Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
Luke EMTV 23:18  But they all cried out together, saying, "Away with this Man, and release to us Barabbas"—
Luke NHEBJE 23:18  But they all shouted out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"-
Luke Etheridg 23:18  But all the multitude cried out, saying, Take this, and release to us Baraba;
Luke ABP 23:18  But they shouted aloud all at once, saying, Take this one, but release to us Barabbas;
Luke NHEBME 23:18  But they all shouted out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"-
Luke Rotherha 23:18  But they cried aloud, with the whole throng, saying—Away with this man! and release unto us Barabbas:—
Luke LEB 23:18  But they all cried out in unison, saying, “Take this man away, and release for us Barabbas!”
Luke BWE 23:18  But they all shouted, ‘Kill this man! Let Barabbas go free for us!’
Luke Twenty 23:18  But they began to shout as one man. "Kill this fellow, but release Barabbas for us."
Luke ISV 23:18  But they all shouted out together, “Away with this man! Release Barabbas for us!”
Luke RNKJV 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
Luke Jubilee2 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release unto us Barabbas
Luke Webster 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release to us Barabbas:
Luke Darby 23:18  But they cried out in a mass saying, Away with this [man] and release Barabbas to us;
Luke OEB 23:18  But they began to shout as one man: “Kill this fellow, but release Barabbas for us.”
Luke ASV 23:18  But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:—
Luke Anderson 23:18  And the whole multitude cried out, saying: Away with this man, and release to us Barabbas.
Luke Godbey 23:18  And they unanimously cried out, saying, Take Him away, and release unto us Barabbas:
Luke LITV 23:18  And they all together shouted, saying, Take this one, and release Barabbas to us
Luke Geneva15 23:18  Then all ye multitude cried at once, saying, Away with him, and deliuer vnto vs Barabbas:
Luke Montgome 23:18  Then the whole crowd shouted out, "Away with this man, and release to us Barabbas."
Luke CPDV 23:18  But the entire crowd exclaimed together, saying: “Take this one, and release to us Barabbas!”
Luke Weymouth 23:18  Then the whole multitude burst out into a shout. "Away with this man," they said, "and release Barabbas to us"
Luke LO 23:18  Then all cried out together, Away with this man, and release to us Barabbas.
Luke Common 23:18  But they all cried out together, "Away with this man, and release to us Barabbas"—
Luke BBE 23:18  But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.
Luke Worsley 23:18  And they all cried out, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
Luke DRC 23:18  But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas:
Luke Haweis 23:18  Then the whole multitude set up a cry, saying, Away with this fellow, and release unto us Barabbas!
Luke GodsWord 23:18  The whole crowd then shouted, "Take him away! Free Barabbas for us."
Luke Tyndale 23:18  And all the people cryed at once sayinge: awaye with him and delyvre to vs Barrabas:
Luke KJVPCE 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
Luke NETfree 23:18  But they all shouted out together, "Take this man away! Release Barabbas for us!"
Luke RKJNT 23:18  But they all cried out at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
Luke AFV2020 23:18  But they all cried out at once, saying, "Away with this Man, and release Barabbas to us."
Luke NHEB 23:18  But they all shouted out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"-
Luke OEBcth 23:18  But they began to shout as one man: “Kill this fellow, but release Barabbas for us.”
Luke NETtext 23:18  But they all shouted out together, "Take this man away! Release Barabbas for us!"
Luke UKJV 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
Luke Noyes 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas;
Luke KJV 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
Luke KJVA 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
Luke AKJV 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
Luke RLT 23:18  And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
Luke OrthJBC 23:18  But they cried out with one kol, saying, "Away with this one! And release to us Bar-Abba!"
Luke MKJV 23:18  And they all cried out at once, saying, Away with this One! And release to us Barabbas
Luke YLT 23:18  and they cried out--the whole multitude--saying, `Away with this one, and release to us Barabbas,'
Luke Murdock 23:18  And all the company vociferated, and said: Away with this man; and release to us Barabbas.
Luke ACV 23:18  But they cried out all together, saying, Take away this man, and release to us Barabbas
Luke VulgSist 23:18  Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
Luke VulgCont 23:18  Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
Luke Vulgate 23:18  exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
Luke VulgHetz 23:18  Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
Luke VulgClem 23:18  Exclamavit autem simul universa turba, dicens : Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam :
Luke CzeBKR 23:18  Protož zkřiklo spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabáše.
Luke CzeB21 23:18  Všechen dav ale začal křičet: „Pryč s ním! Propusť nám Barabáše!“
Luke CzeCEP 23:18  Ale oni všichni najednou křičeli: „Pryč s ním! Propusť nám Barabáše!“
Luke CzeCSP 23:18  Ale všichni společně vykřikli: „Odstraň tohoto a propusť nám Barabáše!“
Luke PorBLivr 23:18  Porém todos clamavam juntos, dizendo: Tirai-o daqui! E soltai Barrabás para nós!
Luke Mg1865 23:18  Fa izy rehetra niantso mafy indray miredona nanao hoe: Vonoy Io, ka Barabasy no alefaso ho anay!
Luke CopNT 23:18  ⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲗⲓ ⲫⲁⲓ ⲭⲁ ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Luke FinPR 23:18  Niin he huusivat kaikki yhdessä, sanoen: "Vie pois tämä, mutta päästä meille Barabbas!"
Luke NorBroed 23:18  Og hele mengden skrek ut, idet de sa, Løft opp denne, og fraløs Barabbas (sønn av en far) til oss;
Luke FinRK 23:18  Silloin he huusivat kaikki yhdessä: ”Vie pois tämä, mutta päästä meille Barabbas!”
Luke ChiSB 23:18  他們卻齊聲喊叫說:「除掉這個人,給我們釋放巴拉巴。」
Luke CopSahBi 23:18  ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲓ ⲡⲁⲓ ⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲃⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ
Luke ArmEaste 23:18  Եւ նրանք ամբողջ բազմութեամբ աղաղակում էին եւ ասում. «Նրան վերացրո՛ւ եւ արձակի՛ր մեզ համար Բարաբբային»
Luke ChiUns 23:18  众人却一齐喊著说:「除掉这个人!释放巴拉巴给我们!」
Luke BulVeren 23:18  Но те всички изкрещяха в един глас, казвайки: Махни Този и ни пусни Варава;
Luke AraSVD 23:18  فَصَرَخُوا بِجُمْلَتِهِمْ قَائِلِينَ: «خُذْ هَذَا! وَأَطْلِقْ لَنَا بَارَابَاسَ!».
Luke Shona 23:18  Asi vese vakadanidzira pamwe vachiti: Kure neuyu, asi mutisunungurire Bharabhasi.
Luke Esperant 23:18  Sed amase ili kriis, dirante: Forigu lin, kaj liberigu al ni Barabason;
Luke ThaiKJV 23:18  แต่คนทั้งปวงร้องขึ้นพร้อมกันว่า “กำจัดคนนี้เสีย และจงปล่อยบารับบัสให้เราเถิด”
Luke IriODomh 23:18  Achd do éigh an choimthionol uile, ag rádh, Beir uáinn an fearsa, agus sgáoil dúinne Barabbas:
Luke BurJudso 23:18  လူအပေါင်းတို့က၊ ထိုသူကို ထုတ်ပါလော့။ အကျွန်ုပ်တို့အား ဗာရဗ္ဗကို လွှတ်ပါလော့ဟု တညီတညွတ် တည်း ဟစ်ကြော်ကြ၏။
Luke SBLGNT 23:18  ⸀Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν ⸀τὸν Βαραββᾶν·
Luke FarTPV 23:18  امّا همه با صدای بلند گفتند: «اعدامش كن! برای ما باراباس را آزاد كن.»
Luke UrduGeoR 23:18  Lekin sab mil kar shor machā kar kahne lage, “Ise le jāeṅ! Ise nahīṅ balki Bar-abbā ko rihā karke hameṅ deṅ.”
Luke SweFolk 23:18  Då skrek hela hopen: "Bort med honom! Låt oss få Barabbas fri!" –
Luke TNT 23:18  ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες, Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
Luke GerSch 23:18  Da schrie aber der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas frei!
Luke TagAngBi 23:18  Datapuwa't silang lahat ay nagsisigawang paminsan, na nangagsabi, Alisin mo ang taong ito, at pawalan mo sa amin si Barrabas:
Luke FinSTLK2 23:18  He huusivat kaikki yhdessä sanoen: "Vie tämä pois, mutta päästä meille Barabbas!"
Luke Dari 23:18  اما همه با صدای بلند گفتند: «مصلوبش کن! برای ما باراَبا را آزاد کن.»
Luke SomKQA 23:18  Markaasay wada qayliyeen, iyagoo leh, Wad kan, Baraabbas noo sii daa,
Luke NorSMB 23:18  Då ropa dei alle som ein; «Burt med honom! Gjev oss Barabbas fri!»
Luke Alb 23:18  Por ata, të gjithë njëzeri, bërtitën duke thënë: ''Vraje këtë dhe na liro Barabën''.
Luke GerLeoRP 23:18  Da schrien sie wieder einstimmig und sagten: „Nimm diesen, und lass uns Barabbas frei!“
Luke UyCyr 23:18  Бирақ көпчилик бир еғиздин чуқан селишип: — Уни өлтүрүң! Бараббасни қоюп бериң! — дейишти.
Luke KorHKJV 23:18  그들이 다 일제히 소리를 지르며 이르되, 이 사람을 없애 버리고 바라바를 우리에게 놓아주소서, 하니라.
Luke MorphGNT 23:18  ⸀Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν ⸀τὸν Βαραββᾶν·
Luke SrKDIjek 23:18  Али народ сав повика говорећи: узми овога, а пусти нам Вараву;
Luke Wycliffe 23:18  And al the puple criede togidir, and seide, Do `awei hym, and delyuer to vs Barabas;
Luke Mal1910 23:18  [ഉത്സവന്തോറും ഒരുത്തനെ വിട്ടുകൊടുക്ക പതിവായിരുന്നു]
Luke KorRV 23:18  무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
Luke Azeri 23:18  لاکئن اونلارين هاميسي بئرلئکده چيغيريب ددئلر: "محو ات بو آدامي! بئزه باراباسي آزاد ات."
Luke GerReinh 23:18  Sie schrieen aber im ganzen Haufen, und sprachen: Bring ihn um! Laß uns aber den Barrabas los!
Luke SweKarlX 23:18  Då ropade hele hopen, och sade: Tag denna af vägen, och gif oss Barabbam lös;
Luke ItaDio 23:18  E tutta la moltitudine gridò, dicendo: Togli costui, e liberaci Barabba.
Luke RusSynod 23:18  Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
Luke CSlEliza 23:18  Возопиша же вси народи, глаголюще: возми Сего, отпусти же нам Варавву.
Luke ABPGRK 23:18  ανέκραξαν δε παμπληθεί λέγοντες αίρε τούτον απόλυσον δε ημίν τον Βαραββάν
Luke FreBBB 23:18  Et ils s'écrièrent tous ensemble, disant : Ote celui-ci, et nous relâche Barabbas !
Luke LinVB 23:18  Kasi bangó bánso, monoko mǒkó, baba­ndí kogánga : « Bomá moto óyo ! Tíkélá bísó Báraba ! »
Luke BurCBCM 23:18  သို့သော် လူအပေါင်းတို့က ဤသူ့ကို အလိုမရှိ၊ ဘာရဘကို ငါတို့အတွက် လွှတ်ပေးပါဟု တညီတညွတ်တည်း အော်ဟစ်ကြ၏။-
Luke Che1860 23:18  ᎤᏁᎷᏁᏃ ᏌᏉ ᎢᎦᎦᏛ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎯᎷᎦ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᏆᎳᏆᏃ ᏗᏍᎩᏲᎯᏏ.
Luke ChiUnL 23:18  衆皆呼曰、去此人、爲我釋巴拉巴、
Luke CebPinad 23:18  Apan silang tanan nanagdungan sa pagsinggit nga nag-ingon, "Kuhaa kanang tawhana, ug buhii kanamo si Barrabas."
Luke RomCor 23:18  Ei au strigat cu toţii într-un glas: „La moarte cu omul acesta şi sloboade-ne pe Baraba!”
Luke Pohnpeia 23:18  Tohnpokono koaruhsie eri wiahkihteieu ngihl laudida, patohwan, “Mehmenen en kamakamala! Komw ketin lapwadohng kiht Parapas!”
Luke HunUj 23:18  Erre valamennyien felkiáltottak: „Ezt öld meg! Barabbást pedig bocsásd el nekünk!”
Luke GerZurch 23:18  Sie schrieen aber insgesamt: Hinweg mit diesem, lass uns dagegen Barabbas frei!
Luke GerTafel 23:18  Sie aber schrien in ganzer Menge und sagten: Nimm diesen weg, gib uns aber Barabbas los!
Luke PorAR 23:18  Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
Luke DutSVVA 23:18  Doch al de menigte riep gelijkelijk, zeggende: Weg met Dezen, en laat ons Bar-abbas los.
Luke Byz 23:18  ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν βαραββαν
Luke FarOPV 23:18  آنگاه همه فریاد کرده، گفتند: «او را هلاک کن وبرابا را برای ما رها فرما.»
Luke Ndebele 23:18  Bamemeza bonke kanyekanye besithi: Msuse lo, usikhululele uBarabasi
Luke PorBLivr 23:18  Porém todos clamavam juntos, dizendo: Tirai-o daqui! E soltai Barrabás para nós!
Luke StatResG 23:18  ¶Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες, “Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν!”
Luke SloStrit 23:18  Ali vse ljudstvo zavpije, govoreč: Vzemi tega, izpustí pa nam Baraba!
Luke Norsk 23:18  De ropte da alle som én: Bort med denne, men gi oss Barabbas fri!
Luke SloChras 23:18  Vsa množica pa hkratu zavpije, rekoč: Proč s tem, izpusti pa nam Baraba!
Luke Calo 23:18  Y sari a sueti diñó goles catanés, penando: Querelad merar a ocona, y despandanos á Barrabás.
Luke Northern 23:18  Amma bütün xalq birlikdə çığırırdı: «Bu Adam öldürülsün! Bizə Barabbanı azad et!»
Luke GerElb19 23:18  Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Hinweg mit diesem, gib uns aber den Barabbas los!
Luke PohnOld 23:18  Irail karos ap likelikwir indada: Kasapokela men et o lapwa dong kit Parapas!
Luke LvGluck8 23:18  Bet viss tas pulks brēca un sacīja: “Nost ar šo un atlaidi mums Barabu!”
Luke PorAlmei 23:18  Porém toda a multidão clamou á uma, dizendo: Fóra d'aqui com este, e solta-nos Barrabas:
Luke ChiUn 23:18  眾人卻一齊喊著說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
Luke SweKarlX 23:18  Då ropade hele hopen, och sade: Tag denna af vägen, och gif oss Barabbam lös;
Luke Antoniad 23:18  ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν βαραββαν
Luke CopSahid 23:18  ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲓⲡⲁⲓ ⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲃⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ
Luke GerAlbre 23:18  Da schrien sie allesamt: "Weg mit diesem Menschen! Gib uns Barabbas los!"
Luke BulCarig 23:18  Но всички изедно извикаха и казваха: Махни тогоз, а пусни ни Варава
Luke FrePGR 23:18  Mais ils s'écriaient en foule : « Fais périr celui-ci, mais relâche-nous Barabbas. »
Luke JapDenmo 23:18  しかし彼らはいっせいに叫んで言った,「その男を取り除け! 我々にはバラバを釈放しろ!」
Luke PorCap 23:18  E todos se puseram a gritar: «A esse mata-o e solta-nos Barrabás!»
Luke JapKougo 23:18  ところが、彼らはいっせいに叫んで言った、「その人を殺せ。バラバをゆるしてくれ」。
Luke Tausug 23:18  Sakali imulang in manga tau mataud, laung nila, “Papatayan hi Īsa! Papaguwaa kāmu' hi Barabbas!”
Luke GerTextb 23:18  Es schrie aber die ganze Masse zusammen: zum Tode mit diesem, laß uns aber den Barabbas los.
Luke Kapingam 23:18  Digau huogodoo gaa-wwolo gi nua boloo, “Tangada deenaa la-daaligidia gii-made, gei Barabbas la-gi-hagamehede-ina-mai gi gimaadou!”
Luke SpaPlate 23:18  Y gritaron todos a una: “Quítanos a este y suéltanos a Barrabás”.
Luke RusVZh 23:18  Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
Luke CopSahid 23:18  ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲓ ⲡⲁⲓ. ⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲃⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ
Luke LtKBB 23:18  Tada jie visi kartu ėmė šaukti: „Mirtis šitam! Paleisk mums Barabą!“
Luke Bela 23:18  Але ўвесь люд закрычаў: сьмерць Яму! а адпусьці нам Вараву.
Luke CopSahHo 23:18  ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲓⲡⲁⲓ̈. ⲕⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲃ̅ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ
Luke BretonNT 23:18  Hag e krijont holl a-unan: Laka hemañ d'ar marv ha laosk deomp Barabbaz.
Luke GerBoLut 23:18  Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los!
Luke FinPR92 23:18  Silloin kaikki huusivat yhteen ääneen: "Kuolema sille miehelle! Päästä meille Barabbas!"
Luke DaNT1819 23:18  Men de raabte i den ganske Hob og sagde: bort med denne, men lad os Barrabas løs!
Luke Uma 23:18  Mpo'epe toe, mogora-ramo ntodea mpo'uli': "Patehi-imi! Bahaka-kakai Barabas!"
Luke GerLeoNA 23:18  Da schrien sie wieder einstimmig und sagten: „Nimm diesen, und lass uns Barabbas frei!“
Luke SpaVNT 23:18  Mas toda la multitud dió voces á una diciendo: Quita á este [la vida,] y suéltanos á Barrabás:
Luke Latvian 23:18  Bet viss pūlis kliedza, sacīdams: Nost šo, un atlaid mums Barabu,
Luke SpaRV186 23:18  Y toda la multitud dio voces a una, diciendo: Afuera con éste, y suéltanos a Barrabás:
Luke FreStapf 23:18  Alors tous, d'une seule voix, se mirent à crier «A mort celui-là! délivre-nous Bar-Abbas!»
Luke NlCanisi 23:18  Maar ze schreeuwden allen tezamen: Weg met Hem, en laat ons Barabbas vrij.
Luke GerNeUe 23:18  Da ging ein Aufschrei durch die Menge: "Weg mit dem! Gib uns Barabbas frei!"
Luke Est 23:18  Siis kogu hulk kisendas väga ning ütles: "Hukka ära, lase meile Barabas vabaks!"
Luke UrduGeo 23:18  لیکن سب مل کر شور مچا کر کہنے لگے، ”اِسے لے جائیں! اِسے نہیں بلکہ برابا کو رِہا کر کے ہمیں دیں۔“
Luke AraNAV 23:18  وَلَكِنَّهُمْ صَرَخُوا بِجُمْلَتِهِمْ: «اقْتُلْ هَذَا، وَأَطْلِقْ لَنَا بَارَابَاسَ!»
Luke ChiNCVs 23:18  众人齐声喊叫:“除掉这个人,给我们释放巴拉巴!”
Luke f35 23:18  ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν βαραββαν
Luke vlsJoNT 23:18  Doch de geheele menigte schreeuwde te zamen, zeggende: Weg met dezen! laat ons Barabbas los!
Luke ItaRive 23:18  Ma essi gridarono tutti insieme: Fa’ morir costui, e liberaci Barabba!
Luke Afr1953 23:18  Maar die hele menigte skreeu en sê: Weg met Hom, en laat vir ons Barábbas los!
Luke RusSynod 23:18  Но весь народ стал кричать: «Смерть Ему! А отпусти нам Варавву».
Luke FreOltra 23:18  Mais ils crièrent tous à la fois: «Fais-le mourir! Relâche-nous Barabbas.»
Luke UrduGeoD 23:18  लेकिन सब मिलकर शोर मचाकर कहने लगे, “इसे ले जाएँ! इसे नहीं बल्कि बर-अब्बा को रिहा करके हमें दें।”
Luke TurNTB 23:18  Ama onlar hep bir ağızdan, “Yok et bu adamı, bize Barabba'yı salıver!” diye bağırdılar.
Luke DutSVV 23:18  Doch al de menigte riep gelijkelijk, zeggende: Weg met Dezen, en laat ons Bar-abbas los.
Luke HunKNB 23:18  Erre valamennyien fölkiáltottak: »Veszítsd el ezt, és bocsásd el nekünk Barabást!«
Luke Maori 23:18  Na ka panui ratou ki te karanga, ka mea, Whakamatea tenei, ko Parapa te tuku mai ki a matou:
Luke sml_BL_2 23:18  Makakale pa'in saga katimukan a'a ma lling si Pilatu, magtūy sigām magpangolang kamemon. Yuk sigām, “Papatayun a'a ilu! Si Barabbas ya kabaya'an kami pinal'ppa.”
Luke HunKar 23:18  De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást!
Luke Viet 23:18  Chúng bèn đồng thanh kêu lên rằng: Hãy giết người nầy đi, mà tha Ba-ra-ba cho chúng tôi!
Luke Kekchi 23:18  Ut chixjunileb li tenamit queˈxye chi junajeb xya̱b xcuxeb: —¡Camsi aˈan, ut achˈab laj Barrabás! chanqueb.
Luke Swe1917 23:18  Då skriade hela hopen och sade: »Hav bort denne, och giv oss Barabbas lös.»
Luke KhmerNT 23:18  ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​ស្រែក​ទាំង​អស់​គ្នា​ថា៖​ «សូម​យក​ម្នាក់​នេះ​ទៅ​ ហើយ​ដោះលែង​បារ៉ាបាស​ឲ្យ​យើង​វិញ!»​
Luke CroSaric 23:18  I povikaše svi uglas: "Smakni ovoga, a pusti nam Barabu!"
Luke BasHauti 23:18  Bada iar cedin oihuz elkarrequin gendetze gucia, cioela, Ken ieçaguc haur, eta larga ieçaguc Barabbas,
Luke WHNU 23:18  ανεκραγον δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν
Luke VieLCCMN 23:18  *Nhưng tất cả mọi người đều la ó : Giết nó đi, thả Ba-ra-ba cho chúng tôi !
Luke FreBDM17 23:18  Et toutes les troupes s’écrièrent ensemble, disant : ôte celui-ci, et relâche-nous Barabbas ;
Luke TR 23:18  ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν
Luke HebModer 23:18  ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא׃
Luke Kaz 23:18  Бірақ жиналған халық түгелдей:— Ол өлтірілсін! Орнына бізге Бараббаны босатып беріңіз! — деп қатты айқайлап жауап қайтарды.
Luke UkrKulis 23:18  Закричали ж вони всі разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам і Вараву,
Luke FreJND 23:18  Et toute la multitude s’écria ensemble, disant : Ôte celui-ci, et relâche-nous Barabbas
Luke TurHADI 23:18  Fakat onlar hep bir ağızdan, “Yok et bu adamı! Barabba’yı serbest bırak!” diye bağırdılar.
Luke GerGruen 23:18  Doch alsbald schrie der ganze Haufen: "Hinweg mit dem! Gib uns den Barabbas frei!"
Luke SloKJV 23:18  In vsi so hkrati zakričali, rekoč: „Proč s tem človekom in izpusti nam Baraba,“
Luke Haitian 23:18  Yo tout pran rele ansanm: Touye nonm sa a, lage Barabas ban nou.
Luke FinBibli 23:18  Niin koko joukko huusi ja sanoi: ota tämä pois, ja päästä meille Barabbas,
Luke SpaRV 23:18  Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás:
Luke HebDelit 23:18  וַיִּצְעֲקוּ כָל־הֲמוֹנָם וַיֹּאמְרוּ הָסֵר אֶת־זֶה וּפְטָר לָנוּ אֵת בַּר־אַבָּא׃
Luke WelBeibl 23:18  Dyma nhw i gyd yn gweiddi gyda'i gilydd, “Lladda fe! Gollwng Barabbas yn rhydd!”
Luke GerMenge 23:18  Da schrien sie aber allesamt: »Hinweg mit diesem! Gib uns dagegen Barabbas frei!« –
Luke GreVamva 23:18  Πάντες δε ομού ανέκραξαν, λέγοντες· Σήκωσον τούτον, απόλυσον δε εις ημάς τον Βαραββάν·
Luke ManxGael 23:18  As deie ooilley yn cheshaght, gra, Ersooyl lesh y dooinney shoh, as feayshil dooin Barabbas:
Luke Tisch 23:18  ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
Luke UkrOgien 23:18  А наро́д став кричати й казати: Візьми Цього́, — відпусти ж нам Вара́вву!“
Luke MonKJV 23:18  Гэтэл тэд, Энэ хүнийг зайлуул. Харин Варавваасыг бидэнд суллаж өг гэж нэгэн зэрэг хашгирчээ.
Luke FreCramp 23:18  Mais la foule tout entière s'écria : " Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas : " —
Luke SrKDEkav 23:18  Али народ сав повика говорећи: Узми овог, а пусти нам Вараву;
Luke SpaTDP 23:18  Y todos gritaron juntos, diciendo «¡Llévese a ese hombre! ¡Libérenos a Barrabás!»
Luke PolUGdan 23:18  Wtedy wszyscy razem zawołali: Strać tego człowieka, a wypuść nam Barabasza!
Luke FreGenev 23:18  Dont toutes les troupes s’efcrierent enfemble, difant, Ofte nous celui-ci, & nous relafche Barrabas.
Luke FreSegon 23:18  Ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas.
Luke Swahili 23:18  Lakini wote wakapiga kelele pamoja: "Mwondoe huyo, utufungulie Baraba!"
Luke SpaRV190 23:18  Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás:
Luke HunRUF 23:18  Erre valamennyien felkiáltottak: Ezt öld meg! Barabbást pedig bocsásd el nekünk!
Luke FreSynod 23:18  Alors ils se mirent à crier tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas!
Luke DaOT1931 23:18  Men de raabte alle sammen og sagde: „Bort med ham, men løslad os Barabbas!‟
Luke FarHezar 23:18  آنها یکصدا فریاد برآوردند: «او را از میان بردار و باراباس را برای ما آزاد کن!»
Luke TpiKJPB 23:18  Na ol olgeta wantaim i singaut long wanpela taim, i spik, Rausim dispela man i go, na lusim Barabas long mipela,
Luke ArmWeste 23:18  Ամբողջ բազմութիւնը միասին աղաղակեց. «Վերցո՛ւր ասիկա, եւ Բարաբբա՛ն արձակէ մեզի»
Luke DaOT1871 23:18  Men de raabte alle sammen og sagde: „Bort med ham, men løslad os Barabbas!‟
Luke JapRague 23:18  群衆一同に叫びて、此人を除きて、我等にバラバを免せ、と云へり。
Luke Peshitta 23:18  ܩܥܘ ܕܝܢ ܟܠܗ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܫܩܘܠܝܗܝ ܠܗܢܐ ܘܫܪܝ ܠܢ ܠܒܪ ܐܒܐ ܀
Luke FreVulgG 23:18  Et la foule tout entière s’écria : Fais mourir celui-ci, et délivre-nous Barabbas.
Luke PolGdans 23:18  Tedy zawołało społem wszystko mnóstwo, mówiąc: Strać tego a wypuść nam Barabbasza!
Luke JapBungo 23:18  民衆ともに叫びて言ふ『この人を除け、我らにバラバを赦せ』
Luke Elzevir 23:18  ανεκραξαν δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν
Luke GerElb18 23:18  Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Hinweg mit diesem, gib uns aber den Barabbas los!