|
Luke
|
ABP
|
23:54 |
And [3day 1it was 2preparation], and Sabbath evening coming on.
|
|
Luke
|
ACV
|
23:54 |
And the day was Preparation; sabbath was beginning.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
23:54 |
Now it was a preparation day, and a Sabbath was coming on.
|
|
Luke
|
AKJV
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
ASV
|
23:54 |
And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
Anderson
|
23:54 |
And the day was the preparation, and the sabbath was beginning.
|
|
Luke
|
BBE
|
23:54 |
Now it was the day of making ready and the Sabbath was coming on.
|
|
Luke
|
BWE
|
23:54 |
It was the day before the Sabbath. And it was almost time for the Sabbath to begin.
|
|
Luke
|
CPDV
|
23:54 |
And it was the day of Preparation, and the Sabbath was drawing near.
|
|
Luke
|
Common
|
23:54 |
It was the Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.
|
|
Luke
|
DRC
|
23:54 |
And it was the day of the Parasceve: and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
Darby
|
23:54 |
And it was preparation day, and [the] sabbath twilight was coming on.
|
|
Luke
|
EMTV
|
23:54 |
That day was the Preparation; the Sabbath was drawing near.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
23:54 |
And it was the day of the preparation; and the shabath had lighted.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the Sabbath drewe on.
|
|
Luke
|
Godbey
|
23:54 |
And it was Preparation day, and the Sabbath was drawing nigh.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
23:54 |
It was Friday, and the day of worship was just beginning.
|
|
Luke
|
Haweis
|
23:54 |
And that was the preparation-day, and the sabbath’s twilight was approaching.
|
|
Luke
|
ISV
|
23:54 |
It was the Preparation Day, and the Sabbath was just beginning.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
KJV
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
KJVA
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
LEB
|
23:54 |
And it was the day of preparation, and the Sabbath was drawing near.
|
|
Luke
|
LITV
|
23:54 |
And it was Preparation Day, and a sabbath was coming on.
|
|
Luke
|
LO
|
23:54 |
Now that day was the preparation, and the Sabbath approached.
|
|
Luke
|
MKJV
|
23:54 |
And that day was the Preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
Montgome
|
23:54 |
And it was the day of preparation and the Sabbath was near at hand.
|
|
Luke
|
Murdock
|
23:54 |
And it was the day of preparation, and the sabbath began to dawn.
|
|
Luke
|
NETfree
|
23:54 |
It was the day of preparation and the Sabbath was beginning.
|
|
Luke
|
NETtext
|
23:54 |
It was the day of preparation and the Sabbath was beginning.
|
|
Luke
|
NHEB
|
23:54 |
It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
23:54 |
It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
23:54 |
It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
|
|
Luke
|
Noyes
|
23:54 |
And it was the day of preparation, and the sabbath was now coming on.
|
|
Luke
|
OEB
|
23:54 |
It was the Preparation day, and just before the Sabbath began.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
23:54 |
It was the Preparation day, and just before the Sabbath began.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
23:54 |
And it was nearly Erev Shabbat, Shabbos was drawing near.
THE CHEVRAH KADDISHA STANDS BY GUARDING THE GUF AT THE KEVER (MT 27:61-66; MK 15:47; LK 23:55-56)
|
|
Luke
|
RKJNT
|
23:54 |
It was the day of preparation, and the sabbath drew near.
|
|
Luke
|
RLT
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the Sabbath drew on.
|
|
Luke
|
RWebster
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
23:54 |
And it was a day of preparation, and, a Sabbath, was about to dawn.
|
|
Luke
|
Twenty
|
23:54 |
It was the Preparation Day, and just before the Sabbath began.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
23:54 |
And that daye was ye Saboth even and the Saboth drue on.
|
|
Luke
|
UKJV
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
Webster
|
23:54 |
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
23:54 |
It was the Preparation Day, and the Sabbath was near at hand.
|
|
Luke
|
Worsley
|
23:54 |
Now that day was the preparation, and the sabbath was coming on:
|
|
Luke
|
YLT
|
23:54 |
And the day was a preparation, and sabbath was approaching,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:54 |
και ημέρα ην παρασκευή και σάββατον επέφωσκε
|
|
Luke
|
Afr1953
|
23:54 |
En dit was die dag van voorbereiding, en die sabbat wou aanbreek.
|
|
Luke
|
Alb
|
23:54 |
Ishte dita e Përgatitjes dhe e shtuna po fillonte.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
23:54 |
και ημερα ην παρασκευη σαββατον επεφωσκεν
|
|
Luke
|
AraNAV
|
23:54 |
وَكَانَ ذَلِكَ النَّهَارُ يَوْمَ الإِعْدَادِ لِلسَّبْتِ الَّذِي كَانَ قَدْ بَدَأَ يَقْتَرِبُ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
23:54 |
وَكَانَ يَوْمُ ٱلِٱسْتِعْدَادِ وَٱلسَّبْتُ يَلُوحُ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:54 |
Եւ օրը ուրբաթ էր, ու լուսանում էր շաբաթը:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:54 |
Այդ օրը Ուրբաթ էր, ու Շաբաթը պիտի սկսէր:
|
|
Luke
|
Azeri
|
23:54 |
او گون پاسخا اوچون حاضيرلاشماق گونو ائدي و سبّت گدئردي کي، باشلانسين.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
23:54 |
Eta cen preparationeco eguna, eta Sabbath eguna haren ondoan heldu cen.
|
|
Luke
|
Bela
|
23:54 |
Дзень той быў пятніца, і настала субота.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
23:54 |
Deiz ar c'hempennadur e oa hag ar sabad a dostae.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
23:54 |
И денът беше петък, на присъмнуване в събота.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
23:54 |
Това беше денят на приготовлението и съботата настъпваше.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:54 |
ထိုနေ့သည်ကား ဥပုသ်နေ့အတွက် ပြင်ဆင်ရသော အဖိတ်နေ့ဖြစ်၍ ဥပုသ်နေ့သည်လည်း စတင်ရန် နီးလာပြီဖြစ်၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
23:54 |
ထိုနေ့ကား အဘိတ်နေ့ဖြစ်၍ ဥပုသ်နေ့အချိန် နီးသတည်း။
|
|
Luke
|
Byz
|
23:54 |
και ημερα ην παρασκευη σαββατον επεφωσκεν
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:54 |
И день бе пяток, и суббота светаше.
|
|
Luke
|
Calo
|
23:54 |
Y sinaba o chibes de Parasceve, y sunparal sinaba a Canché.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
23:54 |
Adlaw kadto sa Pangandam ug nagsugod na ang adlaw nga igpapahulay.
|
|
Luke
|
Che1860
|
23:54 |
ᎾᎯᏳᏃ ᎢᎦ ᎠᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎨᏎᎢ, ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᏃ ᎿᎭᏉ ᎤᎩᏥᏍᎨᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:54 |
那天是预备日,安息日就要开始,
|
|
Luke
|
ChiSB
|
23:54 |
那天是預備日,安息日快到了。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
23:54 |
那日是預備日,安息日也快到了。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:54 |
時乃備節之期、安息日伊邇、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
23:54 |
那日是预备日,安息日也快到了。
|
|
Luke
|
CopNT
|
23:54 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲁ ϣⲱⲣⲡ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
23:54 |
ⲛⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:54 |
ⲛⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
23:54 |
ⲛⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
23:54 |
ⲛⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
23:54 |
Bijaše dan Priprave; subota je svitala.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:54 |
Og det var Beredelsens Dag, og Sabbaten stundede til.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:54 |
Og det var Beredelsesdag, og Sabbaten stundede til.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:54 |
Og det var Beredelsesdag, og Sabbaten stundede til.
|
|
Luke
|
Dari
|
23:54 |
آن روز، روز تهیه بود و روز سَبَت از آن ساعت شروع می شد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
23:54 |
En het was de dag der voorbereiding, en de sabbat kwam aan.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:54 |
En het was de dag der voorbereiding, en de sabbat kwam aan.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
23:54 |
και ημερα ην παρασκευη και σαββατον επεφωσκεν
|
|
Luke
|
Esperant
|
23:54 |
Kaj estis la tago de la Preparado, kaj la sabato eklumis.
|
|
Luke
|
Est
|
23:54 |
Ja see oli valmistuspäev, ja hingamispäev oli tulemas.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
23:54 |
آن روز، «روز تهیه» بود و چیزی به شروع شبات نمانده بود.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
23:54 |
و آن روز تهیه بود و سبت نزدیک میشد.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
23:54 |
آن روز، روز تدارک بود و روز سبت از آن ساعت شروع میشد.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
23:54 |
Ja se oli valmistuspäivä, ja sabbati lähestyi.
|
|
Luke
|
FinPR
|
23:54 |
Ja silloin oli valmistuspäivä, ja sapatti oli alkamaisillaan.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
23:54 |
Oli valmistuspäivä, sapatti oli juuri alkamassa.
|
|
Luke
|
FinRK
|
23:54 |
Silloin oli valmistuspäivä, ja sapatti oli alkamassa.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:54 |
Silloin oli valmistuspäivä, ja sapatti oli alkamaisillaan.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
23:54 |
Or c'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer ;
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:54 |
Or c’était le jour de la préparation, et le jour du Sabbat allait commencer.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
23:54 |
C'était le jour de la Préparation, et le sabbat allait commencer.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
23:54 |
Or c’eftoit le jour de la preparation, & le jour du Sabbat commençoit à venir.
|
|
Luke
|
FreJND
|
23:54 |
Et c’était le jour de la Préparation et le crépuscule du sabbat.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
23:54 |
C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
23:54 |
Et c'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
23:54 |
C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
23:54 |
C'était un jour de Préparation et un sabbat allait commencera.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
23:54 |
C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:54 |
Or c’était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
23:54 |
Es war Freitag, und der Sabbat wollte anbrechen.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:54 |
Und es war der Rusttag, und der Sabbat brach an.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
23:54 |
Und es war Rüsttag, und der Sabbath brach an.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
23:54 |
Und es war Rüsttag, und der Sabbath brach an.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
23:54 |
Es war der Rüsttag, und eben brach der Sabbat an.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
23:54 |
Und es war der Tag der Vorbereitung, und der Sabbat brach an.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:54 |
Und es war Vorbereitungstag, der Sabbat brach an.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
23:54 |
Es war aber der Rüsttag, und der Sabbat wollte anbrechen.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
23:54 |
Das geschah noch am Rüsttag, unmittelbar vor Beginn des Sabbats.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
23:54 |
Und es war Rüsttag, und der Sabbat brach an.
|
|
Luke
|
GerSch
|
23:54 |
Und es war Rüsttag, und der Sabbat brach an.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
23:54 |
Und es war Rüsttag und der Sabbath brach an.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
23:54 |
Und es war der Rüsttag und der Sabbat im Anzug.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
23:54 |
Und es war Rüsttag, und der Sabbat leuchtete auf.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
23:54 |
Και ήτο ημέρα παρασκευή, και εξημέρονε σάββατον.
|
|
Luke
|
Haitian
|
23:54 |
Se te yon jou vandredi, repo a tapral kòmanse.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
23:54 |
וְיוֹם עֶרֶב שַׁבָּת הָיָה וְהַשַּׁבָּת הִגִּיעָה׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
23:54 |
ויום ערב שבת היה והשבת הגיעה׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
23:54 |
A készület napja volt, és közeledett a szombat.
|
|
Luke
|
HunKar
|
23:54 |
És az a nap péntek vala, és szombat virrada rá.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
23:54 |
Az ünnepi előkészület napja volt, és hamarosan kezdődött a szombat.
|
|
Luke
|
HunUj
|
23:54 |
Az ünnepi előkészület napja már elmúlt és megkezdődött a szombat.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
23:54 |
Agus do bé sin lá a nullmhuighthe, agus do bhí an tsabbóid ag druid ríu.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
23:54 |
Or quel giorno era la preparazion della festa, e il sabato soprastava.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
23:54 |
Era il giorno della Preparazione, e stava per cominciare il sabato.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
23:54 |
この日は準備 日なり、かつ安息 日 近づきぬ。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:54 |
準備の日で,安息日が近づいていた。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
23:54 |
この日は準備の日であって、安息日が始まりかけていた。
|
|
Luke
|
JapRague
|
23:54 |
恰も用意日にして安息日の暁なりしが、
|
|
Luke
|
KLV
|
23:54 |
'oH ghaHta' the jaj vo' the Preparation, je the jaj SochDIch ghaHta' drawing Sum.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
23:54 |
Ma di lima-laangi, gei di Laangi-Sabad gu-hoohoo ga-daamada.
|
|
Luke
|
Kaz
|
23:54 |
Бұл жұма күнгі кеш, яғни діни демалыс күнінің басталар кезі, еді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
23:54 |
Chixjunil aˈin quicˈulman saˈ li cutan nak nequeˈxcauresi li cˈaˈru reheb re li hiloba̱l cutan xban nak ac cuulac re xcutanquil.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:54 |
ថ្ងៃនោះជាថ្ងៃរៀបចំ ហើយថ្ងៃសប្ប័ទបានខិតជិតមកដល់
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:54 |
그 날은 예비일이며 안식일이 다가오더라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
23:54 |
이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
|
|
Luke
|
Latvian
|
23:54 |
Un tā bija sagatavošanās diena, un sabats jau tuvojās.
|
|
Luke
|
LinVB
|
23:54 |
Ezalákí mokolo mwa boléngeli Eyenga, mokolo mwa sábato molingákí móbanda.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
23:54 |
Tai buvo Prisirengimo diena, jau beprasidedant sabatui.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:54 |
Un tā bija tā sataisāmā diena, un svētdiena jau iesākās.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
23:54 |
അന്നു ഒരുക്കനാൾ ആയിരുന്നു, ശബ്ബത്തും ആരംഭിച്ചു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
23:54 |
As va shen laa yn aarlaghey, as va yn doonaght tayrn er-gerrey.
|
|
Luke
|
Maori
|
23:54 |
Na ko te ra takanga hakari ia, a meake puao te hapati.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
23:54 |
Ary andro fiomanana izany andro izany, ka efa antomotra ny Sabata.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
23:54 |
Тэгэхэд энэ нь бэлтгэлийн өдөр байсан бөгөөд шаббаат болох гэж байлаа.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
23:54 |
καὶ ἡμέρα ἦν ⸂παρασκευῆς, καὶ⸃ σάββατον ἐπέφωσκεν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
23:54 |
Kwakulusuku lwamalungiselelo, lesabatha laselisondela.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:54 |
Het was vrijdag, en de sabbat brak aan.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
23:54 |
Og det var istandgjøring-dag, og sabbat brøt frem.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
23:54 |
Det var då fyrebuingsdagen, og kviledagen var i kjømdi.
|
|
Luke
|
Norsk
|
23:54 |
Det var beredelses-dagen, og sabbaten stundet til.
|
|
Luke
|
Northern
|
23:54 |
O gün Hazırlıq günü idi və Şənbə günü yaxınlaşırdı.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
23:54 |
ܘܝܘܡܐ ܥܪܘܒܬܐ ܗܘܬ ܘܫܒܬܐ ܢܓܗܐ ܗܘܬ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
23:54 |
A ran o ran en kaonop o sapat korendor.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:54 |
Rahno ni alem, oh rahnen Sapad, de ahnsoun Sapad, nektehn tepida.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
23:54 |
A był dzień przygotowania, i sabat nastawał.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:54 |
A był to dzień przygotowania i zbliżał się szabat.
|
|
Luke
|
PorAR
|
23:54 |
Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:54 |
E era o dia da preparação, e amanhecia o sabbado.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:54 |
E era o dia da preparação, e o sábado estava começando.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:54 |
E era o dia da preparação, e o sábado estava começando.
|
|
Luke
|
PorCap
|
23:54 |
*Era o dia da Preparação e já começava o sábado.
|
|
Luke
|
RomCor
|
23:54 |
Era Ziua Pregătirii şi începea ziua Sabatului.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
23:54 |
День тот был пятница, и наступала суббота.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
23:54 |
День тот был пятница, и наступала суббота.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
23:54 |
День тот был пятница, и наступала суббота.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
23:54 |
καὶ ἡμέρα ἦν ⸂παρασκευῆς, καὶ⸃ σάββατον ἐπέφωσκεν.
|
|
Luke
|
Shona
|
23:54 |
Zvino waiva musi wegadziriro, uye sabata roswedera.
|
|
Luke
|
SloChras
|
23:54 |
In bil je dan priprave in sobota je nastajala.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
23:54 |
In ta dan je bila priprava in približeval se je sábat.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
23:54 |
In dan je bil petek, in svitala je sobota.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
23:54 |
Waxay ahayd Maalintii Diyaargarayska, sabtidiina waa soo dhowaanaysay.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:54 |
Era el día de la Preparación, y comenzaba ya el sábado.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
23:54 |
Y era día de la víspera de la Pascua; y estaba para rayar el sábado.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:54 |
Y era día de la preparación de la pascua; y el sábado esclarecía.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:54 |
Y era día de la víspera de la Pascua; y estaba para rayar el sábado.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:54 |
Era el día de la preparación, y el día sabático se estaba acercando.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:54 |
Y era dia de la víspera [de la Pascua;] y estaba para rayar el Sábado.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:54 |
И дан беше петак, и субота освиташе.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:54 |
И дан бијаше петак, и субота освиташе.
|
|
Luke
|
StatResG
|
23:54 |
Καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς, καὶ Σάββατον ἐπέφωσκεν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
23:54 |
Siku hiyo ilikuwa Ijumaa, na maandalio ya siku ya Sabato yalikuwa yanaanza.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
23:54 |
Det var då tillredelsedag, och sabbatsdagen begynte ingå.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
23:54 |
Det var förberedelsedag, och sabbaten skulle just börja.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:54 |
Och det var tillredelsedagen, och Sabbathen begynte gå uppå.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:54 |
Och det var tillredelsedagen, och Sabbathen begynte gå uppå.
|
|
Luke
|
TNT
|
23:54 |
καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς, καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.
|
|
Luke
|
TR
|
23:54 |
και ημερα ην παρασκευη και σαββατον επεφωσκεν
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:54 |
At noo'y araw ng Paghahanda, at nalalapit na ang sabbath.
|
|
Luke
|
Tausug
|
23:54 |
Na, in adlaw yadtu adlaw Jumaat. Simadlup mayan in suga, na, timagna' na in adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:54 |
วันนั้นเป็นวันจัดเตรียม และวันสะบาโตก็เกือบจะถึงแล้ว
|
|
Luke
|
Tisch
|
23:54 |
καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς, καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:54 |
Na dispela de em i de bilong redim, na sabat i wok long kam klostu.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
23:54 |
Hazırlık Günü’ydü. Güneş batınca Şabat Günü başlayacaktı.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
23:54 |
Hazırlık Günü'ydü ve Şabat Günü başlamak üzereydi.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:54 |
І був день пятниця, а субота сьвітала.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:54 |
День той був Приготува́ння, і наставала субота.
|
|
Luke
|
Uma
|
23:54 |
Eo toe, eo pomporodoa, pai' ntuku' ada to Yahudi ntepu'u ncimonou' toe rapalii' mobago, apa' ntepu'u-mi eo pepuea'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:54 |
یہ تیاری کا دن یعنی جمعہ تھا، لیکن سبت کا دن شروع ہونے کو تھا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:54 |
यह तैयारी का दिन यानी जुमा था, लेकिन सबत का दिन शुरू होने को था।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:54 |
Yih taiyārī kā din yānī jumā thā, lekin Sabat kā din shurū hone ko thā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
23:54 |
Бу вақиәләр һейтниң һарписида йүз бәргән болуп, дәм алидиған шәнбә күнигә аз қалған еди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:54 |
Hôm ấy là áp lễ, và ngày sa-bát bắt đầu ló rạng.
|
|
Luke
|
Viet
|
23:54 |
Bấy giờ là ngày sắm sửa, và ngày Sa-bát gần tới.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
23:54 |
Hôm ấy là ngày chuẩn bị lễ Vượt Qua, sắp đến ngày Sa-bát.
|
|
Luke
|
WHNU
|
23:54 |
και ημερα ην παρασκευης και σαββατον επεφωσκεν
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
23:54 |
Roedd hi'n hwyr bnawn dydd Gwener a'r Saboth ar fin dechrau.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:54 |
And the dai was the euen of the halidai, and the sabat bigan to schyne.
|
|
Luke
|
f35
|
23:54 |
και ημερα ην παρασκευη σαββατον επεφωσκεν
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:54 |
Kohap Juma'at na ma buwattē', song llaw Sabtu', arai' na pas'ddop llaw.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:54 |
En het was de dag der voorbereiding, en de sabbat brak aan.
|