Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 23:19  who was on account of a certain insurrection having taken place in the city, and for murder, thrown into prison.
Luke ACV 23:19  (a man who was cast into prison because of a certain insurrection that occurred in the city, and for murder).
Luke AFV2020 23:19  He was the one who had been cast into prison on account of making a certain insurrection in the city and committing murder.
Luke AKJV 23:19  (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke ASV 23:19  one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.
Luke Anderson 23:19  He, for a certain seditious movement that had been made in the city, and for murder, had been thrown into prison.
Luke BBE 23:19  Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
Luke BWE 23:19  (Barabbas had been put in prison because he led some people who had been fighting in the city. He had killed a man.)
Luke CPDV 23:19  Now he had been cast into prison because of a certain sedition that occurred in the city and for murder.
Luke Common 23:19  a man who had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.
Luke DRC 23:19  Who, for a certain sedition made in the city and for a murder, was cast into prison.
Luke Darby 23:19  who was one who, for a certain tumult which had taken place in the city, and [for] murder, had been cast into prison.
Luke EMTV 23:19  who because of a certain insurrection having occurred in the city had been thrown into prison, and for murder.
Luke Etheridg 23:19  he who, for insurrection and murder which had been done in the city, had been thrown into the house of the chained.
Luke Geneva15 23:19  Which for a certaine insurrection made in the citie, and murder, was cast in prison.
Luke Godbey 23:19  who had been cast into prison on account of certain sedition made in the city, and murder.
Luke GodsWord 23:19  (Barabbas had been thrown into prison for his involvement in a riot that had taken place in the city and for murder.)
Luke Haweis 23:19  (who for a certain sedition raised in the city, and for murder, had been cast into prison.)
Luke ISV 23:19  (This was a man who had been put in prison for a revolt that had taken place in the city and for murder.)
Luke Jubilee2 23:19  (who for a certain sedition made in the city and for murder was cast into prison).
Luke KJV 23:19  (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke KJVA 23:19  (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke KJVPCE 23:19  (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke LEB 23:19  (who had been thrown in prison because of a certain insurrection that had taken place in the city, and for murder).
Luke LITV 23:19  ( he who was thrown into prison due to some revolt and murder occurring in the city .)
Luke LO 23:19  Now Barabbas had been imprisoned for raising sedition in the city, and for murder.
Luke MKJV 23:19  (who was thrown into prison because of a certain sedition made in the city, and for murder).
Luke Montgome 23:19  (This was a man who had been thrown in prison on account of a riot which had occurred in the city, and for murder.)
Luke Murdock 23:19  He was one who had been thrown into prison, on account of a sedition and murder which had occurred in the city.
Luke NETfree 23:19  (This was a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder.)
Luke NETtext 23:19  (This was a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder.)
Luke NHEB 23:19  one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
Luke NHEBJE 23:19  one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
Luke NHEBME 23:19  one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
Luke Noyes 23:19  who, for a certain sedition made in the city, and for murder, had been cast into prison.
Luke OEB 23:19  (Barabbas was a man who had been put in prison for a riot that had broken out in the city and for murder.)
Luke OEBcth 23:19  (Barabbas was a man who had been put in prison for a riot that had broken out in the city and for murder.)
Luke OrthJBC 23:19  (Bar-Abba was a man who was thrown into the beis hasohar, because of some insurrection which occurred in HaIr as well as a retzach [murder].)
Luke RKJNT 23:19  (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke RLT 23:19  (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke RNKJV 23:19  (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke RWebster 23:19  (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke Rotherha 23:19  who indeed, because of a certain revolt which had occurred in the city, and of murder, had been thrown into prison.
Luke Twenty 23:19  (Barabbas was a man who had been put in prison for a riot that had broken out in the city and for murder.)
Luke Tyndale 23:19  which for insurrccion made in the cite and morther was cast into preson.
Luke UKJV 23:19  (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke Webster 23:19  (Who, for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Luke Weymouth 23:19  --Barabbas! who had been lodged in jail for some time in connection with a riot which had occurred in the city, and for murder.
Luke Worsley 23:19  (who for a riot in the city, and for murder, was committed to prison:)
Luke YLT 23:19  who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.
Luke VulgClem 23:19  qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.
Luke VulgCont 23:19  qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
Luke VulgHetz 23:19  qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
Luke VulgSist 23:19  qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
Luke Vulgate 23:19  qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
Luke CzeB21 23:19  (Ten byl uvězněn za nějakou vzpouru ve městě a za vraždu.)
Luke CzeBKR 23:19  Kterýž byl pro bouřku nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
Luke CzeCEP 23:19  To byl člověk, kterého uvrhli do vězení pro jakousi vzpouru ve městě a vraždu.
Luke CzeCSP 23:19  Ten byl uvržen do vězení pro jakousi vzpouru, vzniklou ve městě, a pro vraždu.
Luke ABPGRK 23:19  όστις ην διά στάσιν τινά γενομένην εν τη πόλει και φόνον βεβλημένος εις φυλακήν
Luke Afr1953 23:19  Dié was oor 'n sekere opstand wat in die stad plaasgevind het, en oor 'n moord in die gevangenis gewerp.
Luke Alb 23:19  Ky ishte hedhur në burg për një trazirë të bërë në qytet dhe për vrasje.
Luke Antoniad 23:19  οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις την φυλακην
Luke AraNAV 23:19  وَكَانَ ذَاكَ قَدْ أُلْقِيَ فِي السِّجْنِ بِسَبَبِ فِتْنَةٍ حَدَثَتْ فِي الْمَدِينَةِ وَبِسَبَبِ قَتْلٍ.
Luke AraSVD 23:19  وَذَاكَ كَانَ قَدْ طُرِحَ فِي ٱلسِّجْنِ لِأَجْلِ فِتْنَةٍ حَدَثَتْ فِي ٱلْمَدِينَةِ وَقَتْلٍ.
Luke ArmEaste 23:19  (որը քաղաքում պատահած մի խռովութեան եւ սպանութեան համար բանտարկուել էր):
Luke ArmWeste 23:19  (որ բանտը նետուած էր՝ քաղաքին մէջ եղած ապստամբութեան մը ու մարդասպանութեան համար):
Luke Azeri 23:19  باراباس شهرده باش ورن بئر عوصيان اوچون و قتل اوسته زئندانا آتيلميشدي.
Luke BasHauti 23:19  Cein baitzén, hirian eguin içan cen cembeit mutinationegatic eta heriotzegatic presoindeguian eçarria.
Luke Bela 23:19  Варава быў пасаджаны ў цямніцу за ўчыненую ў горадзе смуту і забойства.
Luke BretonNT 23:19  Hemañ a oa bet lakaet er prizon evit un dispac'h c'hoarvezet e kêr hag evit ur muntr.
Luke BulCarig 23:19  (който за некоя размирица що беше станала в града, и за убийство, хвърлен бе в тъмница).
Luke BulVeren 23:19  който беше хвърлен в тъмница за някаква размирица, станала в града, и за убийство.
Luke BurCBCM 23:19  ဘာရဘသည်ကား မြို့တွင်းပုန်ကန်ထကြွ မှုနှင့် လူသတ်မှုအတွက် အကျဉ်းကျခံနေရသောသူဖြစ် ၏။-
Luke BurJudso 23:19  ထိုဗာရဗ္ဗကား၊ မြို့၌ ပုန်ကန်ခြင်းအပြစ်၊ လူအသက်ကို သတ်ခြင်းအပြစ်ကြောင့် ထောင်ထဲ၌ လှောင် ထားသောသူဖြစ်သတည်း။
Luke Byz 23:19  οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην
Luke CSlEliza 23:19  Иже бе за некую крамолу бывшую во граде и убийство ввержен в темницу.
Luke Calo 23:19  Ocona habia sinado bucharado andré l’estaripel por yeque sedicion ardiñada andré o foros, y por yeque mordipen.
Luke CebPinad 23:19  (Kini si Barrabas usa ka tawo nga gibanlud sa bilanggoan tungod sa kagubot nga nahitabo sa siyudad, ug tungod sa sala sa pagpatay.)
Luke Che1860 23:19  ᎾᏍᎩ ᏆᎳᏆ ᎤᏓᏑᏰᏛ ᎤᎾᎵᏖᎸᏅ ᎾᎿᎭᎦᏚᎲ ᎠᎴ ᎤᏓᎸᎢ ᎠᏥᏍᏛᏗᏍᏔᏁ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎠᏥᏴᏔᏅᎯ ᎨᏎᎢ.
Luke ChiNCVs 23:19  这巴拉巴是因为在城作乱杀人而入狱的。
Luke ChiSB 23:19  巴拉巴卻是為了在城中作亂而下獄的。
Luke ChiUn 23:19  這巴拉巴是因在城裡作亂殺人,下在監裡的。
Luke ChiUnL 23:19  夫巴拉巴、乃邑中作亂殺人、而下獄者、
Luke ChiUns 23:19  这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
Luke CopNT 23:19  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧϥ ⳿ⲉ⳿ⲡ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ.
Luke CopSahBi 23:19  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲙⲟⲩϩⲱⲧⲃ
Luke CopSahHo 23:19  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲙ̅ⲟⲩϩⲱⲧⲃ̅.
Luke CopSahid 23:19  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲙⲟⲩϩⲱⲧⲃ
Luke CopSahid 23:19  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲙⲟⲩϩⲱⲧⲃ.
Luke CroSaric 23:19  A taj bijaše bačen u tamnicu zbog neke pobune u gradu i ubojstva.
Luke DaNT1819 23:19  (Denne var Kastet i Fængsel for et Oprør, som skete i Staden, og var for et Mord.)
Luke DaOT1871 23:19  Denne var kastet i Fængsel for et Oprør, som var sket i Staden, og for Mord.
Luke DaOT1931 23:19  Denne var kastet i Fængsel for et Oprør, som var sket i Staden, og for Mord.
Luke Dari 23:19  (این شخص به خاطر شورشی که در شهر واقع شده بود و به علت آدمکشی زندانی شده بود.)
Luke DutSVV 23:19  Dewelke was om zeker oproer, dat in de stad geschied was, en om een doodslag, in de gevangenis geworpen.
Luke DutSVVA 23:19  Dewelke was om zeker oproer, dat in de stad geschied was, en om een doodslag, in de gevangenis geworpen.
Luke Elzevir 23:19  οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην
Luke Esperant 23:19  kiu pro ribelado farita en la urbo, kaj pro mortigo, estis ĵetita en malliberejon.
Luke Est 23:19  See oli mingi linnas sündinud mässu ja tapmise pärast vangi heidetud.
Luke FarHezar 23:19  باراباس به‌سبب شورشی که در شهر واقع شده بود، و نیزبه‌سبب قتل، در زندان بود.
Luke FarOPV 23:19  و او شخصی بود که به‌سبب شورش و قتلی که در شهر واقع شده بود، در زندان افکنده شده بود.
Luke FarTPV 23:19  (این شخص به‌خاطر شورشی كه در شهر اتّفاق افتاده بود و به علّت آدمكشی زندانی شده بود.)
Luke FinBibli 23:19  Joka oli kapinan ja miestapoin tähden, kuin kaupungissa tapahtunut oli, vankiuteen heitetty.
Luke FinPR 23:19  Tämä oli heitetty vankeuteen kaupungissa tehdystä kapinasta sekä murhasta.
Luke FinPR92 23:19  Barabbas oli kaupungissa puhjenneen mellakan ja murhan tähden vangittu mies.
Luke FinRK 23:19  Barabbas oli heitetty vankilaan kaupungissa puhjenneen kapinan ja murhan takia.
Luke FinSTLK2 23:19  Tämä oli heitetty vankilaan kaupungissa tehdystä kapinasta sekä murhasta.
Luke FreBBB 23:19  Cet homme avait été mis en prison, pour une sédition qui s'était faite dans la ville, et pour un meurtre.
Luke FreBDM17 23:19  Qui avait été mis en prison pour quelque sédition faite dans la ville, avec meurtre.
Luke FreCramp 23:19  lequel avait été mis en prison à cause d'une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et d'un meurtre.
Luke FreGenev 23:19  Lequel avoit efté mis en prifon, pour quelque fedition faite en la ville avec meurtre.
Luke FreJND 23:19  (qui avait été jeté en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre).
Luke FreOltra 23:19  Ce Barabbas avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
Luke FrePGR 23:19  Cet homme avait été mis en prison à cause d'une sédition survenue dans la ville et d'un meurtre.
Luke FreSegon 23:19  Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
Luke FreStapf 23:19  (C'était un homme qui avait été incarcéré pour avoir commis un meurtre à la suite d'une émeute qui avait eu lieu dans la ville.)
Luke FreSynod 23:19  Or, cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
Luke FreVulgG 23:19  Cet homme avait été mis en prison, à cause d’une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et d’un meurtre.
Luke GerAlbre 23:19  - Der lag wegen Mordes, den er bei einem Aufruhr in der Stadt begangen hatte, im Gefängnis. —
Luke GerBoLut 23:19  welcher war urn eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und urn eines Mords willen ins Gefangnis geworfen.
Luke GerElb18 23:19  Derselbe war wegen eines gewissen Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen.
Luke GerElb19 23:19  Derselbe war wegen eines gewissen Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen.
Luke GerGruen 23:19  Dieser lag gefangen wegen eines Aufruhrs in der Stadt und wegen eines Totschlags.
Luke GerLeoNA 23:19  (Der war wegen irgendeiner Aufruhr, die sich in der Stadt ereignet hatte, und wegen Mordes ins Gefängnis geworfen worden.)
Luke GerLeoRP 23:19  (Der war wegen irgendeiner Aufruhr, die sich in der Stadt ereignet hatte, und wegen Mordes ins Gefängnis geworfen worden.)
Luke GerMenge 23:19  dieser saß nämlich wegen eines Aufruhrs, der in der Stadt vorgekommen war, und wegen Mordes im Gefängnis.
Luke GerNeUe 23:19  Barabbas war in einen Aufruhr in der Stadt verwickelt gewesen und hatte dabei einen Mord begangen. Deswegen saß er im Gefängnis.
Luke GerReinh 23:19  Dieser war nämlich um eines in der Stadt entstandenen Aufstandes und um eines Mordes willen in das Gefängnis geworfen worden.
Luke GerSch 23:19  Der war wegen eines in der Stadt vorgefallenen Aufruhrs und Mordes ins Gefängnis geworfen worden.
Luke GerTafel 23:19  Dieser aber war wegen eines Aufstandes, so in der Stadt geschah, und eines Mordes wegen ins Gefängnis geworfen.
Luke GerTextb 23:19  Der lag wegen Aufruhrs, der in der Stadt vorgefallen, und Mordes im Gefängnis.
Luke GerZurch 23:19  Der war nämlich wegen eines in der Stadt entstandenen Aufruhrs und Totschlags ins Gefängnis gesetzt worden.
Luke GreVamva 23:19  όστις διά στάσιν τινά γενομένην εν τη πόλει και διά φόνον ήτο βεβλημένος εις φυλακήν.
Luke Haitian 23:19  Barabas sa a, se te yon nonm ki te nan prizon poutèt lèzam li te pran kont gouvènman an epi pou yon moun li te touye nan lavil la.
Luke HebDelit 23:19  וְהוּא הָיָה מֻשְׁלָךְ בֵּית הָאֲסוּרִים עַל־דְּבַר מֶרֶד אֲשֶׁר־נִהְיָה בָעִיר וְעַל־דְּבַר רָצַח׃
Luke HebModer 23:19  והוא היה משלך בית האסורים על דבר מרד אשר נהיה בעיר ועל דבר רצח׃
Luke HunKNB 23:19  Őt valami lázadásért és gyilkosságért vetették börtönbe, amely a városban történt.
Luke HunKar 23:19  Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe.
Luke HunRUF 23:19  Ez az ember a városban történt lázadás és gyilkosság miatt került börtönbe.
Luke HunUj 23:19  Ez utóbbi a városban történt lázadásért és gyilkosságért volt börtönbe vetve.
Luke IriODomh 23:19  Do bhí ar na chur a bpriosún tré cheannairc áirighe, agus trí mharbhadh, do rinneadh ann sa chathraigh.
Luke ItaDio 23:19  Costui era stato incarcerato per una sedizione, fatta nella città, con omicidio.
Luke ItaRive 23:19  (Barabba era stato messo in prigione a motivo di una sedizione avvenuta in città e di un omicidio).
Luke JapBungo 23:19  此のバラバは、都に起りし一揆と殺人との故によりて、獄に入れられたる者なり。
Luke JapDenmo 23:19  このバラバは,都での暴動と人殺しとのかどでろうやに入れられていた者である。
Luke JapKougo 23:19  このバラバは、都で起った暴動と殺人とのかどで、獄に投ぜられていた者である。
Luke JapRague 23:19  バラバとは、市中に起りし一揆と人殺との為に、監獄に入れられたる者なり。
Luke KLV 23:19  'ach chaH Hoch SaQta' pa' tay', ja'ta', “ DoH tlhej vam loD! Release Daq maH Barabbas!”— wa' 'Iv ghaHta' thrown Daq prison vaD a Dich Daw' Daq the veng, je vaD chot.
Luke Kapingam 23:19  (Gei Barabbas la tangada huaidu ne-hudu gi-lodo di hale-galabudi i-di ngongooaa nogo hai i-lodo di waahale damana, gei mee ne-daaligi dana dangada gii-made.)
Luke Kaz 23:19  Барабба қалада бүлік шығарып, кісі өлтіргені үшін түрмеге жабылған еді.
Luke Kekchi 23:19  Laj Barrabás cuan saˈ tzˈalam xban li camsi̱nc quixba̱nu nak yo̱queb chi pletic li tenamit chirix li acuabej.
Luke KhmerNT 23:19  បារ៉ាបាស​ត្រូវ​គេ​ចាប់​ដាក់​គុក​ ដោយព្រោះ​តែ​ការ​បះបោរ​ និង​ការ​កាប់​សម្លាប់​ដែល​បានកើត​ឡើង​នៅ​ក្នុង​ក្រុង។​
Luke KorHKJV 23:19  (그는 그 도시에서 일어난 어떤 폭동과 살인으로 인해 감옥에 갇힌 자더라.)
Luke KorRV 23:19  이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
Luke Latvian 23:19  Kas pilsētā kādas notikušās sacelšanās un slepkavības dēļ bija ielikts cietumā.
Luke LinVB 23:19  Báraba akangémákí o bolóko, zambí abimísákí mobúlú o mbóka, mpé abomákí moto.
Luke LtKBB 23:19  Barabas buvo pasodintas į kalėjimą už kažkokį maištą mieste ir žmogžudystę.
Luke LvGluck8 23:19  Tas kāda dumpja dēļ, kas pilsētā bija noticis, un slepkavības dēļ bija iemests cietumā.
Luke Mal1910 23:19  അവനോ നഗരത്തിൽ ഉണ്ടായ ഒരു കലഹവും കൊലയും ഹേതുവായി തടവിലായവൻ ആയിരുന്നു.
Luke ManxGael 23:19  (Va son irree-magh dy row, va jeant ayns yn ard-valley, as son dunverys tilgit ayns pryssoon).
Luke Maori 23:19  Ko tenei hoki i maka ki te whare herehere mo te nananga i nana ai ia i roto i te pa, mo te patu tangata.
Luke Mg1865 23:19  Nefa natao tao an-tranomaizina io Barabasy io noho ny fikomiana tao an-tanàna sy ny vonoan-olona.
Luke MonKJV 23:19  (Энэ хүн хотод дэгдээсэн нэгэн үймээн болон аллагаас болоод шоронд хаягдсан байжээ.)
Luke MorphGNT 23:19  ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον ⸂βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ⸃.
Luke Ndebele 23:19  (owayephoselwe entolongweni ngenxa yomvukela othile owenzeka phakathi komuzi langenxa yokubulala).
Luke NlCanisi 23:19  Deze was om een oproer, dat in de stad was uitgebroken, en om een moord in de gevangenis geworpen.
Luke NorBroed 23:19  som, på grunn av en viss oppstand som hadde blitt til i byen, og mord, hadde blitt kastet til fengsel.
Luke NorSMB 23:19  - so heitte ein som var sett i fengsel for eitt upprør som hadde brote ut i byen, og for manndråp -.
Luke Norsk 23:19  Dette var en som var kastet i fengsel for et oprør som hadde vært i byen, og for et mord.
Luke Northern 23:19  Barabba şəhərdə üsyan qaldırmaq və adam öldürmək üstündə zindana atılmışdı.
Luke Peshitta 23:19  ܗܘ ܐܝܢܐ ܕܡܛܠ ܐܤܛܤܝܤ ܕܗܘܬ ܒܡܕܝܢܬܐ ܘܩܛܠܐ ܪܡܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
Luke PohnOld 23:19  Me lokidokilar nan imateng aki moromorong eu o kamela en aramas amen, me wiauier nan kanim o.
Luke Pohnpeia 23:19  (Eri, Parapas loallap suwed men, me lekdekiong nan imweteng pwehki moromor ehu me wiawi nan kahnimwo oh kamaramas ehu me e wiadahr.)
Luke PolGdans 23:19  Który był dla niejakiego rozruchu w mieście uczynionego, i dla mężobójstwa wsadzony do więzienia.
Luke PolUGdan 23:19  Był on wtrącony do więzienia za jakiś rozruch wywołany w mieście i za zabójstwo.
Luke PorAR 23:19  Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
Luke PorAlmei 23:19  O qual fôra lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicidio.
Luke PorBLivr 23:19  (O qual por uma rebelião feita na cidade, e por uma morte, tinha sido lançado na prisão).
Luke PorBLivr 23:19  (O qual por uma rebelião feita na cidade, e por uma morte, tinha sido lançado na prisão).
Luke PorCap 23:19  Este último fora metido na prisão por causa de uma insurreição desencadeada na cidade, e por homicídio.
Luke RomCor 23:19  Baraba fusese aruncat în temniţă pentru o răscoală care avusese loc în cetate şi pentru un omor.
Luke RusSynod 23:19  Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
Luke RusSynod 23:19  Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
Luke RusVZh 23:19  Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.
Luke SBLGNT 23:19  ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον ⸂βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ⸃.
Luke Shona 23:19  Iye wakange akandirwa mutirongo nemhaka yerimwe bongozozo rakange raitika muguta uye neumhondi.
Luke SloChras 23:19  Tega so bili vrgli v ječo zavoljo neke vstaje, ki je izbruhnila v mestu, in zavoljo uboja.
Luke SloKJV 23:19  (ki je bil vržen v ječo zaradi nekega upora, storjenega v mestu in zaradi umora.)
Luke SloStrit 23:19  (Kteri je bil za voljo neke vstaje, ktera je bila v mestu, in za voljo umora vržen v ječo.)
Luke SomKQA 23:19  kan xabsiga loogu riday fallaagaduu magaalada ka riday iyo dilid aawadeed.
Luke SpaPlate 23:19  Barrabás había sido encarcelado a causa de una sedición en la ciudad y por homicidio.
Luke SpaRV 23:19  (El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)
Luke SpaRV186 23:19  (El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)
Luke SpaRV190 23:19  (El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)
Luke SpaTDP 23:19  uno que había sido metido en la cárcel por cierta revuelta en la ciudad y asesinato.
Luke SpaVNT 23:19  El cual habia sido echado en la cárcel por una sedicion hecha en la ciudad, y una muerte.
Luke SrKDEkav 23:19  Који беше бачен у тамницу за некакву буну учињену у граду и за крв.
Luke SrKDIjek 23:19  Који бијаше бачен у тамницу за некакву буну учињену у граду и за крв.
Luke StatResG 23:19  Ὅστις ἦν, διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
Luke Swahili 23:19  (Baraba alikuwa ametiwa ndani kwa kusababisha uasi katika mji na pia kwa sababu ya kuua.)
Luke Swe1917 23:19  (Denne man hade blivit kastad i fängelse på grund av ett upplopp, som hade ägt rum i staden, och för ett dråps skull.)
Luke SweFolk 23:19  Barabbas var fängslad för ett upplopp i staden och för mord. –
Luke SweKarlX 23:19  Den der låg i fängelset, för ett upplopps skull, som i staden skedt var, och för ett mandråp.
Luke SweKarlX 23:19  Den der låg i fängelset, för ett upplopps skull, som i staden skedt var, och för ett mandråp.
Luke TNT 23:19  ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
Luke TR 23:19  οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην
Luke TagAngBi 23:19  Isa na ibinilanggo dahil sa isang paghihimagsik na ginawa sa bayan, at sa pagpatay.
Luke Tausug 23:19  (In hi Barabbas najīl sabab lamud siya ha manga tau ha lawm dāira Awrusalam nangatu ha parinta iban nakabunu' siya.)
Luke ThaiKJV 23:19  (บารับบัสนั้นติดคุกอยู่เพราะก่อการจลาจลที่เกิดขึ้นในกรุงและการฆาตกรรม)
Luke Tisch 23:19  ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
Luke TpiKJPB 23:19  (Husat long wanpela pasin bilong bikhet long gavman em i wokim insait long biktaun, na long pasin bilong kilim man, ol i tromoi em long kalabus.)
Luke TurHADI 23:19  Barabba, şehirde çıkan bir isyana katılmaktan ve adam öldürmekten hapse atılmıştı.
Luke TurNTB 23:19  Barabba, kentte çıkan bir ayaklanmaya katılmaktan ve adam öldürmekten hapse atılmıştı.
Luke UkrKulis 23:19  котрого, за якусь бучу, що сталась у городі, і за убийство, вкинуто в темницю.
Luke UkrOgien 23:19  А той за повста́ння одне, яке сталося в місті, і за вбивство посаджений був до в'язни́ці.
Luke Uma 23:19  Barabas toe ratarungku' sabana pe'ewa-na hi topoparenta hi rala ngata pai' topepatehi wo'o-i.
Luke UrduGeo 23:19  (برابا کو اِس لئے جیل میں ڈالا گیا تھا کہ وہ قاتل تھا اور اُس نے شہر میں حکومت کے خلاف بغاوت کی تھی۔)
Luke UrduGeoD 23:19  (बर-अब्बा को इसलिए जेल में डाला गया था कि वह क़ातिल था और उसने शहर में हुकूमत के ख़िलाफ़ बग़ावत की थी।)
Luke UrduGeoR 23:19  (Bar-abbā ko is lie jel meṅ ḍālā gayā thā ki wuh qātil thā aur us ne shahr meṅ hukūmat ke ḳhilāf baġhāwat kī thī.)
Luke UyCyr 23:19  (Бараббас Йерусалимда топилаң көтирип, адәм өлтүрүп, зинданға ташланған бир җинайәтчи еди.)
Luke VieLCCMN 23:19  Tên này đã bị tống ngục vì một vụ bạo động đã xảy ra trong thành, và vì tội giết người.
Luke Viet 23:19  Vả, tên nầy bị tù vì dấy loạn trong thành, và vì tội giết người.
Luke VietNVB 23:19  Ba-ra-ba đang bị tù vì tội nổi loạn trong thành và giết người.
Luke WHNU 23:19  οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βληθεις εν τη φυλακη
Luke WelBeibl 23:19  (Roedd Barabbas yn y carchar am godi terfysg yn Jerwsalem ac am lofruddiaeth.)
Luke Wycliffe 23:19  which was sent `in to prisoun for disturblyng maad in the cite, and for mansleynge.
Luke f35 23:19  οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην
Luke sml_BL_2 23:19  Na, si Barabbas itu bay pinakalabusu ma sabab hiluhala' bay tahinangna ma da'ira Awrusalam, maka ma sabab hinangna amono'.
Luke vlsJoNT 23:19  Deze was om zeker oproer, dat in de stad had plaats gehad, en om een moord, in de gevangenis geworpen.