Luke
|
RWebster
|
23:20 |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
|
Luke
|
EMTV
|
23:20 |
Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them.
|
Luke
|
NHEBJE
|
23:20 |
Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
|
Luke
|
Etheridg
|
23:20 |
But Pilatos spake with them again, being willing to release Jeshu.
|
Luke
|
ABP
|
23:20 |
Then again, Pilate called out to them, wanting to release Jesus.
|
Luke
|
NHEBME
|
23:20 |
Then Pilate spoke to them again, wanting to release Yeshua,
|
Luke
|
Rotherha
|
23:20 |
Again, however, Pilate, called out unto them, wishing to release Jesus.
|
Luke
|
LEB
|
23:20 |
And Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
|
Luke
|
BWE
|
23:20 |
Pilate talked to the people again. He wanted to let Jesus go free.
|
Luke
|
Twenty
|
23:20 |
Pilate, however, wanting to release Jesus, called to them again;
|
Luke
|
ISV
|
23:20 |
But Pilate wanted to let Jesus go, so he appealed to them again,
|
Luke
|
RNKJV
|
23:20 |
Pilate therefore, willing to release Yahushua, spake again to them.
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:20 |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
|
Luke
|
Webster
|
23:20 |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
|
Luke
|
Darby
|
23:20 |
Pilate therefore, desirous to release Jesus, again addressed [them].
|
Luke
|
OEB
|
23:20 |
Pilate, however, wanting to release Jesus, called to them again;
|
Luke
|
ASV
|
23:20 |
And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
|
Luke
|
Anderson
|
23:20 |
Therefore Pilate, desiring to release Jesus, again called to them.
|
Luke
|
Godbey
|
23:20 |
Then Pilate again called to them, wishing to release Jesus.
|
Luke
|
LITV
|
23:20 |
Then Pilate again called out, desiring to release Jesus.
|
Luke
|
Geneva15
|
23:20 |
Then Pilate spake againe to them, willing to let Iesus loose.
|
Luke
|
Montgome
|
23:20 |
Then Pilate spoke to them again, because he wished to release Jesus;
|
Luke
|
CPDV
|
23:20 |
Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus.
|
Luke
|
Weymouth
|
23:20 |
But Pilate once more addressed them, wishing to set Jesus free.
|
Luke
|
LO
|
23:20 |
Pilate, willing to release Jesus, again, expostulated.
|
Luke
|
Common
|
23:20 |
Wanting to release Jesus, Pilate addressed to them again.
|
Luke
|
BBE
|
23:20 |
And Pilate again said to them that it was his desire to let Jesus go free.
|
Luke
|
Worsley
|
23:20 |
Pilate therefore spake to them again, being desirous to release Jesus.
|
Luke
|
DRC
|
23:20 |
And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus.
|
Luke
|
Haweis
|
23:20 |
Again therefore Pilate called out to them, desirous to see Jesus at liberty.
|
Luke
|
GodsWord
|
23:20 |
But because Pilate wanted to free Jesus, he spoke to the people again.
|
Luke
|
Tyndale
|
23:20 |
Pylate spake agayne to them willynge to let Iesus lowse.
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:20 |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
|
Luke
|
NETfree
|
23:20 |
Pilate addressed them once again because he wanted to release Jesus.
|
Luke
|
RKJNT
|
23:20 |
Pilate, wanting to release Jesus, spoke to them again.
|
Luke
|
AFV2020
|
23:20 |
Therefore, Pilate again called to them, wishing to release Jesus.
|
Luke
|
NHEB
|
23:20 |
Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
|
Luke
|
OEBcth
|
23:20 |
Pilate, however, wanting to release Jesus, called to them again;
|
Luke
|
NETtext
|
23:20 |
Pilate addressed them once again because he wanted to release Jesus.
|
Luke
|
UKJV
|
23:20 |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
|
Luke
|
Noyes
|
23:20 |
But Pilate again spoke to them, wishing to release Jesus.
|
Luke
|
KJV
|
23:20 |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
|
Luke
|
KJVA
|
23:20 |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
|
Luke
|
AKJV
|
23:20 |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
|
Luke
|
RLT
|
23:20 |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
|
Luke
|
OrthJBC
|
23:20 |
And again Pilate addressed them, wishing to release Rebbe Melech HaMoshiach.
|
Luke
|
MKJV
|
23:20 |
And Pilate, willing to release Jesus, spoke again to them.
|
Luke
|
YLT
|
23:20 |
Pilate again then--wishing to release Jesus--called to them,
|
Luke
|
Murdock
|
23:20 |
And Pilate, being disposed to release Jesus, conversed with them again.
|
Luke
|
ACV
|
23:20 |
Again therefore Pilate called out wanting to release Jesus,
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:20 |
Pilatos falou-lhes então outra vez, querendo soltar Jesus.
|
Luke
|
Mg1865
|
23:20 |
Ary satria tian’ i Pilato halefa Jesosy, dia niteny indray izy.
|
Luke
|
CopNT
|
23:20 |
ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲭⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
FinPR
|
23:20 |
Niin Pilatus taas puhui heille, koska hän tahtoi päästää Jeesuksen irti.
|
Luke
|
NorBroed
|
23:20 |
Pilatus talte derfor igjen til dem, idet han ville fraløse Jesus.
|
Luke
|
FinRK
|
23:20 |
Pilatus puhui heille uudestaan, koska hän tahtoi päästää Jeesuksen vapaaksi.
|
Luke
|
ChiSB
|
23:20 |
比拉多又向他們聲明,願意釋放耶穌。
|
Luke
|
CopSahBi
|
23:20 |
ⲁⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲕⲁ ⲓⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:20 |
Պիղատոսը նորից սկսեց խօսել, որովհետեւ կամենում էր Յիսուսին արձակել:
|
Luke
|
ChiUns
|
23:20 |
彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
|
Luke
|
BulVeren
|
23:20 |
И Пилат пак им извика, като желаеше да пусне Иисус.
|
Luke
|
AraSVD
|
23:20 |
فَنَادَاهُمْ أَيْضًا بِيلَاطُسُ وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يُطْلِقَ يَسُوعَ،
|
Luke
|
Shona
|
23:20 |
Naizvozvo Pirato achida kusunungura Jesu, wakataurazve kwavari.
|
Luke
|
Esperant
|
23:20 |
Kaj Pilato, volante liberigi Jesuon, denove parolis al ili;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:20 |
ฝ่ายปีลาตยังมีน้ำใจใคร่จะปล่อยพระเยซูจึงพูดกับเขาอีก
|
Luke
|
IriODomh
|
23:20 |
Ar a nadhbharsin, do labhair Píoláid rín a rís, ar mbeith fonnmhar dhó ar Iósa léigean úadh.
|
Luke
|
BurJudso
|
23:20 |
ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကို လွှတ်ချင်သောကြောင့် သူတို့အားတဖန်ပြောဆိုလေ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
23:20 |
πάλιν ⸀δὲ ὁ Πιλᾶτος ⸀προσεφώνησεν, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
|
Luke
|
FarTPV
|
23:20 |
چون پیلاطس مایل بود عیسی را آزاد سازد بار دیگر سخن خود را به گوش جماعت رسانید
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:20 |
Pīlātus Īsā ko rihā karnā chāhtā thā, is lie wuh dubārā un se muḳhātib huā.
|
Luke
|
SweFolk
|
23:20 |
Pilatus talade till dem igen, för han ville släppa Jesus.
|
Luke
|
TNT
|
23:20 |
Πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
|
Luke
|
GerSch
|
23:20 |
Da redete ihnen Pilatus noch einmal zu, weil er Jesus freizulassen wünschte.
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:20 |
At si Pilato'y nagsalitang muli sa kanila, sa pagnanais na pawalan si Jesus;
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:20 |
Pilatus puhui taas heille, koska hän tahtoi vapauttaa Jeesuksen.
|
Luke
|
Dari
|
23:20 |
چون پیلاطُس می خواست عیسی را آزاد سازد بار دیگر سخن خود را به گوش جماعت رسانید.
|
Luke
|
SomKQA
|
23:20 |
Mar kale Bilaatos ayaa iyaga la hadlay isagoo doonaya inuu Ciise sii daayo.
|
Luke
|
NorSMB
|
23:20 |
På nytt tala Pilatus til deim; for han vilde gjerne gjeva Jesus fri.
|
Luke
|
Alb
|
23:20 |
Prandaj Pilati, duke dashur të lëshojë Jezusin, u foli përsëri.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:20 |
Pilatus rief ihnen also erneut zu und wollte Jesus freilassen.
|
Luke
|
UyCyr
|
23:20 |
Пилатус һәзрити Әйсани қоюп бәрмәкчи болуп, көпчиликкә қайта несиһәт қилди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:20 |
그러므로 빌라도가 예수님을 놓아주려고 다시 그들에게 말하였으나
|
Luke
|
MorphGNT
|
23:20 |
πάλιν ⸀δὲ ὁ Πιλᾶτος ⸀προσεφώνησεν, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:20 |
А Пилат опет рече да би он хтио пустити Исуса.
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:20 |
And eftsoone Pilat spak to hem, and wolde delyuer Jhesu.
|
Luke
|
Mal1910
|
23:20 |
പീലാത്തൊസ് യേശുവിനെ വിടുവിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചിട്ടു പിന്നെയും അവരോടു വിളിച്ചു പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
23:20 |
빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
|
Luke
|
Azeri
|
23:20 |
پئلاط عئساني آزاد اتمک نئيّتئله گئنه اونلارا دانيشدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
23:20 |
Abermal rief ihnen Pilatus zu; denn er wollte Jesus loslassen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:20 |
Åter talade Pilatus till dem, och ville gifva Jesum lös.
|
Luke
|
KLV
|
23:20 |
vaj Pilate jatlhta' Daq chaH again, wanting Daq release Jesus,
|
Luke
|
ItaDio
|
23:20 |
Perciò Pilato da capo parlò loro, desiderando liberar Gesù.
|
Luke
|
RusSynod
|
23:20 |
Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:20 |
Паки же Пилат возгласи, хотя отпустити Иисуса.
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:20 |
πάλιν ουν ο Πιλάτος προσεφώνησε θέλων απολύσαι τον Ιησούν
|
Luke
|
FreBBB
|
23:20 |
El Pilate leur adressa de nouveau la parole, désirant de relâcher Jésus.
|
Luke
|
LinVB
|
23:20 |
Piláto alobí na bangó lisúsu, mpô alingí kotíka Yézu.
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:20 |
ပီလာတုမင်းသည် ယေဇူးကိုလွှတ်ပေးရန် အလိုရှိသောကြောင့် သူတို့အား တစ်ဖန်ပြောဆိုပြန်၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
23:20 |
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏥᏌ ᎤᏪᎪᏗᏱ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏁ ᏔᎵᏁ ᏚᏁᏤᎴᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:20 |
彼拉多欲釋耶穌、
|
Luke
|
VietNVB
|
23:20 |
Phi-lát muốn thả Đức Giê-su, nên lại nói với dân chúng.
|
Luke
|
CebPinad
|
23:20 |
Ug si Pilato misulti kanila pag-usab, nga buot niyang buhian si Jesus;
|
Luke
|
RomCor
|
23:20 |
Pilat le-a vorbit din nou, cu gând să dea drumul lui Isus.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:20 |
Pailet kupwukupwurehte en kasaledekala Sises, ihme e pil pwurehngete mahseniong pokono.
|
Luke
|
HunUj
|
23:20 |
Pilátus ismét szólt hozzájuk, mert szerette volna szabadon bocsátani Jézust.
|
Luke
|
GerZurch
|
23:20 |
Da redete sie Pilatus wiederum an, weil er Jesus freizulassen wünschte.
|
Luke
|
GerTafel
|
23:20 |
Pilatus rief nun abermals ihnen zu und wollte Jesus losgeben.
|
Luke
|
PorAR
|
23:20 |
Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:20 |
Pilatus dan riep hun wederom toe, willende Jezus loslaten.
|
Luke
|
Byz
|
23:20 |
παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν
|
Luke
|
FarOPV
|
23:20 |
باز پیلاطس نداکرده خواست که عیسی را رها کند.
|
Luke
|
Ndebele
|
23:20 |
Ngakho uPilatu wabuya wakhuluma labo, efuna ukumkhulula uJesu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:20 |
Pilatos falou-lhes então outra vez, querendo soltar Jesus.
|
Luke
|
StatResG
|
23:20 |
Πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν ˚Ἰησοῦν.
|
Luke
|
SloStrit
|
23:20 |
Pilat jih torej zopet ogovorí, hoteč izpustiti Jezusa.
|
Luke
|
Norsk
|
23:20 |
Pilatus talte da atter til dem, fordi han gjerne vilde gi Jesus fri.
|
Luke
|
SloChras
|
23:20 |
Pilat pa jih zopet ogovori, hoteč izpustiti Jezusa.
|
Luke
|
Calo
|
23:20 |
Y Pilato les chamulió de nuevo, camelando despandar á Jesus.
|
Luke
|
Northern
|
23:20 |
Pilat İsanı azad etmək istəyərək yenə də səsini ucaltdı.
|
Luke
|
GerElb19
|
23:20 |
Pilatus rief ihnen nun wiederum zu, indem er Jesum losgeben wollte.
|
Luke
|
PohnOld
|
23:20 |
Pilatus ari men lapwada Iesus, ap pil masani ong irail.
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:20 |
Tad Pilatus atkal viņus uzrunāja un gribēja Jēzu atlaist.
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:20 |
Fallou pois outra vez Pilatos, querendo soltar a Jesus.
|
Luke
|
ChiUn
|
23:20 |
彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:20 |
Åter talade Pilatus till dem, och ville gifva Jesum lös.
|
Luke
|
Antoniad
|
23:20 |
παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν
|
Luke
|
CopSahid
|
23:20 |
ⲁⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲕⲁⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
23:20 |
Da richtete Pilatus zum zweitenmal das Wort an sie, weil er Jesus gern freigeben wollte.
|
Luke
|
BulCarig
|
23:20 |
И пак възгласи Пилат и искаше да пусне Исуса.
|
Luke
|
FrePGR
|
23:20 |
Mais Pilate s'adressa derechef à eux, parce qu'il désirait relâcher Jésus ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:20 |
ピラトは,イエスを解放したいと思い,再び彼らに語りかけた。
|
Luke
|
PorCap
|
23:20 |
De novo, Pilatos dirigiu-lhes a palavra, querendo libertar Jesus.
|
Luke
|
JapKougo
|
23:20 |
ピラトはイエスをゆるしてやりたいと思って、もう一度かれらに呼びかけた。
|
Luke
|
Tausug
|
23:20 |
In kabayaan hi Pilatu puasun niya hi Īsa, hangkan bīcharahan niya nagbalik in manga tau.
|
Luke
|
GerTextb
|
23:20 |
Abermals sprach sie Pilatus an in der Absicht, Jesus loszulassen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:20 |
De nuevo Pilato les dirigió la palabra, en su deseo de soltar a Jesús.
|
Luke
|
Kapingam
|
23:20 |
Pilate le e-hiihai-hua e-hagamehede a Jesus, deelaa-laa gei mee ga-helekai labelaa gi-di hagabuulinga-dangada deelaa.
|
Luke
|
RusVZh
|
23:20 |
Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
|
Luke
|
CopSahid
|
23:20 |
ⲁⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲕⲁ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
LtKBB
|
23:20 |
Norėdamas paleisti Jėzų, Pilotas vėl kreipėsi į juos,
|
Luke
|
Bela
|
23:20 |
Пілат зноў узвысіў голас, хочучы адпусьціць Ісуса.
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:20 |
ⲁⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲕⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
BretonNT
|
23:20 |
Pilat, c'hoant dezhañ da leuskel Jezuz, a gomzas outo a-nevez.
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:20 |
Da rief Pilatus abermal ihnen zu und wollte Jesum loslassen.
|
Luke
|
FinPR92
|
23:20 |
Pilatus vetosi uudestaan heihin, sillä hän halusi vapauttaa Jeesuksen.
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:20 |
Da raabte Pilatus atter til dem, og vilde lade Jesus løs.
|
Luke
|
Uma
|
23:20 |
Jadi', apa' Pilatus doko' mpobahaka Yesus, toe pai' mololita tena-i hi ntodea.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
23:20 |
Pilatus rief ihnen aber erneut zu und wollte Jesus freilassen.
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:20 |
Y hablóles otra vez Pilato, queriendo soltar á Jesus.
|
Luke
|
Latvian
|
23:20 |
Un Pilāts, gribēdams Jēzu atbrīvot, atkal runāja viņiem,
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:20 |
Y les habló otra vez Pilato, queriendo soltar a Jesús.
|
Luke
|
FreStapf
|
23:20 |
Pilate, qui désirait délivrer Jésus, leur parla de nouveau.
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:20 |
Opnieuw sprak Pilatus hun toe, daar hij Jesus wilde vrijlaten.
|
Luke
|
GerNeUe
|
23:20 |
Pilatus wollte Jesus freilassen und redete der Menge zu.
|
Luke
|
Est
|
23:20 |
Siis Pilaatus tõstis jälle häält nende vastu, tahtes vabaks lasta Jeesuse.
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:20 |
پیلاطس عیسیٰ کو رِہا کرنا چاہتا تھا، اِس لئے وہ دوبارہ اُن سے مخاطب ہوا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
23:20 |
فَخَاطَبَهُمْ بِيلاَطُسُ ثَانِيَةً وَهُوَ رَاغِبٌ فِي إِطْلاَقِ يَسُوعَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:20 |
彼拉多再向他们说明,愿意释放耶稣。
|
Luke
|
f35
|
23:20 |
παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:20 |
Wederom riep Pilatus hun toe, willende Jezus loslaten,
|
Luke
|
ItaRive
|
23:20 |
E Pilato da capo parlò loro, desiderando liberar Gesù;
|
Luke
|
Afr1953
|
23:20 |
Daarop spreek Pilatus hulle weer toe, omdat hy Jesus wou loslaat;
|
Luke
|
RusSynod
|
23:20 |
Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
|
Luke
|
FreOltra
|
23:20 |
Pilate, qui désirait relâcher Jésus, les harangua donc de nouveau;
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:20 |
पीलातुस ईसा को रिहा करना चाहता था, इसलिए वह दुबारा उनसे मुख़ातिब हुआ।
|
Luke
|
TurNTB
|
23:20 |
İsa'yı salıvermek isteyen Pilatus onlara yeniden seslendi.
|
Luke
|
DutSVV
|
23:20 |
Pilatus dan riep hun wederom toe, willende Jezus loslaten.
|
Luke
|
HunKNB
|
23:20 |
Pilátus ismét szólt hozzájuk, mert szabadon akarta bocsátani Jézust.
|
Luke
|
Maori
|
23:20 |
Na ka mea atu ano a Pirato, he mea hoki nana kia tukua a Ihu;
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:20 |
Jari amissala pabalik si Pilatu ni saga a'a he', sabab bilahi amal'ppa si Isa.
|
Luke
|
HunKar
|
23:20 |
Pilátus azért ismét felszólala, el akarván bocsátani Jézust;
|
Luke
|
Viet
|
23:20 |
Phi-lát có ý muốn tha Ðức Chúa Jêsus, nên lại nói cùng dân chúng nữa.
|
Luke
|
Kekchi
|
23:20 |
Laj Pilato quiraj raj rachˈabanquil li Jesús ut quixpatzˈ cuiˈchic reheb ma ta̱ru̱k ta̱rachˈab li Jesús.
|
Luke
|
Swe1917
|
23:20 |
Åter talade Pilatus till dem, ty han önskade att kunna giva Jesus lös.
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:20 |
ដោយចង់ដោះលែងព្រះយេស៊ូ លោកពីឡាត់ក៏និយាយបញ្ជាក់ទៅពួកគេម្ដងទៀត។
|
Luke
|
CroSaric
|
23:20 |
Pilat im stoga ponovno progovori hoteći osloboditi Isusa.
|
Luke
|
BasHauti
|
23:20 |
Berriz bada Pilate minça cequién, Iesus largatu nahiz.
|
Luke
|
WHNU
|
23:20 |
παλιν δε ο πιλατος προσεφωνησεν αυτοις θελων απολυσαι τον ιησουν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:20 |
Ông Phi-la-tô muốn thả Đức Giê-su, nên lại lên tiếng một lần nữa.
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:20 |
Pilate donc leur parla encore, voulant relâcher Jésus.
|
Luke
|
TR
|
23:20 |
παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν
|
Luke
|
HebModer
|
23:20 |
ויסף פילטוס לשאת קולו כי חפץ לפטר את ישוע׃
|
Luke
|
Kaz
|
23:20 |
Пилат Исаны қоя бермекші болып, қайтадан даусын көтере сөйледі.
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:20 |
Знов же Пилат покликнув, хотівши відпустити Ісуса.
|
Luke
|
FreJND
|
23:20 |
Pilate donc s’adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus.
|
Luke
|
TurHADI
|
23:20 |
Pilatus İsa’yı serbest bırakmak istiyordu. Bu sebeple onlara tekrar seslendi.
|
Luke
|
GerGruen
|
23:20 |
Pilatus redete ihnen nochmals zu; denn er wollte Jesus freigeben.
|
Luke
|
SloKJV
|
23:20 |
Pilat jim je torej, voljan izpustiti Jezusa, ponovno spregovoril.
|
Luke
|
Haitian
|
23:20 |
Pilat menm te vle lage Jezi. Li pale ak foul moun yo ankò.
|
Luke
|
FinBibli
|
23:20 |
Niin Pilatus taas puhui heille ja tahtoi Jesuksen päästää.
|
Luke
|
SpaRV
|
23:20 |
Y hablóles otra vez Pilato, queriendo soltar á Jesús.
|
Luke
|
HebDelit
|
23:20 |
וַיֹּסֶף פִּילָטוֹס לָשֵׂאת קוֹלוֹ כִּי חָפֵץ לִפְטֹר אֶת־יֵשׁוּעַ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
23:20 |
Dyma Peilat yn eu hannerch nhw eto. Roedd e eisiau gollwng Iesu yn rhydd.
|
Luke
|
GerMenge
|
23:20 |
Da redete Pilatus zum zweitenmal auf sie ein, weil er Jesus gern freigeben wollte;
|
Luke
|
GreVamva
|
23:20 |
Πάλιν λοιπόν ο Πιλάτος ελάλησε προς αυτούς, θέλων να απολύση τον Ιησούν.
|
Luke
|
ManxGael
|
23:20 |
Va Pilate er-y-fa shen aggindagh dy choyrt feaysley da Yeesey, as loayr eh reesht roo.
|
Luke
|
Tisch
|
23:20 |
πάλιν δὲ ὁ Πειλᾶτος προσεφώνησεν, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:20 |
І зно́ву сказав їм Пилат, хотячи́ відпустити Ісуса.
|
Luke
|
MonKJV
|
23:20 |
Тийм учраас Есүсийг суллахыг хүсэж байгаа Пилаатос дахин тэдэнд хэлэв.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:20 |
А Пилат опет рече да би он хтео пустити Исуса.
|
Luke
|
FreCramp
|
23:20 |
Pilate, qui désirait relâcher Jésus, les harangua de nouveau ;
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:20 |
Entonces Pilato habló con ellos de nuevo, queriendo liberar a Jesús,
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:20 |
Wtedy Piłat znowu przemówił, chcąc wypuścić Jezusa.
|
Luke
|
FreGenev
|
23:20 |
Derechef donc Pilate parla à eux, voulant relafcher Jefus.
|
Luke
|
FreSegon
|
23:20 |
Pilate leur parla de nouveau, dans l'intention de relâcher Jésus.
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:20 |
Y hablóles otra vez Pilato, queriendo soltar á Jesús.
|
Luke
|
Swahili
|
23:20 |
Pilato alitaka kumwachilia Yesu, hivyo akasema nao tena;
|
Luke
|
HunRUF
|
23:20 |
Pilátus ismét szólt hozzájuk, mert szerette volna szabadon bocsátani Jézust.
|
Luke
|
FreSynod
|
23:20 |
Pilate leur parla de nouveau, dans le dessein de délivrer Jésus.
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:20 |
Og atter talte Pilatus til dem, da han gerne vilde løslade Jesus.
|
Luke
|
FarHezar
|
23:20 |
پیلاطس که میخواست عیسی را آزاد کند، دیگر بار با آنان سخن گفت.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:20 |
Olsem na Pailat, taim em i gat laik long lusim Jisas, i toktok gen long ol.
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:20 |
Իսկ Պիղատոս՝ ուզելով Յիսուսը արձակել՝ դարձեալ խօսեցաւ անոնց:
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:20 |
Og atter talte Pilatus til dem, da han gerne vilde løslade Jesus.
|
Luke
|
JapRague
|
23:20 |
ピラトはイエズスを免さんと欲して、再び彼等に語りしかども、
|
Luke
|
Peshitta
|
23:20 |
ܬܘܒ ܕܝܢ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܟܕ ܨܒܐ ܕܢܫܪܐ ܠܝܫܘܥ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:20 |
Pilate leur parla de nouveau, voulant délivrer Jésus.
|
Luke
|
PolGdans
|
23:20 |
Tedy Piłat znowu mówił, chcąc wypuścić Jezusa.
|
Luke
|
JapBungo
|
23:20 |
ピラトはイエスを赦さんと欲して、再び彼らに告げたれど、
|
Luke
|
Elzevir
|
23:20 |
παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν
|
Luke
|
GerElb18
|
23:20 |
Pilatus rief ihnen nun wiederum zu, indem er Jesum losgeben wollte.
|