|
Luke
|
ABP
|
23:21 |
But they were sounding out, saying, Crucify! Crucify him!
|
|
Luke
|
ACV
|
23:21 |
but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
23:21 |
But they kept crying out, saying, "Crucify Him, crucify Him!"
|
|
Luke
|
AKJV
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
|
|
Luke
|
ASV
|
23:21 |
but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
|
|
Luke
|
Anderson
|
23:21 |
But they answered, saying: Crucify, crucify him.
|
|
Luke
|
BBE
|
23:21 |
But crying out they said, To the cross with him!
|
|
Luke
|
BWE
|
23:21 |
But they shouted, ‘Nail him to a cross! Nail him to a cross!”
|
|
Luke
|
CPDV
|
23:21 |
But they shouted in response, saying: “Crucify him! Crucify him!”
|
|
Luke
|
Common
|
23:21 |
But they shouted, "Crucify him, crucify him!"
|
|
Luke
|
DRC
|
23:21 |
But they cried again, saying: Crucify him, Crucify him.
|
|
Luke
|
Darby
|
23:21 |
But they cried out in reply saying, Crucify, crucify him.
|
|
Luke
|
EMTV
|
23:21 |
But they cried out, saying, "Crucify, crucify Him!"
|
|
Luke
|
Etheridg
|
23:21 |
But they cried out, saying, Crucify him! Crucify him!
|
|
Luke
|
Geneva15
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucifie, crucifie him.
|
|
Luke
|
Godbey
|
23:21 |
And they continued to shout aloud, saying, Crucify Him, crucify Him.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
23:21 |
They began yelling, "Crucify him! Crucify him!"
|
|
Luke
|
Haweis
|
23:21 |
But they clamoured the more, saying, Crucify, crucify him.
|
|
Luke
|
ISV
|
23:21 |
but they continued to shout, “Crucify him! Crucify him!”
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:21 |
But they cried, saying, crucify him, crucify him.
|
|
Luke
|
KJV
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
|
|
Luke
|
KJVA
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
|
|
Luke
|
LEB
|
23:21 |
but they kept crying out, saying, “Crucify! Crucify him!”
|
|
Luke
|
LITV
|
23:21 |
But they shouted, saying, Crucify! Crucify him!
|
|
Luke
|
LO
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify! crucify him!
|
|
Luke
|
MKJV
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify! Crucify Him!
|
|
Luke
|
Montgome
|
23:21 |
but they continued to shout out and say, "Crucify! Crucify him!"
|
|
Luke
|
Murdock
|
23:21 |
But they cried out, and said: Crucify him; crucify him.
|
|
Luke
|
NETfree
|
23:21 |
But they kept on shouting, "Crucify, crucify him!"
|
|
Luke
|
NETtext
|
23:21 |
But they kept on shouting, "Crucify, crucify him!"
|
|
Luke
|
NHEB
|
23:21 |
but they shouted, saying, "Crucify! Crucify him!"
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
23:21 |
but they shouted, saying, "Crucify! Crucify him!"
|
|
Luke
|
NHEBME
|
23:21 |
but they shouted, saying, "Crucify! Crucify him!"
|
|
Luke
|
Noyes
|
23:21 |
But they cried out, saying, Crucify, crucify him!
|
|
Luke
|
OEB
|
23:21 |
but they kept calling out: “Crucify, crucify him!”
|
|
Luke
|
OEBcth
|
23:21 |
but they kept calling out: “Crucify, crucify him!”
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
23:21 |
But they were crying out saying, "Let him be hanged on HaAitz! Let him be hanged on HaAitz!" [Devarim 21:22]
|
|
Luke
|
RKJNT
|
23:21 |
But they cried out, saying, Crucify him, crucify him.
|
|
Luke
|
RLT
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
|
|
Luke
|
RWebster
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
23:21 |
But, they, called out in return, saying—Crucify! crucify him!
|
|
Luke
|
Twenty
|
23:21 |
But they kept calling out. "Crucify, crucify him!"
|
|
Luke
|
Tyndale
|
23:21 |
And they cryed sayinge: Crucify him Crucify him
|
|
Luke
|
UKJV
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
|
|
Luke
|
Webster
|
23:21 |
But they cried, saying, Crucify, crucify him.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
23:21 |
They, however, persistently shouted, "Crucify, crucify him!"
|
|
Luke
|
Worsley
|
23:21 |
But they bawled out, saying, Crucify Him, crucify Him.
|
|
Luke
|
YLT
|
23:21 |
but they were calling out, saying, `Crucify, crucify him.'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:21 |
οι δε επεφώνουν λέγοντες σταύρωσον σταύρωσον αυτόν
|
|
Luke
|
Afr1953
|
23:21 |
maar hulle het aangehou roep en sê: Kruisig, kruisig Hom!
|
|
Luke
|
Alb
|
23:21 |
Por ata bërtitnin duke thënë: ''Kryqëzoje!''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
23:21 |
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον
|
|
Luke
|
AraNAV
|
23:21 |
فَرَدُّوا صَارِخِينَ: «اصْلِبْهُ! اصْلِبْهُ!»
|
|
Luke
|
AraSVD
|
23:21 |
فَصَرَخُوا قَائِلِينَ: «ٱصْلِبْهُ! ٱصْلِبْهُ!».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:21 |
Եւ նրանք կրկին աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր նրան»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:21 |
Բայց անոնք կը գոչէին. «Խաչէ՛, խաչէ՛ զայն»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
23:21 |
آمّا اونلار چيغيريب ددئلر: "اونو چارميخا چک. چارميخا چک."
|
|
Luke
|
BasHauti
|
23:21 |
Baina hec heyagoraz iarten ciraden, erraiten çutela, Crucifica eçac, crucifica eçac hori.
|
|
Luke
|
Bela
|
23:21 |
Але яны крычалі: укрыжуй, укрыжуй Яго!
|
|
Luke
|
BretonNT
|
23:21 |
Met int a grias: Ouzh ar groaz! Ouzh ar groaz!
|
|
Luke
|
BulCarig
|
23:21 |
А те викаха и казваха: Разпни го, разпни го.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
23:21 |
А те крещяха, казвайки: Разпъни Го! Разпъни Го!
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:21 |
သို့ရာတွင် သူတို့သည် ဤသူ့ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်လော့၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်လော့ဟု အော်ဟစ်ကြ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
23:21 |
သူတို့ကလည်း၊ ထိုသူကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပါ။ ရိုက်ထားပါဟု ဟစ်ကြော်ကြ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
23:21 |
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:21 |
Они же возглашаху, глаголюще: распни, распни Его.
|
|
Luke
|
Calo
|
23:21 |
Tami junos limbidiaban á diñar goles, penando: A la trijul con ó, A la trijul con ó.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
23:21 |
apan siya ilang gipanagsinggitan nga nanag-ingon, "Ilansang siya, ilansang siya sa krus!"
|
|
Luke
|
Che1860
|
23:21 |
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎷᏁ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᎯᏍᏛᎥᎦ, ᎯᏯᏛᎥᎦ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:21 |
然而他们高声呼叫:“把他钉十字架,把他钉十字架!”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
23:21 |
他們卻不斷地喊叫說:「釘在十字架上,釘在十字架上! 」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
23:21 |
無奈他們喊著說:「釘他十字架!釘他十字架!」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:21 |
復語衆、衆呼曰、釘之十架、釘之十架、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
23:21 |
无奈他们喊著说:「钉他十字架!钉他十字架!」
|
|
Luke
|
CopNT
|
23:21 |
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϣϥ ⲁϣϥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
23:21 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:21 |
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲥxⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
23:21 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
23:21 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
23:21 |
Ali oni vikahu: "Raspni, raspni ga!"
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:21 |
Men de tilraabte ham og sagde: korsfæst, korsfæst ham!
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:21 |
Men de raabte til ham og sagde: „Korsfæst, korsfæst ham!‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:21 |
Men de raabte til ham og sagde: „Korsfæst, korsfæst ham!‟
|
|
Luke
|
Dari
|
23:21 |
اما آن ها فریاد کردند: «مصلوبش کن، مصلوبش کن!»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
23:21 |
Maar zij riepen daartegen, zeggende: Kruis Hem, kruis Hem!
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:21 |
Maar zij riepen daartegen, zeggende: Kruis Hem, kruis Hem!
|
|
Luke
|
Elzevir
|
23:21 |
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον
|
|
Luke
|
Esperant
|
23:21 |
sed ili laŭte kriis, dirante: Krucumu, krucumu lin.
|
|
Luke
|
Est
|
23:21 |
Aga nemad karjusid: "Löö risti, löö Ta risti!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
23:21 |
اما همچنان فریاد برآوردند: «بر صلیبش کن! برصلیبش کن!»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
23:21 |
لیکن ایشان فریاد زده گفتند: «او را مصلوب کن، مصلوب کن.»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
23:21 |
امّا آنها فریاد كردند: «مصلوبش كن، مصلوبش كن!»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
23:21 |
Mutta he huusivat sitä vastaan, sanoen: ristiinnaulitse, ristiinnaulitse häntä!
|
|
Luke
|
FinPR
|
23:21 |
Mutta he huusivat vastaan ja sanoivat: "Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse hänet!"
|
|
Luke
|
FinPR92
|
23:21 |
Mutta he huusivat vastaan: "Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse!"
|
|
Luke
|
FinRK
|
23:21 |
Mutta kansanjoukko huusi vastaan: ”Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse hänet!”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:21 |
Mutta he huusivat vastaan ja sanoivat: "Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse hänet!"
|
|
Luke
|
FreBBB
|
23:21 |
Mais il s'écrièrent en disant : Crucifie, crucifie-le !
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:21 |
Mais ils s’écriaient, disant : crucifie, Crucifie-le.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
23:21 |
mais ils répondirent par ce cri : " Crucifie-le ! crucifie-le ! "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
23:21 |
Mais ils s’efcrioyent, difans, Crucifie, crucifie-le.
|
|
Luke
|
FreJND
|
23:21 |
Mais ils s’écriaient, disant : Crucifie, crucifie-le !
|
|
Luke
|
FreOltra
|
23:21 |
mais ils répondirent par les cris de «crucifie-le! crucifie-le!»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
23:21 |
mais ils répondaient par des cris en disant : « Crucifie, crucifie-le. »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
23:21 |
Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!
|
|
Luke
|
FreStapf
|
23:21 |
Ils lui répondirent par des cris : «Crucifie-le! crucifie-le!»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
23:21 |
Mais ils crièrent; Crucifie-le! crucifie-le!
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:21 |
Mais ils criaient plus fort, disant : Crucifie-le, crucifie-le !
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
23:21 |
Sie aber riefen: "Ans Kreuz, ans Kreuz mit ihm!"
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:21 |
Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
|
|
Luke
|
GerElb18
|
23:21 |
Sie aber schrieen dagegen und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!
|
|
Luke
|
GerElb19
|
23:21 |
Sie aber schrieen dagegen und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!
|
|
Luke
|
GerGruen
|
23:21 |
Doch diese schrien: "Ans Kreuz! Ans Kreuz mit ihm!"
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
23:21 |
Sie aber schrien dagegen und sagten: „Kreuzige, kreuzige ihn!“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:21 |
Sie aber schrien dagegen und sagten: „Kreuzige, kreuzige ihn!“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
23:21 |
sie aber riefen ihm dagegen zu: »Kreuzige, kreuzige ihn!«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
23:21 |
Aber sie schrien noch lauter: "Ans Kreuz mit ihm! Kreuzige ihn!"
|
|
Luke
|
GerReinh
|
23:21 |
Sie aber schrieen dawider, und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
|
|
Luke
|
GerSch
|
23:21 |
Sie aber riefen dagegen und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
|
|
Luke
|
GerTafel
|
23:21 |
Sie aber riefen ihm zu und sprachen: Kreuzige, kreuzige Ihn!
|
|
Luke
|
GerTextb
|
23:21 |
Sie aber riefen dagegen: kreuzige, kreuzige ihn.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
23:21 |
Sie aber riefen dagegen: Kreuzige, kreuzige ihn!
|
|
Luke
|
GreVamva
|
23:21 |
Οι δε εφώναζον, λέγοντες· Σταύρωσον, σταύρωσον αυτόν.
|
|
Luke
|
Haitian
|
23:21 |
Men yo rele: Kloure l' sou yon kwa! Kloure l' sou yon kwa!
|
|
Luke
|
HebDelit
|
23:21 |
וְהֵמָּה צָעֲקוּ אֵלָיו לֵאמֹר הַצְלֵב אוֹתוֹ הַצְלֵב׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
23:21 |
והמה צעקו אליו לאמר הצלב אותו הצלב׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
23:21 |
De azok kiáltoztak: »Feszítsd meg, feszítsd meg őt!«
|
|
Luke
|
HunKar
|
23:21 |
De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg őt!
|
|
Luke
|
HunRUF
|
23:21 |
De ezek kiáltoztak: Feszítsd meg, feszítsd meg őt!
|
|
Luke
|
HunUj
|
23:21 |
De ezek kiáltoztak: „Feszítsd meg, feszítsd meg őt!”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
23:21 |
Achd do éimhgheadarsan, ag rádh, Croch é, croch é.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
23:21 |
Ma essi gridavano in contrario, dicendo: Crocifiggilo, crocifiggilo.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
23:21 |
ma essi gridavano: Crocifiggilo, crocifiggilo!
|
|
Luke
|
JapBungo
|
23:21 |
彼ら叫びて『十字架につけよ、十字架につけよ』と言ふ。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:21 |
しかし彼らは叫んで言った,「はりつけにしろ! 彼をはりつけにしろ!」
|
|
Luke
|
JapKougo
|
23:21 |
しかし彼らは、わめきたてて「十字架につけよ、彼を十字架につけよ」と言いつづけた。
|
|
Luke
|
JapRague
|
23:21 |
彼等又々叫びて、之を十字架に釘けよ、十字架に釘けよ、と云ひ居たり。
|
|
Luke
|
KLV
|
23:21 |
'ach chaH jachta', ja'ta', “Crucify! Crucify ghaH!”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
23:21 |
Gei digaula gaa-wwolo gi mee, “Daudaulia a-Mee! Daudaulia a Mee!”
|
|
Luke
|
Kaz
|
23:21 |
Бірақ олар:— Айқышқа шегеленсін, айқышқа! — деп шулап кетті.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
23:21 |
Abanan eb li tenamit queˈxjap reheb chixyebal: —¡Qˈue chiru cruz! ¡Qˈue chiru cruz! chanqueb.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:21 |
ប៉ុន្ដែពួកគេស្រែកថា៖ «ឆ្កាងវាទៅ ឆ្កាងវាទៅ!»
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:21 |
그들이 소리를 지르며 이르되, 그를 십자가에 못 박으소서, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매
|
|
Luke
|
KorRV
|
23:21 |
저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
|
|
Luke
|
Latvian
|
23:21 |
Bet tie kliedza, sacīdami: Sit Viņu krustā, sit Viņu krustā!
|
|
Luke
|
LinVB
|
23:21 |
Kasi bangó bazóngísélí yě, bagángí : « Báká yě o kurúse ! Báká yě o kurúse ! »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
23:21 |
bet jie nesiliovė šaukę: „Nukryžiuok Jį! Nukryžiuok!“
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:21 |
Bet tie sauca un sacīja: “Sit Viņu krustā, sit Viņu krustā!”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
23:21 |
അവരോ: അവനെ ക്രൂശിക്ക, ക്രൂശിക്ക എന്നു എതിരെ നിലവിളിച്ചു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
23:21 |
Agh dyllee adsyn, gra, Jean y chrossey eh, jean y chrossey eh.
|
|
Luke
|
Maori
|
23:21 |
Heoi hamama ana ratou, mea ana, Ripekatia ia, ripekatia.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
23:21 |
Fa ny olona niantso kosa ka nanao hoe: Homboy, homboy amin’ ny hazo fijaliana Izy!
|
|
Luke
|
MonKJV
|
23:21 |
Гэтэл тэд, Түүнийг цовдол, цовдол гэж хашгирлаа.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
23:21 |
οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· ⸂Σταύρου σταύρου⸃ αὐτόν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
23:21 |
Kodwa bamemeza, besithi: Bethela, mbethele!
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:21 |
Maar ze schreeuwden er tegen in: Kruisig Hem, kruisig Hem!
|
|
Luke
|
NorBroed
|
23:21 |
Og de ropte, idet de sa, Korsfest, korsfest ham.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
23:21 |
Men dei ropa imot: «Krossfest honom, krossfest honom!»
|
|
Luke
|
Norsk
|
23:21 |
Men de ropte til ham og sa: Korsfest, korsfest ham!
|
|
Luke
|
Northern
|
23:21 |
Amma onlar «Onu çarmıxa çək, çarmıxa çək!» deyə bağırırdılar.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
23:21 |
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܙܩܘܦܝܗܝ ܙܩܘܦܝܗܝ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
23:21 |
A irail likelikwir indada: Kalopuela, kalopuela i!
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:21 |
A irail wiakihteieu patohwan werkilahng, “Komw kalohpwuwehla! Komw kalohpwuwehla!”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
23:21 |
Ale oni przecię wołali, mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go!
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:21 |
Oni jednak wołali: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go!
|
|
Luke
|
PorAR
|
23:21 |
Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:21 |
Mas elles clamavam em contrario, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:21 |
Mas eles clamavam, dizendo: Crucifica -o ! crucifica-o!
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:21 |
Mas eles clamavam, dizendo: Crucifica -o ! crucifica-o!
|
|
Luke
|
PorCap
|
23:21 |
Mas eles gritavam: «Crucifica-o! Crucifica-o!»
|
|
Luke
|
RomCor
|
23:21 |
Dar ei au strigat: „Răstigneşte-L! Răstigneşte-L!”
|
|
Luke
|
RusSynod
|
23:21 |
Но они кричали: распни, распни Его!
|
|
Luke
|
RusSynod
|
23:21 |
Но они кричали: «Распни, распни Его!»
|
|
Luke
|
RusVZh
|
23:21 |
Но они кричали: распни, распни Его!
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
23:21 |
οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· ⸂Σταύρου σταύρου⸃ αὐτόν.
|
|
Luke
|
Shona
|
23:21 |
Asi vakadanidzira, vachiti: Roverera pamuchinjikwa, muroverere pamuchinjikwa!
|
|
Luke
|
SloChras
|
23:21 |
Oni pa vpijejo: Križaj, križaj ga!
|
|
Luke
|
SloKJV
|
23:21 |
Toda oni so vpili, rekoč: „Križaj ga, križaj ga.“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
23:21 |
Oni so pa vpili: Križaj ga! križaj!
|
|
Luke
|
SomKQA
|
23:21 |
Laakiin way qayliyeen, iyagoo leh, Iskutallaabta ku qodob, iskutallaabta ku qodob.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:21 |
Pero ellos gritaron más fuerte, diciendo: “¡Crucifícalo, crucifícalo!”
|
|
Luke
|
SpaRV
|
23:21 |
Pero ellos volvieron á dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:21 |
Mas ellos volvían a dar voces, diciendo: Crucifícale, Crucifícale.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:21 |
Pero ellos volvieron á dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:21 |
pero ellos gritaron, diciendo, «¡Crucifixión! ¡Crucifícalo!»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:21 |
Pero ellos volvieron á dar voces diciendo: Crucifícale, crucifícale.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:21 |
А они викаху говорећи: Распни га, распни.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:21 |
А они викаху говорећи: распни га, распни.
|
|
Luke
|
StatResG
|
23:21 |
Οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες, “Σταύρου, σταύρου αὐτόν.”
|
|
Luke
|
Swahili
|
23:21 |
lakini wao wakapiga kelele: "Msulubishe, msulubishe!"
|
|
Luke
|
Swe1917
|
23:21 |
Men de ropade emot honom: »Korsfäst, korsfäst honom!»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
23:21 |
Men de ropade: "Korsfäst! Korsfäst honom!"
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:21 |
Då ropade de, och sade: Korsfäst, korsfäst honom.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:21 |
Då ropade de, och sade: Korsfäst, korsfäst honom.
|
|
Luke
|
TNT
|
23:21 |
οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες, Σταύρου σταύρου αὐτόν.
|
|
Luke
|
TR
|
23:21 |
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:21 |
Datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, Ipako sa krus, ipako siya sa krus.
|
|
Luke
|
Tausug
|
23:21 |
Sagawa' imulang nagbalik in manga tau, laung nila, “Palansangan siya pa usuk! Palansangan siya pa usuk!”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:21 |
แต่คนเหล่านั้นกลับตะโกนร้องว่า “ตรึงเขาเสีย ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด”
|
|
Luke
|
Tisch
|
23:21 |
οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· σταύρου, σταύρου αὐτόν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:21 |
Tasol ol i singaut, i spik, Nilim em long diwai kros, nilim em long diwai kros.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
23:21 |
Fakat onlar, “O’nu çarmıha ger, çarmıha ger!” diye bağrıştılar.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
23:21 |
Onlar ise, “O'nu çarmıha ger, çarmıha ger!” diye bağrışıp durdular.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:21 |
Вони ж кричали: Розпни, розпни Його!
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:21 |
Та кричали вони й говорили: „Розіпни, розіпни Його!“
|
|
Luke
|
Uma
|
23:21 |
Aga rajojo lau-mi mogora, ra'uli': "Parika' -i! Parika' -i!"
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:21 |
لیکن وہ چلّاتے رہے، ”اِسے مصلوب کریں، اِسے مصلوب کریں۔“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:21 |
लेकिन वह चिल्लाते रहे, “इसे मसलूब करें, इसे मसलूब करें।”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:21 |
Lekin wuh chillāte rahe, “Ise maslūb kareṅ, ise maslūb kareṅ.”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
23:21 |
Лекин улар һә дәп: — Уни чапрас яғачқа миқлитиң, чапрас яғачқа миқлитиң! — дәп чуқан селишти.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:21 |
Nhưng họ cứ một mực la lớn : Đóng đinh ! Đóng đinh nó vào thập giá !
|
|
Luke
|
Viet
|
23:21 |
Song chúng kêu lên rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi! Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi!
|
|
Luke
|
VietNVB
|
23:21 |
Nhưng dân chúng la hét: Đóng đinh nó lên thập tự giá! Đóng đinh nó lên thập tự giá!
|
|
Luke
|
WHNU
|
23:21 |
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρου σταυρου αυτον
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
23:21 |
Ond roedden nhw wedi dechrau gweiddi drosodd a throsodd, “Croeshoelia fe! Croeshoelia fe!”
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:21 |
And thei vndurcrieden, and seiden, Crucifie, crucifie hym.
|
|
Luke
|
f35
|
23:21 |
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:21 |
Sagō' magpangolang sidda sigām, yuk-i, “Lansangun iya ni hāg! Lansangun iya ni hāg!”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:21 |
Maar zij riepen daar tegen in, zeggende: Kruisig, kruisig Hem!
|