! and release unto us Barabbas:—
|
Luke
|
LEB
|
23:18 |
But they all cried out in unison, saying, “Take this man away, and release for us Barabbas!”
|
Luke
|
BWE
|
23:18 |
But they all shouted, ‘Kill this man! Let Barabbas go free for us!’
|
Luke
|
Twenty
|
23:18 |
But they began to shout as one man. "Kill this fellow, but release Barabbas for us."
|
Luke
|
ISV
|
23:18 |
But they all shouted out together, “Away with this man! Release Barabbas for us!”
|
Luke
|
RNKJV
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release unto us Barabbas
|
Luke
|
Webster
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release to us Barabbas:
|
Luke
|
Darby
|
23:18 |
But they cried out in a mass saying, Away with this [man] and release Barabbas to us;
|
Luke
|
OEB
|
23:18 |
But they began to shout as one man: “Kill this fellow, but release Barabbas for us.”
|
Luke
|
ASV
|
23:18 |
But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:—
|
Luke
|
Anderson
|
23:18 |
And the whole multitude cried out, saying: Away with this man, and release to us Barabbas.
|
Luke
|
Godbey
|
23:18 |
And they unanimously cried out, saying, Take Him away, and release unto us Barabbas:
|
Luke
|
LITV
|
23:18 |
And they all together shouted, saying, Take this one, and release Barabbas to us
|
Luke
|
Geneva15
|
23:18 |
Then all ye multitude cried at once, saying, Away with him, and deliuer vnto vs Barabbas:
|
Luke
|
Montgome
|
23:18 |
Then the whole crowd shouted out, "Away with this man, and release to us Barabbas."
|
Luke
|
CPDV
|
23:18 |
But the entire crowd exclaimed together, saying: “Take this one, and release to us Barabbas!”
|
Luke
|
Weymouth
|
23:18 |
Then the whole multitude burst out into a shout. "Away with this man," they said, "and release Barabbas to us"
|
Luke
|
LO
|
23:18 |
Then all cried out together, Away with this man, and release to us Barabbas.
|
Luke
|
Common
|
23:18 |
But they all cried out together, "Away with this man, and release to us Barabbas"—
|
Luke
|
BBE
|
23:18 |
But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.
|
Luke
|
Worsley
|
23:18 |
And they all cried out, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
|
Luke
|
DRC
|
23:18 |
But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas:
|
Luke
|
Haweis
|
23:18 |
Then the whole multitude set up a cry, saying, Away with this fellow, and release unto us Barabbas!
|
Luke
|
GodsWord
|
23:18 |
The whole crowd then shouted, "Take him away! Free Barabbas for us."
|
Luke
|
Tyndale
|
23:18 |
And all the people cryed at once sayinge: awaye with him and delyvre to vs Barrabas:
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
|
Luke
|
NETfree
|
23:18 |
But they all shouted out together, "Take this man away! Release Barabbas for us!"
|
Luke
|
RKJNT
|
23:18 |
But they all cried out at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
|
Luke
|
AFV2020
|
23:18 |
But they all cried out at once, saying, "Away with this Man, and release Barabbas to us."
|
Luke
|
NHEB
|
23:18 |
But they all shouted out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"-
|
Luke
|
OEBcth
|
23:18 |
But they began to shout as one man: “Kill this fellow, but release Barabbas for us.”
|
Luke
|
NETtext
|
23:18 |
But they all shouted out together, "Take this man away! Release Barabbas for us!"
|
Luke
|
UKJV
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
|
Luke
|
Noyes
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas;
|
Luke
|
KJV
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
|
Luke
|
KJVA
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
|
Luke
|
AKJV
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
|
Luke
|
RLT
|
23:18 |
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
|
Luke
|
OrthJBC
|
23:18 |
But they cried out with one kol, saying, "Away with this one! And release to us Bar-Abba!"
|
Luke
|
MKJV
|
23:18 |
And they all cried out at once, saying, Away with this One! And release to us Barabbas
|
Luke
|
YLT
|
23:18 |
and they cried out--the whole multitude--saying, `Away with this one, and release to us Barabbas,'
|
Luke
|
Murdock
|
23:18 |
And all the company vociferated, and said: Away with this man; and release to us Barabbas.
|
Luke
|
ACV
|
23:18 |
But they cried out all together, saying, Take away this man, and release to us Barabbas
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:18 |
Porém todos clamavam juntos, dizendo: Tirai-o daqui! E soltai Barrabás para nós!
|
Luke
|
Mg1865
|
23:18 |
Fa izy rehetra niantso mafy indray miredona nanao hoe: Vonoy Io, ka Barabasy no alefaso ho anay!
|
Luke
|
CopNT
|
23:18 |
ⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲗⲓ ⲫⲁⲓ ⲭⲁ ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
FinPR
|
23:18 |
Niin he huusivat kaikki yhdessä, sanoen: "Vie pois tämä, mutta päästä meille Barabbas!"
|
Luke
|
NorBroed
|
23:18 |
Og hele mengden skrek ut, idet de sa, Løft opp denne, og fraløs Barabbas (sønn av en far) til oss;
|
Luke
|
FinRK
|
23:18 |
Silloin he huusivat kaikki yhdessä: ”Vie pois tämä, mutta päästä meille Barabbas!”
|
Luke
|
ChiSB
|
23:18 |
他們卻齊聲喊叫說:「除掉這個人,給我們釋放巴拉巴。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
23:18 |
ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲓ ⲡⲁⲓ ⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲃⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:18 |
Եւ նրանք ամբողջ բազմութեամբ աղաղակում էին եւ ասում. «Նրան վերացրո՛ւ եւ արձակի՛ր մեզ համար Բարաբբային»
|
Luke
|
ChiUns
|
23:18 |
众人却一齐喊著说:「除掉这个人!释放巴拉巴给我们!」
|
Luke
|
BulVeren
|
23:18 |
Но те всички изкрещяха в един глас, казвайки: Махни Този и ни пусни Варава;
|
Luke
|
AraSVD
|
23:18 |
فَصَرَخُوا بِجُمْلَتِهِمْ قَائِلِينَ: «خُذْ هَذَا! وَأَطْلِقْ لَنَا بَارَابَاسَ!».
|
Luke
|
Shona
|
23:18 |
Asi vese vakadanidzira pamwe vachiti: Kure neuyu, asi mutisunungurire Bharabhasi.
|
Luke
|
Esperant
|
23:18 |
Sed amase ili kriis, dirante: Forigu lin, kaj liberigu al ni Barabason;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:18 |
แต่คนทั้งปวงร้องขึ้นพร้อมกันว่า “กำจัดคนนี้เสีย และจงปล่อยบารับบัสให้เราเถิด”
|
Luke
|
IriODomh
|
23:18 |
Achd do éigh an choimthionol uile, ag rádh, Beir uáinn an fearsa, agus sgáoil dúinne Barabbas:
|
Luke
|
BurJudso
|
23:18 |
လူအပေါင်းတို့က၊ ထိုသူကို ထုတ်ပါလော့။ အကျွန်ုပ်တို့အား ဗာရဗ္ဗကို လွှတ်ပါလော့ဟု တညီတညွတ် တည်း ဟစ်ကြော်ကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
23:18 |
⸀Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν ⸀τὸν Βαραββᾶν·
|
Luke
|
FarTPV
|
23:18 |
امّا همه با صدای بلند گفتند: «اعدامش كن! برای ما باراباس را آزاد كن.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:18 |
Lekin sab mil kar shor machā kar kahne lage, “Ise le jāeṅ! Ise nahīṅ balki Bar-abbā ko rihā karke hameṅ deṅ.”
|
Luke
|
SweFolk
|
23:18 |
Då skrek hela hopen: "Bort med honom! Låt oss få Barabbas fri!" –
|
Luke
|
TNT
|
23:18 |
ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες, Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
|
Luke
|
GerSch
|
23:18 |
Da schrie aber der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas frei!
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:18 |
Datapuwa't silang lahat ay nagsisigawang paminsan, na nangagsabi, Alisin mo ang taong ito, at pawalan mo sa amin si Barrabas:
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:18 |
He huusivat kaikki yhdessä sanoen: "Vie tämä pois, mutta päästä meille Barabbas!"
|
Luke
|
Dari
|
23:18 |
اما همه با صدای بلند گفتند: «مصلوبش کن! برای ما باراَبا را آزاد کن.»
|
Luke
|
SomKQA
|
23:18 |
Markaasay wada qayliyeen, iyagoo leh, Wad kan, Baraabbas noo sii daa,
|
Luke
|
NorSMB
|
23:18 |
Då ropa dei alle som ein; «Burt med honom! Gjev oss Barabbas fri!»
|
Luke
|
Alb
|
23:18 |
Por ata, të gjithë njëzeri, bërtitën duke thënë: ''Vraje këtë dhe na liro Barabën''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:18 |
Da schrien sie wieder einstimmig und sagten: „Nimm diesen, und lass uns Barabbas frei!“
|
Luke
|
UyCyr
|
23:18 |
Бирақ көпчилик бир еғиздин чуқан селишип: — Уни өлтүрүң! Бараббасни қоюп бериң! — дейишти.
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:18 |
그들이 다 일제히 소리를 지르며 이르되, 이 사람을 없애 버리고 바라바를 우리에게 놓아주소서, 하니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
23:18 |
⸀Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν ⸀τὸν Βαραββᾶν·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:18 |
Али народ сав повика говорећи: узми овога, а пусти нам Вараву;
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:18 |
And al the puple criede togidir, and seide, Do `awei hym, and delyuer to vs Barabas;
|
Luke
|
Mal1910
|
23:18 |
[ഉത്സവന്തോറും ഒരുത്തനെ വിട്ടുകൊടുക്ക പതിവായിരുന്നു]
|
Luke
|
KorRV
|
23:18 |
무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
|
Luke
|
Azeri
|
23:18 |
لاکئن اونلارين هاميسي بئرلئکده چيغيريب ددئلر: "محو ات بو آدامي! بئزه باراباسي آزاد ات."
|
Luke
|
GerReinh
|
23:18 |
Sie schrieen aber im ganzen Haufen, und sprachen: Bring ihn um! Laß uns aber den Barrabas los!
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:18 |
Då ropade hele hopen, och sade: Tag denna af vägen, och gif oss Barabbam lös;
|
Luke
|
ItaDio
|
23:18 |
E tutta la moltitudine gridò, dicendo: Togli costui, e liberaci Barabba.
|
Luke
|
RusSynod
|
23:18 |
Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:18 |
Возопиша же вси народи, глаголюще: возми Сего, отпусти же нам Варавву.
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:18 |
ανέκραξαν δε παμπληθεί λέγοντες αίρε τούτον απόλυσον δε ημίν τον Βαραββάν
|
Luke
|
FreBBB
|
23:18 |
Et ils s'écrièrent tous ensemble, disant : Ote celui-ci, et nous relâche Barabbas !
|
Luke
|
LinVB
|
23:18 |
Kasi bangó bánso, monoko mǒkó, babandí kogánga : « Bomá moto óyo ! Tíkélá bísó Báraba ! »
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:18 |
သို့သော် လူအပေါင်းတို့က ဤသူ့ကို အလိုမရှိ၊ ဘာရဘကို ငါတို့အတွက် လွှတ်ပေးပါဟု တညီတညွတ်တည်း အော်ဟစ်ကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
23:18 |
ᎤᏁᎷᏁᏃ ᏌᏉ ᎢᎦᎦᏛ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎯᎷᎦ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᏆᎳᏆᏃ ᏗᏍᎩᏲᎯᏏ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:18 |
衆皆呼曰、去此人、爲我釋巴拉巴、
|
Luke
|
CebPinad
|
23:18 |
Apan silang tanan nanagdungan sa pagsinggit nga nag-ingon, "Kuhaa kanang tawhana, ug buhii kanamo si Barrabas."
|
Luke
|
RomCor
|
23:18 |
Ei au strigat cu toţii într-un glas: „La moarte cu omul acesta şi sloboade-ne pe Baraba!”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:18 |
Tohnpokono koaruhsie eri wiahkihteieu ngihl laudida, patohwan, “Mehmenen en kamakamala! Komw ketin lapwadohng kiht Parapas!”
|
Luke
|
HunUj
|
23:18 |
Erre valamennyien felkiáltottak: „Ezt öld meg! Barabbást pedig bocsásd el nekünk!”
|
Luke
|
GerZurch
|
23:18 |
Sie schrieen aber insgesamt: Hinweg mit diesem, lass uns dagegen Barabbas frei!
|
Luke
|
GerTafel
|
23:18 |
Sie aber schrien in ganzer Menge und sagten: Nimm diesen weg, gib uns aber Barabbas los!
|
Luke
|
PorAR
|
23:18 |
Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:18 |
Doch al de menigte riep gelijkelijk, zeggende: Weg met Dezen, en laat ons Bar-abbas los.
|
Luke
|
Byz
|
23:18 |
ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν βαραββαν
|
Luke
|
FarOPV
|
23:18 |
آنگاه همه فریاد کرده، گفتند: «او را هلاک کن وبرابا را برای ما رها فرما.»
|
Luke
|
Ndebele
|
23:18 |
Bamemeza bonke kanyekanye besithi: Msuse lo, usikhululele uBarabasi
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:18 |
Porém todos clamavam juntos, dizendo: Tirai-o daqui! E soltai Barrabás para nós!
|
Luke
|
StatResG
|
23:18 |
¶Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες, “Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν!”
|
Luke
|
SloStrit
|
23:18 |
Ali vse ljudstvo zavpije, govoreč: Vzemi tega, izpustí pa nam Baraba!
|
Luke
|
Norsk
|
23:18 |
De ropte da alle som én: Bort med denne, men gi oss Barabbas fri!
|
Luke
|
SloChras
|
23:18 |
Vsa množica pa hkratu zavpije, rekoč: Proč s tem, izpusti pa nam Baraba!
|
Luke
|
Calo
|
23:18 |
Y sari a sueti diñó goles catanés, penando: Querelad merar a ocona, y despandanos á Barrabás.
|
Luke
|
Northern
|
23:18 |
Amma bütün xalq birlikdə çığırırdı: «Bu Adam öldürülsün! Bizə Barabbanı azad et!»
|
Luke
|
GerElb19
|
23:18 |
Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Hinweg mit diesem, gib uns aber den Barabbas los!
|
Luke
|
PohnOld
|
23:18 |
Irail karos ap likelikwir indada: Kasapokela men et o lapwa dong kit Parapas!
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:18 |
Bet viss tas pulks brēca un sacīja: “Nost ar šo un atlaidi mums Barabu!”
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:18 |
Porém toda a multidão clamou á uma, dizendo: Fóra d'aqui com este, e solta-nos Barrabas:
|
Luke
|
ChiUn
|
23:18 |
眾人卻一齊喊著說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:18 |
Då ropade hele hopen, och sade: Tag denna af vägen, och gif oss Barabbam lös;
|
Luke
|
Antoniad
|
23:18 |
ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν βαραββαν
|
Luke
|
CopSahid
|
23:18 |
ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲓⲡⲁⲓ ⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲃⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
23:18 |
Da schrien sie allesamt: "Weg mit diesem Menschen! Gib uns Barabbas los!"
|
Luke
|
BulCarig
|
23:18 |
Но всички изедно извикаха и казваха: Махни тогоз, а пусни ни Варава
|
Luke
|
FrePGR
|
23:18 |
Mais ils s'écriaient en foule : « Fais périr celui-ci, mais relâche-nous Barabbas. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:18 |
しかし彼らはいっせいに叫んで言った,「その男を取り除け! 我々にはバラバを釈放しろ!」
|
Luke
|
PorCap
|
23:18 |
E todos se puseram a gritar: «A esse mata-o e solta-nos Barrabás!»
|
Luke
|
JapKougo
|
23:18 |
ところが、彼らはいっせいに叫んで言った、「その人を殺せ。バラバをゆるしてくれ」。
|
Luke
|
Tausug
|
23:18 |
Sakali imulang in manga tau mataud, laung nila, “Papatayan hi Īsa! Papaguwaa kāmu' hi Barabbas!”
|
Luke
|
GerTextb
|
23:18 |
Es schrie aber die ganze Masse zusammen: zum Tode mit diesem, laß uns aber den Barabbas los.
|
Luke
|
Kapingam
|
23:18 |
Digau huogodoo gaa-wwolo gi nua boloo, “Tangada deenaa la-daaligidia gii-made, gei Barabbas la-gi-hagamehede-ina-mai gi gimaadou!”
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:18 |
Y gritaron todos a una: “Quítanos a este y suéltanos a Barrabás”.
|
Luke
|
RusVZh
|
23:18 |
Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
|
Luke
|
CopSahid
|
23:18 |
ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲓ ⲡⲁⲓ. ⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲃⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ
|
Luke
|
LtKBB
|
23:18 |
Tada jie visi kartu ėmė šaukti: „Mirtis šitam! Paleisk mums Barabą!“
|
Luke
|
Bela
|
23:18 |
Але ўвесь люд закрычаў: сьмерць Яму! а адпусьці нам Вараву.
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:18 |
ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲓⲡⲁⲓ̈. ⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲃ̅ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ
|
Luke
|
BretonNT
|
23:18 |
Hag e krijont holl a-unan: Laka hemañ d'ar marv ha laosk deomp Barabbaz.
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:18 |
Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los!
|
Luke
|
FinPR92
|
23:18 |
Silloin kaikki huusivat yhteen ääneen: "Kuolema sille miehelle! Päästä meille Barabbas!"
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:18 |
Men de raabte i den ganske Hob og sagde: bort med denne, men lad os Barrabas løs!
|
Luke
|
Uma
|
23:18 |
Mpo'epe toe, mogora-ramo ntodea mpo'uli': "Patehi-imi! Bahaka-kakai Barabas!"
|
Luke
|
GerLeoNA
|
23:18 |
Da schrien sie wieder einstimmig und sagten: „Nimm diesen, und lass uns Barabbas frei!“
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:18 |
Mas toda la multitud dió voces á una diciendo: Quita á este [la vida,] y suéltanos á Barrabás:
|
Luke
|
Latvian
|
23:18 |
Bet viss pūlis kliedza, sacīdams: Nost šo, un atlaid mums Barabu,
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:18 |
Y toda la multitud dio voces a una, diciendo: Afuera con éste, y suéltanos a Barrabás:
|
Luke
|
FreStapf
|
23:18 |
Alors tous, d'une seule voix, se mirent à crier «A mort celui-là! délivre-nous Bar-Abbas!»
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:18 |
Maar ze schreeuwden allen tezamen: Weg met Hem, en laat ons Barabbas vrij.
|
Luke
|
GerNeUe
|
23:18 |
Da ging ein Aufschrei durch die Menge: "Weg mit dem! Gib uns Barabbas frei!"
|
Luke
|
Est
|
23:18 |
Siis kogu hulk kisendas väga ning ütles: "Hukka ära, lase meile Barabas vabaks!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:18 |
لیکن سب مل کر شور مچا کر کہنے لگے، ”اِسے لے جائیں! اِسے نہیں بلکہ برابا کو رِہا کر کے ہمیں دیں۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
23:18 |
وَلَكِنَّهُمْ صَرَخُوا بِجُمْلَتِهِمْ: «اقْتُلْ هَذَا، وَأَطْلِقْ لَنَا بَارَابَاسَ!»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:18 |
众人齐声喊叫:“除掉这个人,给我们释放巴拉巴!”
|
Luke
|
f35
|
23:18 |
ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν βαραββαν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:18 |
Doch de geheele menigte schreeuwde te zamen, zeggende: Weg met dezen! laat ons Barabbas los!
|
Luke
|
ItaRive
|
23:18 |
Ma essi gridarono tutti insieme: Fa’ morir costui, e liberaci Barabba!
|
Luke
|
Afr1953
|
23:18 |
Maar die hele menigte skreeu en sê: Weg met Hom, en laat vir ons Barábbas los!
|
Luke
|
RusSynod
|
23:18 |
Но весь народ стал кричать: «Смерть Ему! А отпусти нам Варавву».
|
Luke
|
FreOltra
|
23:18 |
Mais ils crièrent tous à la fois: «Fais-le mourir! Relâche-nous Barabbas.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:18 |
लेकिन सब मिलकर शोर मचाकर कहने लगे, “इसे ले जाएँ! इसे नहीं बल्कि बर-अब्बा को रिहा करके हमें दें।”
|
Luke
|
TurNTB
|
23:18 |
Ama onlar hep bir ağızdan, “Yok et bu adamı, bize Barabba'yı salıver!” diye bağırdılar.
|
Luke
|
DutSVV
|
23:18 |
Doch al de menigte riep gelijkelijk, zeggende: Weg met Dezen, en laat ons Bar-abbas los.
|
Luke
|
HunKNB
|
23:18 |
Erre valamennyien fölkiáltottak: »Veszítsd el ezt, és bocsásd el nekünk Barabást!«
|
Luke
|
Maori
|
23:18 |
Na ka panui ratou ki te karanga, ka mea, Whakamatea tenei, ko Parapa te tuku mai ki a matou:
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:18 |
Makakale pa'in saga katimukan a'a ma lling si Pilatu, magtūy sigām magpangolang kamemon. Yuk sigām, “Papatayun a'a ilu! Si Barabbas ya kabaya'an kami pinal'ppa.”
|
Luke
|
HunKar
|
23:18 |
De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást!
|
Luke
|
Viet
|
23:18 |
Chúng bèn đồng thanh kêu lên rằng: Hãy giết người nầy đi, mà tha Ba-ra-ba cho chúng tôi!
|
Luke
|
Kekchi
|
23:18 |
Ut chixjunileb li tenamit queˈxye chi junajeb xya̱b xcuxeb: —¡Camsi aˈan, ut achˈab laj Barrabás! chanqueb.
|
Luke
|
Swe1917
|
23:18 |
Då skriade hela hopen och sade: »Hav bort denne, och giv oss Barabbas lös.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:18 |
ប៉ុន្ដែពួកគេស្រែកទាំងអស់គ្នាថា៖ «សូមយកម្នាក់នេះទៅ ហើយដោះលែងបារ៉ាបាសឲ្យយើងវិញ!»
|
Luke
|
CroSaric
|
23:18 |
I povikaše svi uglas: "Smakni ovoga, a pusti nam Barabu!"
|
Luke
|
BasHauti
|
23:18 |
Bada iar cedin oihuz elkarrequin gendetze gucia, cioela, Ken ieçaguc haur, eta larga ieçaguc Barabbas,
|
Luke
|
WHNU
|
23:18 |
ανεκραγον δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:18 |
*Nhưng tất cả mọi người đều la ó : Giết nó đi, thả Ba-ra-ba cho chúng tôi !
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:18 |
Et toutes les troupes s’écrièrent ensemble, disant : ôte celui-ci, et relâche-nous Barabbas ;
|
Luke
|
TR
|
23:18 |
ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν
|
Luke
|
HebModer
|
23:18 |
ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא׃
|
Luke
|
Kaz
|
23:18 |
Бірақ жиналған халық түгелдей:— Ол өлтірілсін! Орнына бізге Бараббаны босатып беріңіз! — деп қатты айқайлап жауап қайтарды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:18 |
Закричали ж вони всі разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам і Вараву,
|
Luke
|
FreJND
|
23:18 |
Et toute la multitude s’écria ensemble, disant : Ôte celui-ci, et relâche-nous Barabbas
|
Luke
|
TurHADI
|
23:18 |
Fakat onlar hep bir ağızdan, “Yok et bu adamı! Barabba’yı serbest bırak!” diye bağırdılar.
|
Luke
|
GerGruen
|
23:18 |
Doch alsbald schrie der ganze Haufen: "Hinweg mit dem! Gib uns den Barabbas frei!"
|
Luke
|
SloKJV
|
23:18 |
In vsi so hkrati zakričali, rekoč: „Proč s tem človekom in izpusti nam Baraba,“
|
Luke
|
Haitian
|
23:18 |
Yo tout pran rele ansanm: Touye nonm sa a, lage Barabas ban nou.
|
Luke
|
FinBibli
|
23:18 |
Niin koko joukko huusi ja sanoi: ota tämä pois, ja päästä meille Barabbas,
|
Luke
|
SpaRV
|
23:18 |
Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás:
|
Luke
|
HebDelit
|
23:18 |
וַיִּצְעֲקוּ כָל־הֲמוֹנָם וַיֹּאמְרוּ הָסֵר אֶת־זֶה וּפְטָר לָנוּ אֵת בַּר־אַבָּא׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
23:18 |
Dyma nhw i gyd yn gweiddi gyda'i gilydd, “Lladda fe! Gollwng Barabbas yn rhydd!”
|
Luke
|
GerMenge
|
23:18 |
Da schrien sie aber allesamt: »Hinweg mit diesem! Gib uns dagegen Barabbas frei!« –
|
Luke
|
GreVamva
|
23:18 |
Πάντες δε ομού ανέκραξαν, λέγοντες· Σήκωσον τούτον, απόλυσον δε εις ημάς τον Βαραββάν·
|
Luke
|
ManxGael
|
23:18 |
As deie ooilley yn cheshaght, gra, Ersooyl lesh y dooinney shoh, as feayshil dooin Barabbas:
|
Luke
|
Tisch
|
23:18 |
ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:18 |
А наро́д став кричати й казати: Візьми Цього́, — відпусти ж нам Вара́вву!“
|
Luke
|
MonKJV
|
23:18 |
Гэтэл тэд, Энэ хүнийг зайлуул. Харин Варавваасыг бидэнд суллаж өг гэж нэгэн зэрэг хашгирчээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
23:18 |
Mais la foule tout entière s'écria : " Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas : " —
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:18 |
Али народ сав повика говорећи: Узми овог, а пусти нам Вараву;
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:18 |
Y todos gritaron juntos, diciendo «¡Llévese a ese hombre! ¡Libérenos a Barrabás!»
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:18 |
Wtedy wszyscy razem zawołali: Strać tego człowieka, a wypuść nam Barabasza!
|
Luke
|
FreGenev
|
23:18 |
Dont toutes les troupes s’efcrierent enfemble, difant, Ofte nous celui-ci, & nous relafche Barrabas.
|
Luke
|
FreSegon
|
23:18 |
Ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas.
|
Luke
|
Swahili
|
23:18 |
Lakini wote wakapiga kelele pamoja: "Mwondoe huyo, utufungulie Baraba!"
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:18 |
Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás:
|
Luke
|
HunRUF
|
23:18 |
Erre valamennyien felkiáltottak: Ezt öld meg! Barabbást pedig bocsásd el nekünk!
|
Luke
|
FreSynod
|
23:18 |
Alors ils se mirent à crier tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas!
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:18 |
Men de raabte alle sammen og sagde: „Bort med ham, men løslad os Barabbas!‟
|
Luke
|
FarHezar
|
23:18 |
آنها یکصدا فریاد برآوردند: «او را از میان بردار و باراباس را برای ما آزاد کن!»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:18 |
Na ol olgeta wantaim i singaut long wanpela taim, i spik, Rausim dispela man i go, na lusim Barabas long mipela,
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:18 |
Ամբողջ բազմութիւնը միասին աղաղակեց. «Վերցո՛ւր ասիկա, եւ Բարաբբա՛ն արձակէ մեզի»
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:18 |
Men de raabte alle sammen og sagde: „Bort med ham, men løslad os Barabbas!‟
|
Luke
|
JapRague
|
23:18 |
群衆一同に叫びて、此人を除きて、我等にバラバを免せ、と云へり。
|
Luke
|
Peshitta
|
23:18 |
ܩܥܘ ܕܝܢ ܟܠܗ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܫܩܘܠܝܗܝ ܠܗܢܐ ܘܫܪܝ ܠܢ ܠܒܪ ܐܒܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:18 |
Et la foule tout entière s’écria : Fais mourir celui-ci, et délivre-nous Barabbas.
|
Luke
|
PolGdans
|
23:18 |
Tedy zawołało społem wszystko mnóstwo, mówiąc: Strać tego a wypuść nam Barabbasza!
|
Luke
|
JapBungo
|
23:18 |
民衆ともに叫びて言ふ『この人を除け、我らにバラバを赦せ』
|
Luke
|
Elzevir
|
23:18 |
ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν
|
Luke
|
GerElb18
|
23:18 |
Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Hinweg mit diesem, gib uns aber den Barabbas los!
|