|
Luke
|
ABP
|
23:6 |
And Pilate having heard Galilee, asked if the man is a Galilean.
|
|
Luke
|
ACV
|
23:6 |
And when Pilate heard Galilee, he questioned if the man is a Galilean.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
23:6 |
And when he heard Galilee named, Pilate asked whether the Man were a Galilean;
|
|
Luke
|
AKJV
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
|
|
Luke
|
ASV
|
23:6 |
But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilæan.
|
|
Luke
|
Anderson
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked if the man was a Galilean.
|
|
Luke
|
BBE
|
23:6 |
But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?
|
|
Luke
|
BWE
|
23:6 |
When Pilate heard this, he asked, ‘Is this man from Galilee?’
|
|
Luke
|
CPDV
|
23:6 |
But Pilate, upon hearing Galilee, asked if the man were of Galilee.
|
|
Luke
|
Common
|
23:6 |
When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
|
|
Luke
|
DRC
|
23:6 |
But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?
|
|
Luke
|
Darby
|
23:6 |
But Pilate, having heard Galilee [named], demanded if the man were a Galilaean;
|
|
Luke
|
EMTV
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
23:6 |
Pilatos, however, when he heard the name of Galila, asked if the man were a Galiloya.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
23:6 |
Nowe when Pilate heard of Galile, he asked whether the man were a Galilean.
|
|
Luke
|
Godbey
|
23:6 |
And Pilate hearing, asked if He is a Galilean man.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
23:6 |
When Pilate heard that, he asked if the man was from Galilee.
|
|
Luke
|
Haweis
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilean?
|
|
Luke
|
ISV
|
23:6 |
Jesus Is Sent to HerodWhen Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
|
|
Luke
|
KJV
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilæan.
|
|
Luke
|
KJVA
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilæan.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilæan.
|
|
Luke
|
LEB
|
23:6 |
Now when Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
|
|
Luke
|
LITV
|
23:6 |
And hearing Galilee, Pilate asked if the man is a Galilean.
|
|
Luke
|
LO
|
23:6 |
When Pilate heard them mention Galilee, he asked, whether the man were a Galilean.
|
|
Luke
|
MKJV
|
23:6 |
And hearing Galilee, Pilate asked if the man is a Galilean.
|
|
Luke
|
Montgome
|
23:6 |
When Pilate heard the word "Galilee" he asked if the man were a Galilean,
|
|
Luke
|
Murdock
|
23:6 |
And Pilate, when he heard the name Galilee, inquired if the man were a Galilean.
|
|
Luke
|
NETfree
|
23:6 |
Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
|
|
Luke
|
NETtext
|
23:6 |
Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
|
|
Luke
|
NHEB
|
23:6 |
But when Pilate heard it, he asked if the man was a Galilean.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
23:6 |
But when Pilate heard it, he asked if the man was a Galilean.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
23:6 |
But when Pilate heard it, he asked if the man was a Galilean.
|
|
Luke
|
Noyes
|
23:6 |
And when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilaean.
|
|
Luke
|
OEB
|
23:6 |
Hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean;
|
|
Luke
|
OEBcth
|
23:6 |
Hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean;
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
23:6 |
And when Pilate heard this, he asked whether the man was a Gelili (an inhabitant of the Galil).
|
|
Luke
|
RKJNT
|
23:6 |
When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilaean.
|
|
Luke
|
RLT
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilæan.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
|
|
Luke
|
RWebster
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man was a Galilaean.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
23:6 |
Now, Pilate, hearing [that], questioned whether the man was, a Galilaean.
|
|
Luke
|
Twenty
|
23:6 |
Hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean;
|
|
Luke
|
Tyndale
|
23:6 |
When Pilate hearde mencion of Galile he axed whether the ma were of Galile.
|
|
Luke
|
UKJV
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
|
|
Luke
|
Webster
|
23:6 |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man was a Galilean.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
23:6 |
On hearing this, Pilate inquired, "Is this man a Galilaean?"
|
|
Luke
|
Worsley
|
23:6 |
Now when Pilate heard of Galilee, he asked, if the man were a Galilean:
|
|
Luke
|
YLT
|
23:6 |
And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:6 |
Πιλάτος δε ακούσας Γαλιλαίαν επηρώτησεν ει ο άνθρωπος Γαλιλαίός εστι
|
|
Luke
|
Afr1953
|
23:6 |
En toe Pilatus van Galiléa hoor, vra hy of die man 'n Galiléër is.
|
|
Luke
|
Alb
|
23:6 |
Atëherë Pilati, kur dëgjoi se u fol për Galilenë, pyeti në se ai njeri ishte Galileas.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
23:6 |
πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν
|
|
Luke
|
AraNAV
|
23:6 |
فَلَمَّا سَمِعَ بِيلاَطُسُ ذِكْرَ الْجَلِيلِ، اسْتَفْسَرَ: «هَلِ الرَّجُلُ مِنَ الْجَلِيلِ؟».
|
|
Luke
|
AraSVD
|
23:6 |
فَلَمَّا سَمِعَ بِيلَاطُسُ ذِكْرَ ٱلْجَلِيلِ، سَأَلَ: «هَلِ ٱلرَّجُلُ جَلِيلِيٌّ؟»
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:6 |
Իսկ Պիղատոսը, երբ լսեց Գալիլիայի մասին, հարցրեց, թէ այդ մարդը գալիլիացի՞ է:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:6 |
Պիղատոս՝ լսելով Գալիլեայի մասին՝ հարցուց թէ այդ մարդը Գալիլեացի՛ է:
|
|
Luke
|
Azeri
|
23:6 |
پئلاط جلئل آديني اشئدنده سوروشدو: "مگر بو آدام جلئلليدئر؟!"
|
|
Luke
|
BasHauti
|
23:6 |
Eta Pilatec Galileaz minçatzen ençun çuenean, interroga ceçan, eya Galileano cenez guiçona.
|
|
Luke
|
Bela
|
23:6 |
Пілат, пачуўшы пра Галілею, спытаўся: хіба Ён Галілеянін?
|
|
Luke
|
BretonNT
|
23:6 |
Pa glevas Pilat komz eus Galilea, e c'houlennas hag e oa Galileat an den-se.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
23:6 |
А Пилат, като чу Галилея, попита да ли е Галилеянин человекът.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
23:6 |
А Пилат, като чу за Галилея, попита дали Човекът е галилеянин.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:6 |
ပီလာတုသည် ဤစကားကိုကြားလျှင် ဤသူသည် ဂါလေလေးယနယ်သားဖြစ်သလောဟု မေးလေ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
23:6 |
ပိလတ်မင်းသည် ဂါလိလဲဟူသောစကားကိုကြားလျှင်၊ ထိုသူသည် ဂါလိလဲလူဖြစ်သလောဟု မေးမြန်း ၍၊
|
|
Luke
|
Byz
|
23:6 |
πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:6 |
Пилат же слышав Галилею, вопроси, аще человек Галилеанин есть?
|
|
Luke
|
Calo
|
23:6 |
Pilato, sos juneló penar Galiléa, puchabó si sinaba de Galiléa.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
23:6 |
Sa pagkadungog niini ni Pilato, siya nangutana kon ang tawo Galileanhon ba.
|
|
Luke
|
Che1860
|
23:6 |
ᏆᎴᏗᏃ ᎤᏛᎦᏅ ᎨᎵᎵ ᎠᏂᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎤᏛᏛᏁ, ᎨᎵᎵᏍᎪ ᎡᎯ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᎤᏛᏁᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:6 |
彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
23:6 |
比拉多聽了,就問耶穌是不是加利肋亞人。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
23:6 |
彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:6 |
彼拉多聞之、問其爲加利利人乎、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
23:6 |
彼拉多一听见,就问:「这人是加利利人吗?」
|
|
Luke
|
CopNT
|
23:6 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ϫⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
23:6 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:6 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ϫⲉ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
23:6 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
23:6 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
23:6 |
Čuvši to, Pilat propita da li je taj čovjek Galilejac.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:6 |
Men der Pilatus hørte om Galilæa spurgte han, om dette Menneske var en Galilæer.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:6 |
Men da Pilatus hørte om Galilæa, spurgte han, om Manden var en Galilæer.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:6 |
Men da Pilatus hørte om Galilæa, spurgte han, om Manden var en Galilæer.
|
|
Luke
|
Dari
|
23:6 |
هنگامیکه پیلاطُس این را شنید پرسید که آیا این مرد جلیلی است.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
23:6 |
Als nu Pilatus van Galilea hoorde, vraagde hij, of die Mens een Galileer was?
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:6 |
Als nu Pilatus van Galilea hoorde, vraagde hij, of die Mens een Galileër was?
|
|
Luke
|
Elzevir
|
23:6 |
πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν
|
|
Luke
|
Esperant
|
23:6 |
Sed kiam Pilato tion aŭdis, li demandis, ĉu la viro estas Galileano.
|
|
Luke
|
Est
|
23:6 |
Aga kui Pilaatus seda kuulis, küsis ta, kas See Inimene ei ole mitte galilealane?
|
|
Luke
|
FarHezar
|
23:6 |
چون پیلاطس این را شنید، خواست بداند آیا او جلیلی است.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
23:6 |
چون پیلاطس نام جلیل را شنید پرسید که «آیا این مرد جلیلی است؟»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
23:6 |
هنگامیکه پیلاطس این را شنید پرسید كه آیا این مرد جلیلی است.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
23:6 |
Mutta kuin Pilatus kuuli Galileaa mainittavan, kysyi hän, josko hän Galileasta oli.
|
|
Luke
|
FinPR
|
23:6 |
Mutta kun Pilatus sen kuuli, kysyi hän, oliko mies galilealainen.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
23:6 |
Tämän kuultuaan Pilatus kysyi, oliko mies galilealainen.
|
|
Luke
|
FinRK
|
23:6 |
Tämän kuultuaan Pilatus kysyi, oliko mies galilealainen.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:6 |
Mutta kun Pilatus kuuli mainittavan Galilean, hän kysyi, oliko mies galilealainen.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
23:6 |
Or Pilate, entendant parler de la Galilée, demanda si cet homme était Galiléen.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:6 |
Or quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
23:6 |
Quand Pilate entendit nommer la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen ;
|
|
Luke
|
FreGenev
|
23:6 |
Quand Pilate ouït parler de Galilée, il demanda, fi le perfonnage eftoit Galilée.
|
|
Luke
|
FreJND
|
23:6 |
Et Pilate, ayant entendu parler de la Galilée, demanda si l’homme était Galiléen.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
23:6 |
Pilate, entendant nommer la Galilée, demanda si cet homme était Galiléen;
|
|
Luke
|
FrePGR
|
23:6 |
A ces mots Pilate demanda : « L'homme est-il Galiléen ? »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
23:6 |
Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen;
|
|
Luke
|
FreStapf
|
23:6 |
A ces paroles, Pilate demande si l'homme était Galiléen ;
|
|
Luke
|
FreSynod
|
23:6 |
Lorsque Pilate entendit cela, il demanda si cet homme était Galiléen.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:6 |
Pilate, entendant parler de la Galilée, demanda si cet homme était Galiléen.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
23:6 |
Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mann aus Galiläa wäre.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:6 |
Da aber Pilatus Galilaa horete, fragte er, ob er aus Galilaa ware,
|
|
Luke
|
GerElb18
|
23:6 |
Als aber Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
23:6 |
Als aber Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
23:6 |
Als dies Pilatus hörte, fragte er, ob dieser Mensch ein Galiläer sei.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
23:6 |
Als Pilatus aber das hörte, fragte er, ob der Mann Galiläer sei,
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:6 |
Als Pilatus aber „Galiläa“ hörte, fragte er, ob der Mann Galiläer sei.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
23:6 |
Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mann ein Galiläer wäre;
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
23:6 |
Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mann aus Galiläa sei.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
23:6 |
Als aber Pilatus Galiläa hörte, frug er, ob es ein Galiläer sei?
|
|
Luke
|
GerSch
|
23:6 |
Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
23:6 |
Als Pilatus aber von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer wäre.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
23:6 |
Da es aber Pilatus hörte, fragte er ob der Mann ein Galiläer sei,
|
|
Luke
|
GerZurch
|
23:6 |
ALS Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
23:6 |
Ο δε Πιλάτος ακούσας Γαλιλαίαν ηρώτησεν αν ο άνθρωπος ήναι Γαλιλαίος,
|
|
Luke
|
Haitian
|
23:6 |
Lè Pilat tande sa, li mande yo si Jezi se moun Galile.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
23:6 |
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ פִּילָטוֹס אֶת־שֵׁם הַגָּלִיל וַיִּשְׁאַל אִם־הוּא אִישׁ גְּלִילִי׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
23:6 |
ויהי כשמע פילטוס את שם הגליל וישאל אם הוא איש גלילי׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
23:6 |
Ennek hallatára Pilátus megkérdezte, hogy ez az ember Galileából való-e.
|
|
Luke
|
HunKar
|
23:6 |
Pilátus pedig Galileát hallván, megkérdé, vajjon galileai ember-é ő?
|
|
Luke
|
HunRUF
|
23:6 |
Pilátus ezt hallva megkérdezte: Galileából való ez az ember?
|
|
Luke
|
HunUj
|
23:6 |
Pilátus ezt hallva megkérdezte, hogy Galileából való-e ez az ember.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
23:6 |
Agus mar do chúaluidh Píoláit teachd thar an Ngalilé, dfiarfruidh sé dhe nar Ghaliléeach é.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
23:6 |
Allora Pilato, avendo udito nominar Galilea, domandò se quell’uomo era Galileo.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
23:6 |
Quando Pilato udì questo, domandò se quell’uomo fosse Galileo.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
23:6 |
ピラト之を聞き、そのガリラヤ人なるかを問ひて、
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:6 |
ガリラヤと聞いて,ピラトはこの男がガリラヤ人かどうか尋ねた。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
23:6 |
ピラトはこれを聞いて、この人はガリラヤ人かと尋ね、
|
|
Luke
|
JapRague
|
23:6 |
ピラトガリレアと聞きて、此人はガリレア人なるかと問ひ、
|
|
Luke
|
KLV
|
23:6 |
'ach ghorgh Pilate Qoyta' Galilee mentioned, ghaH tlhobta' chugh the loD ghaHta' a Galilean.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
23:6 |
Pilate ne-longono-ia nia mee aanei, ga-heeu, “Taane Galilee deenei?”
|
|
Luke
|
Kaz
|
23:6 |
Пилат Ғалилея аймағы туралы естігенде:— Бұл Өзі ғалилеялық па еді? — деп сұрады.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
23:6 |
Nak laj Pilato quirabi nak queˈxpatzˈ Galilea, quixpatzˈ reheb: —¿Ma Galilea xtenamit li cui̱nk aˈin? chan reheb.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:6 |
ពេលលោកពីឡាត់ឮដូច្នេះ ក៏សាកសួរថា បុរសម្នាក់នេះជាអ្នកស្រុកកាលីឡេមែនដែរឬអត់
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:6 |
빌라도가 갈릴리라는 말을 듣고 그 사람이 갈릴리 사람인지 물어
|
|
Luke
|
KorRV
|
23:6 |
빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여
|
|
Luke
|
Latvian
|
23:6 |
Bet Pilāts, dzirdēdams par Galileju, jautāja, vai šis cilvēks ir galilejietis.
|
|
Luke
|
LinVB
|
23:6 |
Eyókí Piláto bôngó, atúní sókó azalákí mo-Galiléa.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
23:6 |
Pilotas, išgirdęs minint Galilėją, paklausė, ar tas žmogus galilėjietis.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:6 |
Bet kad Pilatus Galileju dzirdēja, tad tas vaicāja, vai Viņš esot no Galilejas?
|
|
Luke
|
Mal1910
|
23:6 |
ഇതു കേട്ടിട്ടു ഈ മനുഷ്യൻ ഗലീലക്കാരനോ എന്നു പീലാത്തൊസ് ചോദിച്ചു;
|
|
Luke
|
ManxGael
|
23:6 |
Tra cheayll Pilate jeh Galilee, denee eh nee Galilean va'n dooinney.
|
|
Luke
|
Maori
|
23:6 |
I te rongonga ia o Pirato ki Kariri, ka ui, No Kariri ranei tenei tangata?
|
|
Luke
|
Mg1865
|
23:6 |
Raha nandre izany Pilato, dia nanontany raha olona avy any Galilia Jesosy.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
23:6 |
Тэгтэл Галийлаас гэж Пилаатос сонсоод, энэ хүн Галийл хүн мөн эсэхийг асуув.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
23:6 |
Πιλᾶτος δὲ ⸀ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
|
|
Luke
|
Ndebele
|
23:6 |
Lapho uPilatu esizwa kuthiwa iGalili wabuza ukuthi lumuntu ungumGalili yini.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:6 |
Zodra Pilatus dit hoorde, vroeg hij, of die man een Galileër was.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
23:6 |
Og da Pilatus hadde hørt om Galilea, spurte han om mennesket er galileer;
|
|
Luke
|
NorSMB
|
23:6 |
Då Pilatus høyrde det, spurde han um mannen var frå Galilæa,
|
|
Luke
|
Norsk
|
23:6 |
Da Pilatus hørte det, spurte han om mannen var fra Galilea,
|
|
Luke
|
Northern
|
23:6 |
Pilat Qalileya barədə eşidib soruşdu: «Məgər bu Adam Qalileyalıdır?»
|
|
Luke
|
Peshitta
|
23:6 |
ܦܝܠܛܘܤ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܫܡܐ ܕܓܠܝܠܐ ܫܐܠ ܕܐܢ ܓܒܪܐ ܗܘ ܓܠܝܠܝܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
23:6 |
Pilatus lao rongadar Kaliläa, ap idok, ma i aramas en Kaliläa men.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:6 |
Ni Pailet eh karonge met, e ahpw keinemwe, “Pwe da, mehn Kalili men ohl menet?”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
23:6 |
Tedy Piłat usłyszawszy o Galilei, pytał, jeźliby był człowiekiem Galilejskim?
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:6 |
Kiedy Piłat usłyszał o Galilei, zapytał, czy człowiek ten jest Galilejczykiem.
|
|
Luke
|
PorAR
|
23:6 |
Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:6 |
Então Pilatos, ouvindo fallar da Galilea, perguntou se aquelle homem era galileo.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:6 |
Então Pilatos, ouvindo falar da Galileia, perguntou se aquele homem era galileu.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:6 |
Então Pilatos, ouvindo falar da Galileia, perguntou se aquele homem era galileu.
|
|
Luke
|
PorCap
|
23:6 |
Ao ouvir isto, Pilatos perguntou se o homem era galileu;
|
|
Luke
|
RomCor
|
23:6 |
Când a auzit Pilat de Galileea, a întrebat dacă omul acesta este galileean.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
23:6 |
Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
|
|
Luke
|
RusSynod
|
23:6 |
Пилат, услышав о Галилее, спросил: «Разве Он галилеянин?»
|
|
Luke
|
RusVZh
|
23:6 |
Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
23:6 |
Πιλᾶτος δὲ ⸀ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
|
|
Luke
|
Shona
|
23:6 |
Pirato wakati anzwa zveGarirea, akabvunza kana munhu uyu ari muGarirea.
|
|
Luke
|
SloChras
|
23:6 |
Pilat pa, ko to sliši, vpraša, če je ta človek Galilejec.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
23:6 |
Ko je Pilat slišal o Galileji, je vprašal, ali je bil ta človek Galilejec.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
23:6 |
Pilat pa, slišavši Galilejo, vpraša, če je ta človek Galilejec.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
23:6 |
Bilaatos goortuu maqlay, wuxuu weyddiiyey inuu ninku reer Galili yahay.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:6 |
A estas palabras, Pilato preguntó si ese hombre era galileo.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
23:6 |
Entonces Pilato, oyendo de Galilea, preguntó si el hombre era Galileo.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:6 |
Entonces Pilato, oyendo de Galilea, preguntó si el hombre era Galileo.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:6 |
Entonces Pilato, oyendo de Galilea, preguntó si el hombre era Galileo.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:6 |
Cuando Pilato escuchó Galilea mencionado, preguntó si el hombre era de Galilea.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:6 |
Entónces Pilato, oyendo [hablar] de Galiléa, pregunto si el hombre era Galiléo.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:6 |
А Пилат чувши за Галилеју запита: Зар је он Галилејац?
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:6 |
А Пилат чувши за Галилеју запита: зар је он Галилејац?
|
|
Luke
|
StatResG
|
23:6 |
¶Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας, ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
23:6 |
Pilato aliposikia hayo, akauliza, "Je, mtu huyu ni mwenyeji wa Galilaya?"
|
|
Luke
|
Swe1917
|
23:6 |
När Pilatus hörde detta, frågade han om mannen var från Galileen.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
23:6 |
När Pilatus hörde detta, frågade han om mannen var galilé.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:6 |
Då Pilatus hörde nämnas Galileen, frågade han, om han var en Galileisk man.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:6 |
Då Pilatus hörde nämnas Galileen, frågade han, om han var en Galileisk man.
|
|
Luke
|
TNT
|
23:6 |
Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας Γαλιλαίαν ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
|
|
Luke
|
TR
|
23:6 |
πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:6 |
Datapuwa't nang ito'y marinig ni Pilato, ay itinanong niya kung ang taong yaon ay Galileo.
|
|
Luke
|
Tausug
|
23:6 |
Pagdungug hi Pilatu sin bichara nila, nangasubu siya, laung niya, “Tau Jalil ka in tau ini?”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:6 |
เมื่อปีลาตได้ยินถึงแคว้นกาลิลี ท่านจึงถามว่าคนนี้เป็นชาวกาลิลีหรือ
|
|
Luke
|
Tisch
|
23:6 |
Πειλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:6 |
Taim Pailat i harim long Galili, em i askim long man em i man Galili o nogat.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
23:6 |
Pilatus bunu duyunca, “Bu adam Celileli midir?” diye sordu.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
23:6 |
Pilatus bunu duyunca, “Bu adam Celileli mi?” diye sordu.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:6 |
Пилат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:6 |
А Пилат, вчувши про Галілею, спитав: „Хіба Він галіле́янин?“
|
|
Luke
|
Uma
|
23:6 |
Kana'epe-na Pilatus tohe'e, mepekune' -i: "Ha to Galilea-i?"
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:6 |
یہ سن کر پیلاطس نے پوچھا، ”کیا یہ شخص گلیل کا ہے؟“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:6 |
यह सुनकर पीलातुस ने पूछा, “क्या यह शख़्स गलील का है?”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:6 |
Yih sun kar Pīlātus ne pūchhā, “Kyā yih shaḳhs Galīl kā hai?”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
23:6 |
Буни аңлиған Пилатус: — Бу адәм җәлилийәликму? — дәп сориди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:6 |
Nghe nói thế, ông Phi-la-tô liền hỏi xem đương sự có phải là người Ga-li-lê không.
|
|
Luke
|
Viet
|
23:6 |
Khi Phi-lát nghe điều đó, thì hỏi nếu người nầy thật là dân Ga-li-lê chăng.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
23:6 |
Nghe vậy, Phi-lát điều tra xem Ngài có phải là người Ga-li-lê không.
|
|
Luke
|
WHNU
|
23:6 |
πιλατος δε ακουσας επηρωτησεν ει [ο] ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
23:6 |
“Felly un o Galilea ydy e?” meddai Peilat.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:6 |
And Pilat herynge Galile axide, if he were a man of Galile.
|
|
Luke
|
f35
|
23:6 |
πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:6 |
Na, pagkale itu e' si Pilatu, magtūy tilawna bang min lahat Jalil si Isa.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:6 |
Toen Pilatus nu van Galilea hoorde vroeg hij of deze mensch een Galileër was.
|