Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee to this place.
Luke EMTV 23:5  But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to here."
Luke NHEBJE 23:5  But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."
Luke Etheridg 23:5  But they cried out and said, He commoveth our people while he teacheth throughout all Jihud, beginning from Galila unto this place.
Luke ABP 23:5  And they grew more urgent and violent, saying that, He incites the people, teaching throughout entire Judea, beginning from Galilee unto here.
Luke NHEBME 23:5  But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."
Luke Rotherha 23:5  But, they, began to be urgent, saying—He is stirring up the people, teaching along all Judaea, even beginning from Galilee unto this place.
Luke LEB 23:5  But they insisted, saying, “He incites the people, teaching throughout the whole of Judea and beginning from Galilee as far as here.”
Luke BWE 23:5  But they said all the more, ‘He troubles the people by his teaching. He has been teaching people in all the country of Judea. He began in Galilee and has come as far as this city.’
Luke Twenty 23:5  But they insisted. "He is stirring up the people by his teaching all through Judea; he began with Galilee and has now come here."
Luke ISV 23:5  But they kept insisting, “He is stirring up the people by teaching all over Judea, beginning in Galilee even to this place.”
Luke RNKJV 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
Luke Jubilee2 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
Luke Webster 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
Luke Darby 23:5  But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here.
Luke OEB 23:5  But they insisted: “He is stirring up the people by his teaching all through Judea; he began with Galilee and has now come here.”
Luke ASV 23:5  But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judæa, and beginning from Galilee even unto this place.
Luke Anderson 23:5  But they became the more urgent, and said: He excites the people, teaching throughout the whole of Judea, beginning from Galilee to this place.
Luke Godbey 23:5  And they became stronger and stronger, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee unto this place.
Luke LITV 23:5  But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to here.
Luke Geneva15 23:5  But they were the more fierce, saying, He moueth the people, teaching throughout all Iudea, beginning at Galile, euen to this place.
Luke Montgome 23:5  But they repeatedly insisted, "He is stirring up the people throughout all Judea with his teaching which started from Galilee."
Luke CPDV 23:5  But they continued more intensely, saying: “He has stirred up the people, teaching throughout all of Judea, beginning from Galilee, even to this place.”
Luke Weymouth 23:5  But they violently insisted. "He stirs up the people," they said, "throughout all Judaea with His teaching--even from Galilee (where He first started) to this city."
Luke LO 23:5  But they became more vehement, adding, He raised sedition among the people, by the doctrine which he spread through all Judea, from Galilee, where he began, to this place.
Luke Common 23:5  But they were urgent, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee to this place."
Luke BBE 23:5  But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.
Luke Worsley 23:5  Then they were more vehement, saying, He stirreth up the people to sedition, spreading his doctrine throughout all Judea: having begun at Galilee and come even to this place.
Luke DRC 23:5  But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
Luke Haweis 23:5  But they were urgent, saying, He stirreth up the people, teaching through all Judea, beginning from Galilee even to this place.
Luke GodsWord 23:5  The priests and the crowd became more forceful. They said, "He stirs up the people throughout Judea with his teachings. He started in Galilee and has come here."
Luke Tyndale 23:5  And they were the moore fearce sayinge. He moveth the people teachynge thorowout all Iewry and beganne at Galile even to this place.
Luke KJVPCE 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
Luke NETfree 23:5  But they persisted in saying, "He incites the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!"
Luke RKJNT 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning in Galilee and coming all the way to this place.
Luke AFV2020 23:5  But they were insistent, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all of Judea, beginning from Galilee even to here."
Luke NHEB 23:5  But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."
Luke OEBcth 23:5  But they insisted: “He is stirring up the people by his teaching all through Judea; he began with Galilee and has now come here.”
Luke NETtext 23:5  But they persisted in saying, "He incites the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!"
Luke UKJV 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
Luke Noyes 23:5  But they were the more violent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee, even to this place.
Luke KJV 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
Luke KJVA 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
Luke AKJV 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
Luke RLT 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
Luke OrthJBC 23:5  But they were insisting, saying, "He incites the people, from where he began with his torah, throughout all of Yehudah, from the Galil even to this place." REBBE MELECH HAMOSHIACH IS SENT TO HEROD THE KING; THOUGH IT IS PESACH AND NOT YOM KIPPUR, REBBE, MELECH HAMOSHIACH FULFILLS A YOM KIPPUR MOTIF IN THE QUESTION OF KAPPARAH IN TWO "SONS OF THE FATHER," ONE FOR HASHEM, ONE FOR AZAZEL (VAYIKRAH 16:6-9); MOSHIACH MA SHE-EIN KEIN BAR-ABBA
Luke MKJV 23:5  And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
Luke YLT 23:5  and they were the more urgent, saying--`He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea--having begun from Galilee--unto this place.'
Luke Murdock 23:5  And they vociferated, and said: He raiseth disturbance among our people, by teaching in all Judaea, commencing from Galilee, and quite to this place.
Luke ACV 23:5  But they were emphatic, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, having begun from Galilee as far as here.
Luke VulgSist 23:5  At illi invalescebant, dicentes: Commovit populum docens per universam Iudaeam, incipiens a Galilaea usque huc.
Luke VulgCont 23:5  At illi invalescebant, dicentes: Commovet populum docens per universam Iudæam, incipiens a Galilæa usque huc.
Luke Vulgate 23:5  at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Luke VulgHetz 23:5  At illi invalescebant, dicentes: Commovet populum docens per universam Iudæam, incipiens a Galilæa usque huc.
Luke VulgClem 23:5  At illi invalescebant, dicentes : Commovet populum docens per universam Judæam, incipiens a Galilæa usque huc.
Luke CzeBKR 23:5  Oni pak více se silili, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
Luke CzeB21 23:5  Oni však naléhali: „Bouří lid! Učí po celém Judsku! Začal v Galileji a došel až sem!“
Luke CzeCEP 23:5  Ale oni na něj naléhali: „Svým učením pobuřuje lid po celém Judsku; začal v Galileji a přišel až sem.“
Luke CzeCSP 23:5  Ale oni naléhali a říkali: „Svým učením bouří lid po celém Judsku, začal v Galileji a přišel až sem.“
Luke PorBLivr 23:5  Mas eles insistiam, dizendo: Ele incita ao povo, ensinando por toda a Judeia, começando desde a Galileia até aqui.
Luke Mg1865 23:5  Fa vao mainka nandentika ireo ka nanao hoe: Nampiodina ny olona Izy sady nampianatra eran’ i Jodia rehetra, nanomboka hatrany Galilia ka hatraty.
Luke CopNT 23:5  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ϥ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ϯⲓⲟⲩⲇⲉ⳿ⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⳿ⲉⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲥϫⲉⲛ ⲅⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ϣⲁ ⲡⲁⲓⲙⲁ.
Luke FinPR 23:5  Mutta he ahdistivat yhä enemmän ja sanoivat: "Hän yllyttää kansaa opettaen kaikkialla Juudeassa, Galileasta alkaen tänne asti".
Luke NorBroed 23:5  Og de ble mer voldsomme, idet de sa, At han opphisser folket, idet han lærer bort gjennom hele Judea, da han har begynt fra Galilea inntil hit.
Luke FinRK 23:5  Mutta he pysyivät lujasti kannassaan ja sanoivat: ”Hän villitsee kansaa opettaen kaikkialla Juudeassa, Galileasta alkaen tänne asti.”
Luke ChiSB 23:5  他們越發堅持說:「他在猶太全境,從加利肋亞起,直到這裏施教,煽惑民眾。」
Luke CopSahBi 23:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ϩⲛ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲁϥⲁⲣⲭⲓ ϫⲓⲛ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ
Luke ArmEaste 23:5  Իսկ նրանք պնդում էին եւ ասում, թէ ըմբոստութեան է մղում ժողովրդին, քարոզում է ամբողջ Հրէաստանում՝ Գալիլիայից սկսած մինչեւ այստեղ:
Luke ChiUns 23:5  但他们越发极力地说:「他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。」
Luke BulVeren 23:5  А те още по-настойчиво казваха: Той вълнува народа, защото поучава по цяла Юдея, като е почнал от Галилея и е стигнал до тук.
Luke AraSVD 23:5  فَكَانُوا يُشَدِّدُونَ قَائِلِينَ: «إِنَّهُ يُهَيِّجُ ٱلشَّعْبَ وَهُوَ يُعَلِّمُ فِي كُلِّ ٱلْيَهُودِيَّةِ مُبْتَدِئًا مِنَ ٱلْجَلِيلِ إِلَى هُنَا».
Luke Shona 23:5  Asi vakasimbisa, vachiti: Unonyonganisa vanhu, achidzidzisa muJudhiya rese, kutanga paGarirea kusvikira pano.
Luke Esperant 23:5  Sed ili insistis, dirante: Li malkvietigas la popolon, instruante tra la tuta Judujo, kaj komencante de Galileo, eĉ ĝis ĉi tie.
Luke ThaiKJV 23:5  เขาทั้งหลายยิ่งกล่าวแข็งแรงว่า “คนนี้ยุยงพลเมืองให้วุ่นวาย และสั่งสอนทั่วตลอดยูเดีย ตั้งแต่กาลิลีจนถึงที่นี่”
Luke IriODomh 23:5  Achd do theannadarsan orrtham ag rádh, Buáidhridh sé an pobal, ag teagasg ar feadh thíre Iúdaighe uile, ag teasgasg ar feadh thíre Iúdaighe uile, ag tosughadh ón Ghalilé go soithe so.
Luke BurJudso 23:5  ထိုသူတို့သည် သာ၍ ပြင်းစွာသောအသံနှင့် ဟစ်ကြော်လျက်၊ ဤသူသည် ဂါလိလဲပြည်မှစ၍ ဤ အရပ်တိုင်အောင် ယုဒပြည်၌ အနှံ့အပြားဆုံးမဩဝါဒပေး၍ လူများကိုနှိုးဆော်သောသူဖြစ်ပါသည်ဟု လျှောက် ဆို ကြ၏။
Luke SBLGNT 23:5  οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι Ἀνασείει τὸν λαὸν διδάσκων καθʼ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ⸀καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
Luke FarTPV 23:5  امّا آنان پافشاری می‌کردند و می‌گفتند: «او مردم را در سراسر یهودیه با تعالیم خود می‌شوراند. از جلیل شروع كرد و به اینجا رسیده است.»
Luke UrduGeoR 23:5  Lekin wuh aṛe rahe. Unhoṅ ne kahā, “Wuh pūre Yahūdiyā meṅ tālīm dete hue qaum ko uksātā hai. Wuh Galīl se shurū karke yahāṅ tak ā pahuṅchā hai.”
Luke SweFolk 23:5  Men de var påstridiga och sade: "Han hetsar upp folket med sin lära över hela Judeen, från Galileen och ända hit."
Luke TNT 23:5  οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι Ἀνασείει τὸν λαόν, διδάσκων καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
Luke GerSch 23:5  Sie aber bestanden darauf und sprachen: Er wiegelt das Volk auf, indem er lehrt in ganz Judäa, was er zuerst in Galiläa tat und fortsetzte bis hierher!
Luke TagAngBi 23:5  Datapuwa't sila'y lalong nangagpipilit na sinasabi, Ginugulo niya ang bayan, na nagtuturo sa buong Judea, magbuhat sa Galilea hanggang sa dakong ito.
Luke FinSTLK2 23:5  Mutta he ahdistivat yhä enemmän ja sanoivat: "Hän yllyttää kansaa opettaen kaikkialla Juudeassa, Galileasta alkaen tänne asti."
Luke Dari 23:5  اما آنها پافشاری می کردند و گفتند: «او مردم را در سراسر یهودیه با تعالیم خود می شوراند. از جلیل شروع کرد و به اینجا رسیده است.»
Luke SomKQA 23:5  Laakiin way ku sii adkeeyeen iyagoo leh, Dadkuu kiciyaa, oo dalka Yahuudiya oo dhan ayuu wax baraa; dalka Galili ayuu ka soo bilaabay ilaa halkan.
Luke NorSMB 23:5  Då tok dei sterkare i og sagde: «Han øser upp folket med læra si i heile Jødeland; han tok til med det i Galilæa, og no hev han kome alt hit.»
Luke Alb 23:5  Por ata ngulnin këmbë, duke thënë: ''Ai po ngre popullin në kryengritje duke mësuar në mbarë Judenë, që nga Galilea e deri këtu''.
Luke GerLeoRP 23:5  Sie aber behaupteten und sagten: „Er hetzt das Volk auf, indem er in ganz Judäa lehrt, angefangen von Galiläa bis hierher.“
Luke UyCyr 23:5  Лекин улар техиму қәтъий түрдә: — У Өз тәлимлири билән пүтүн йәһудийлар зиминидики аммини қутритип, Җәлилийә өлкисидин башлап таки бу йәргичә кәлди, — дейишти.
Luke KorHKJV 23:5  그들이 더욱 사나워져서 이르되, 그가 온 유대인 거주지에서 두루 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 이곳까지 와서 백성을 선동하나이다, 하니
Luke MorphGNT 23:5  οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι Ἀνασείει τὸν λαὸν διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ⸀καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
Luke SrKDIjek 23:5  А они наваљиваху говорећи: он буни људе учећи по свој Јудеји почевши од Галилеје довде.
Luke Wycliffe 23:5  And thei woxen stronger, and seiden, He moueth the puple, techynge thorou al Judee, bigynnynge fro Galile til hidir.
Luke Mal1910 23:5  അതിന്നു അവർ: അവൻ ഗലീലയിൽ തുടങ്ങി യെഹൂദ്യയിൽ എങ്ങും ഇവിടത്തോളവും പഠിപ്പിച്ചു ജനത്തെ കലഹിപ്പിക്കുന്നു എന്നു നിഷ്കൎഷിച്ചു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 23:5  무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다
Luke Azeri 23:5  لاکئن اونلار تأکئدله ددئلر: "بو آدام جلئلدن توتموش بو يره قدر، بوتون يهودئيه​ده تعلئم ورئب خالقي تحرئک ادئر."
Luke GerReinh 23:5  Sie aber bestanden darauf, und sprachen: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz Judäa lehrt, von Galiläa an bis hierher.
Luke SweKarlX 23:5  Men de höllo sitt tal fram, sägande: Han gör uppror ibland folket, lärandes öfver allt Judiska landet, begynnandes i Galileen, och sedan allt hit.
Luke KLV 23:5  'ach chaH insisted, ja'ta', “ ghaH stirs Dung the ghotpu, teaching throughout Hoch Judea, tagh vo' Galilee 'ach Daq vam Daq.”
Luke ItaDio 23:5  Ma essi facevan forza, dicendo: Egli commuove il popolo, insegnando per tutta la Giudea, avendo cominciato da Galilea fin qua.
Luke RusSynod 23:5  Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Luke CSlEliza 23:5  Они же крепляхуся глаголюще, яко развращает люди, учя по всей Иудеи, начен от Галилеи до зде.
Luke ABPGRK 23:5  οι δε επίσχυον λέγοντες ότι ανασείει τον λαόν διδάσκων καθ΄ όλης της Ιουδαίας αρξάμενος από της Γαλιλαίας έως ώδε
Luke FreBBB 23:5  Mais ils insistaient, disant : Il agite le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé par la Galilée et continué jusqu'ici.
Luke LinVB 23:5  Kasi bangó baléndísí, balobí : « Na matéya ma yě azalí kotombokisa bato o Yudéa mobimba, út’o Galiléa téé áwa. »
Luke BurCBCM 23:5  သို့သော် ထိုသူတို့က ဤသူသည် ဂါလေလေးယနယ်မှစ၍ ဤအရပ်တိုင်အောင် ဂျူဒေးယပြည်အနှံ့အပြား၌ ဟောပြောသွန်သင် လျက် ပြည်သူပြည်သားများကို ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်စေ ရန် လှုံ့ဆော်ပါသည်ဟု ဆက်လက်စွပ်စွဲကြလေ၏။
Luke Che1860 23:5  ᎠᏎᏃ ᎤᏂᏍᏓᏱᏕ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᏓᏖᎸᎲᏍᎦ ᎯᎠ ᏴᏫ, ᏓᏕᏲᏂᏙᎭ ᏧᏗᏱ ᏂᎬᎾᏛᎢ, ᎨᎵᎵ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎠᏂ ᎢᏯᏍᏘ.
Luke ChiUnL 23:5  衆益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利、以至於此、
Luke VietNVB 23:5  Nhưng họ cứ nằng nặc tố: Tên này sách động quần chúng, thuyết giáo khắp cả vùng Giu-đê, bắt đầu từ Ga-li-lê rồi đến tận đây.
Luke CebPinad 23:5  Apan misamot sila sa pagpangatarungan nga nanag-ingon, "Siya nagatugaw sa mga tawo, sa iyang pag-panudlo kanila sa tibuok nga Judea gikan sa Galilea hangtud pa dinhing dapita."
Luke RomCor 23:5  Dar ei stăruiau şi mai mult şi ziceau: „Întărâtă norodul şi învaţă pe oameni prin toată Iudeea, din Galileea, unde a început, până aici.”
Luke Pohnpeia 23:5  A irail ahpw ngidingidkihong, ndinda, “E tapihadahr kamwoarong ehu rehn aramas akan sang ni padahk me e kin kihong irail. E tapihada nan Kalili, kohdo nan sahpw koaros en Sudia, oh lelohngehr sahpwet.”
Luke HunUj 23:5  De azok erősen állították: „Fellázítja a népet tanításával egész Júdeában, Galileától kezdve egészen idáig.”
Luke GerZurch 23:5  Sie jedoch behaupteten immer heftiger: Er wiegelt das Volk auf, indem er lehrt im ganzen jüdischen Land von Galiläa an bis hierher. (a) Apg 10:36-38
Luke GerTafel 23:5  Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem Er durch ganz Judäa hin lehrt und in Galiläa angefangen hat bis hierher.
Luke PorAR 23:5  Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galileia até aqui.
Luke DutSVVA 23:5  En zij hielden te sterker aan, zeggende: Hij beroert het volk, lerende door geheel Judea, begonnen hebbende van Galilea tot hier toe.
Luke Byz 23:5  οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε
Luke FarOPV 23:5  ایشان شدت نموده گفتند که «قوم رامی شوراند و در تمام یهودیه از جلیل گرفته تا به اینجا تعلیم می‌دهد.»
Luke Ndebele 23:5  Kodwa baqinisa, besithi: Udunga abantu, efundisa kuyo yonke iJudiya, eqala eGalili kuze kufike lapha.
Luke PorBLivr 23:5  Mas eles insistiam, dizendo: Ele incita ao povo, ensinando por toda a Judeia, começando desde a Galileia até aqui.
Luke StatResG 23:5  Οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες, ὅτι “Ἀνασείει τὸν λαὸν, διδάσκων καθʼ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.”
Luke SloStrit 23:5  Oni so pa še bolj silili, govoreč: Ljudstvo punta, učeč po vsej Judeji, počenši od Galileje do sém.
Luke Norsk 23:5  Men de tok sterkere i og sa: Han opvigler folket, han lærer over hele Jødeland, fra Galilea av, hvor han begynte, og like hit.
Luke SloChras 23:5  Oni so pa še bolj silili, govoreč: Ljudstvo hujska, učeč po vsej Judeji, od Galileje, kjer je začel, do sem.
Luke Calo 23:5  Tami junos insistian, penando: Terela alborotado a sueti sat la beda, sos chibela por sari la Judéa, comenzando desde o chim de Galiléa, disde acoi.
Luke Northern 23:5  Amma onlar təkid edərək deyirdilər: «Bu Adam Qalileyadan tutmuş bu yerə qədər bütün Yəhudeyada təlim öyrədərək xalqı təşvişə salır».
Luke GerElb19 23:5  Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz Judäa hin lehrt, anfangend von Galiläa bis hierher.
Luke PohnOld 23:5  A irail ngidingideki i indada: A kin kapeida aramas ni a kaukawewe sili nan Iudäa, tapiada Kaliläa kokodo lel sap wet.
Luke LvGluck8 23:5  Bet tie tam stāvēja virsū un sacīja: “Viņš tos ļaudis skubina uz dumpi, mācīdams pa visu Jūdu zemi, iesākdams no Galilejas līdz šejienei.”
Luke PorAlmei 23:5  Mas elles insistiam cada vez mais, dizendo: Alvoroça o povo, ensinando por toda a Judea, começando desde Galilea até aqui.
Luke ChiUn 23:5  但他們越發極力地說:「他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起,直到這裡了。」
Luke SweKarlX 23:5  Men de höllo sitt tal fram, sägande: Han gör uppror ibland folket, lärandes öfver allt Judiska landet, begynnandes i Galileen, och sedan allt hit.
Luke Antoniad 23:5  οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε
Luke CopSahid 23:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϩⲛϯ[ⲟⲩ]ⲇⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲁϥⲁⲣⲭⲓ ϫⲓⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ
Luke GerAlbre 23:5  Sie aber behaupteten noch entschiedener: "Er wiegelt das Volk in ganz Judäa mit seiner Lehre auf. In Galiläa hat er damit begonnen, und nun ist er auch hierher gekommen!"
Luke BulCarig 23:5  А те насилваха, и казваха че: Смущава народа, понеже поучава по всичка Юдея, като е начнал от Галилея до тука.
Luke FrePGR 23:5  Mais ils insistaient, en disant : « Il agite le peuple, en enseignant dans toute la Judée, ayant même commencé par la Galilée jusques ici. »
Luke JapDenmo 23:5  しかし彼らは言い張った,「彼は,ユダヤのあちこちで教えながら,民を扇動しているのです。しかもガリラヤから始めてこの場所にまで至ったのです」。
Luke PorCap 23:5  Mas eles insistiram, dizendo: «Ele amotina o povo, ensinando por toda a Judeia, desde a Galileia até aqui.»
Luke JapKougo 23:5  ところが彼らは、ますます言いつのってやまなかった、「彼は、ガリラヤからはじめてこの所まで、ユダヤ全国にわたって教え、民衆を煽動しているのです」。
Luke Tausug 23:5  Sagawa' limugus tuud sila sin awn narusa hi Īsa. Laung nila, “In pagnasīhat niya amu in nakarihil hiluhala' ha tau katān ha katilibut sin Yahudiya. Tiyagnaan niya nagnasīhat didtu ha Jalil. Na, bihaun yan na siya nakaabut pa Awrusalam.”
Luke GerTextb 23:5  Sie aber steigerten sich in der Behauptung, daß er das Volk aufwiegle mit seinem Lehren durch ganz Judäa vom Anfang in Galiläa an bis hieher.
Luke Kapingam 23:5  Gei digaula ga-helekai-aga mada-maaloo, “Mee ne-hai digau i-nia gowaa huogodoo i Judea gi-leelee logo i ana agoago. Mee ne-daamada i Galilee, ga-dau-mai-loo gi-kinei.”
Luke SpaPlate 23:5  Pero aquellos insistían con fuerza, diciendo: “Él subleva al pueblo enseñando por toda la Judea, comenzando desde Galilea, hasta aquí”.
Luke RusVZh 23:5  Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Luke CopSahid 23:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϩⲛ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ. ⲉⲁϥⲁⲣⲭⲓ ϫⲓⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ.
Luke LtKBB 23:5  Bet jie visi atkakliai tvirtino: „Jis kursto tautą, mokydamas visoje Judėjoje, pradedant nuo Galilėjos iki čia“.
Luke Bela 23:5  Але яны настойвалі, кажучы, што Ён бунтуе народ, вучачы па ўсёй Юдэі, пачынаючы ад Галілеі да гэтай мясьціны.
Luke CopSahHo 23:5  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϩⲛ̅ϯ<ⲟⲩ>ⲇⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ̅. ⲉⲁϥⲁⲣⲭⲓ ϫⲓⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ.
Luke BretonNT 23:5  Met int a zalc'he o lavarout: Sevel a ra ar bobl, o kelenn dre holl Judea, o vezañ henn graet adalek Galilea betek amañ.
Luke GerBoLut 23:5  Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erreget damit, daß er gelehret hat hin und her im ganzen judischen Lande, und hat in Galilaa angefangen bis hieher.
Luke FinPR92 23:5  Mutta he pysyivät itsepintaisesti syytöksissään ja sanoivat: "Hän villitsee kansaa, kulkee opettamassa joka puolella Juudeaa, Galileasta tänne asti."
Luke DaNT1819 23:5  Men de holdt hardt ved og sagde: han oprør Folket, idet han lærer over al Judæa, fra Galilæa af, hvor han begyndte.
Luke Uma 23:5  Tapi' rajojo lau-mi mpo'uli': "Na'ukei' ntodea hante tudui' -na, hobo' hi tana' to Yahudi. Lomo' -na hi Galilea-i, hiaa' wae lau rata-imi hi rehe'i."
Luke GerLeoNA 23:5  Sie aber behaupteten und sagten: „Er hetzt das Volk auf, indem er in ganz Judäa lehrt, und zwar angefangen von Galiläa bis hierher.“
Luke SpaVNT 23:5  Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judéa, comenzando desde Galiléa hasta aquí.
Luke Latvian 23:5  Un tie uzmācās viņam, sacīdami: Viņš kūda tautu, mācīdams visā Jūdejā, sākot ar Galileju līdz šejienei.
Luke SpaRV186 23:5  Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí.
Luke FreStapf 23:5  Eux pourtant insistaient avec force, disant : «Il agitait le peuple, il parcourait toute la Judée, en enseignant ; et c'est après avoir commencé par la Galilée qu'il est arrivé jusqu'ici.»
Luke NlCanisi 23:5  Maar ze hielden aan, en zeiden: Hij ruit door zijn leer het volk op in heel Judea, van Galilea af tot hier toe.
Luke GerNeUe 23:5  Doch sie widersprachen heftig und erklärten: "Er wiegelt das Volk auf und verbreitet seine Lehre in ganz Judäa. Angefangen hat er damit in Galiläa, und jetzt ist er bis hierher gekommen."
Luke Est 23:5  Aga nemad ajasid peale ja ütlesid: "Tema ässitab rahvast ja õpetab mööda kõike Juudamaad, alates Galileast kuni siiani!"
Luke UrduGeo 23:5  لیکن وہ اَڑے رہے۔ اُنہوں نے کہا، ”وہ پورے یہودیہ میں تعلیم دیتے ہوئے قوم کو اُکساتا ہے۔ وہ گلیل سے شروع کر کے یہاں تک آ پہنچا ہے۔“
Luke AraNAV 23:5  وَلَكِنَّهُمْ أَلَحُّوا قَائِلِينَ: «إِنَّهُ يُثِيرُ الشَّعْبَ، مُعَلِّماً فِي الْيَهُودِيَّةِ كُلِّهَا، ابْتِدَاءً مِنَ الْجَلِيلِ حَتَّى هُنَا!»
Luke ChiNCVs 23:5  但他们极力说:“他在犹太全地教导人,煽动群众,从加利利直到这里。”
Luke f35 23:5  οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε
Luke vlsJoNT 23:5  Doch zij hielden te sterker aan en zeiden: Hij zet het volk op, leerende door geheel Judea, van Galilea af begonnen zijnde, tot hier toe!
Luke ItaRive 23:5  Ma essi insistevano, dicendo: Egli solleva il popolo insegnando per tutta la Giudea; ha cominciato dalla Galilea ed è giunto fin qui.
Luke Afr1953 23:5  Maar hulle het aangehou en gesê: Hy maak die volk oproerig met sy leer die hele Judéa deur, vandat Hy in Galiléa begin het tot hiertoe.
Luke RusSynod 23:5  Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до этого места.
Luke FreOltra 23:5  Mais ils insistèrent, disant: «Il agite le peuple, en enseignant par toute la Judée, après avoir commencé par la Galilée, et être venu jusqu'ici.»
Luke UrduGeoD 23:5  लेकिन वह अड़े रहे। उन्होंने कहा, “वह पूरे यहूदिया में तालीम देते हुए क़ौम को उकसाता है। वह गलील से शुरू करके यहाँ तक आ पहुँचा है।”
Luke TurNTB 23:5  Ama onlar üstelediler: “Yahudiye'nin her tarafında öğretisini yayarak halkı kışkırtıyor; Celile'den başlayıp ta buraya kadar geldi” dediler.
Luke DutSVV 23:5  En zij hielden te sterker aan, zeggende: Hij beroert het volk, lerende door geheel Judea, begonnen hebbende van Galilea tot hier toe.
Luke HunKNB 23:5  De azok erősködtek, és azt mondták: »Föllázítja a népet tanításával egész Júdeában, Galileától kezdve egészen idáig.«
Luke Maori 23:5  A nui atu ta ratou tohe, ka mea, E whakatutehu ana ia i te iwi, e whakaako ana puta noa i Huria, timata mai i Kariri a tae noa mai ki konei.
Luke sml_BL_2 23:5  Saguwā' angegot na pa'in sigām, yuk-i, “Pinalengog e'na saga a'a ma kaluha'an lahat Yahudiya sabab min pamandu'na. Bay tagna'anna hinangna ma lahat Jalil, manjari itiya' na iya pasampay pi'itu ni Awrusalam.”
Luke HunKar 23:5  De azok erősködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig.
Luke Viet 23:5  Nhưng họ cố nài rằng: Người nầy xui giục dân sự, truyền giáo khắp đất Giu-đê, bắt đầu từ xứ Ga-li-lê rồi đến đây.
Luke Kekchi 23:5  Abanan eb aˈan yalyo̱queb xkˈe chixyebal: —Naxpoˈ xchˈo̱leb li katenamit. Yo̱ chixcˈutbal lix tijleb chiruheb saˈ chixjunil Judea. Quixtiquib chak Galilea ut xcˈulun toj arin, chanqueb.
Luke Swe1917 23:5  Då blevo de ännu ivrigare och sade: »Han uppviglar med sin lära folket i hela Judeen, allt ifrån Galileen och ända hit.»
Luke KhmerNT 23:5  ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​និយាយ​ទទូច​ថា៖​ «គាត់​ញុះញង់​ប្រជាជន​ ទាំង​បង្រៀន​ពាសពេញ​ស្រុក​យូដា​ទាំង​មូល​ គឺ​ចាប់​ពី​ស្រុក​កាលីឡេ​រហូត​មក​ដល់​ទីនេះ»។​
Luke CroSaric 23:5  No oni navaljivahu: "Buni narod naučavajući po svoj Judeji, počevši od Galileje pa dovde!"
Luke BasHauti 23:5  Eta hec hambat gortzenago ciraden, cioitela, Mouitzen dic populua, iracasten ari dela Iudea gucian, Galilean hassiric hunadrano.
Luke WHNU 23:5  οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας και αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε
Luke VieLCCMN 23:5  Nhưng họ cứ khăng khăng nói : Hắn đã xúi dân nổi loạn, đi giảng dạy khắp vùng Giu-đê, bắt đầu từ Ga-li-lê cho đến đây.
Luke FreBDM17 23:5  Mais ils insistaient encore davantage, disant : il émeut le peuple, enseignant par toute la Judée, et ayant commencé depuis la Galilée jusques ici.
Luke TR 23:5  οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε
Luke HebModer 23:5  והם התאמצו לדבר מדיח הוא את העם בלמדו בכל יהודה החל מן הגליל ועד הנה׃
Luke Kaz 23:5  Бірақ олар одан бетер нығарлап:— Бұл Ғалилеядан бастап осы жерге дейін бүкіл Яһудея бойынша өз ілімін таратып, елді көтеріліске желіктіріп жүр! — деп айыптады.
Luke UkrKulis 23:5  Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всій Юдеї, почавши від ГалилеЇ аж посї.
Luke FreJND 23:5  Mais ils insistaient, disant : Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu’ici.
Luke TurHADI 23:5  Fakat onlar ısrar ettiler: “Yahudiye’nin her tarafında vazederek halkı kışkırtıyor. Celile’den başlayıp ta buraya kadar geldi” dediler.
Luke GerGruen 23:5  Da riefen sie noch ungestümer: "Er bringt das Volk in Aufruhr dadurch, daß er im ganzen Judenlande lehrt, von Galiläa an bis hierher."
Luke SloKJV 23:5  Oni pa so bili še bolj kruti, rekoč: „Razvnema ljudi, ko uči po vsej celotni Judeji, začenši v Galileji, do tega mesta.“
Luke Haitian 23:5  Men, yo kenbe la avè l', yo di: L'ap moute tèt pèp la ak pawòl l'ap di yo. Li kòmanse travay sa a depi nan peyi Galilye, li pase nan tout peyi Jide a, li rive jouk isit la.
Luke FinBibli 23:5  Mutta he kävivät päälle, sanoen: hän kehoittaa kansan, opettain koko Juudeassa, ja on ruvennut Galileasta hamaan tähän asti.
Luke SpaRV 23:5  Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí.
Luke HebDelit 23:5  וְהֵם הִתְאַמְּצוּ לְדַבֵּר מַדִּיחַ הוּא אֶת־הָעָם בְּלַמְּדוֹ בְּכָל־יְהוּדָה הָחֵל מִן־הַגָּלִיל וְעַד־הֵנָּה׃
Luke WelBeibl 23:5  Ond roedden nhw'n benderfynol, “Mae'n creu helynt drwy Jwdea i gyd wrth ddysgu'r bobl. Dechreuodd yn Galilea, a nawr mae wedi dod yma.”
Luke GerMenge 23:5  Sie aber versicherten immer heftiger: »Er wiegelt das Volk auf, indem er seine Lehre im ganzen jüdischen Lande verbreitet: in Galiläa hat er damit begonnen und bis hierher es fortgesetzt!«
Luke GreVamva 23:5  Οι δε επέμενον λέγοντες ότι Ταράττει τον λαόν, διδάσκων καθ' όλην την Ιουδαίαν, αρχίσας από της Γαλιλαίας έως εδώ.
Luke ManxGael 23:5  As v'ad wheesh shen s'chenney er, gra, T'eh boirey yn pobble, gynsaghey trooid ooilley Judea, goaill toshiaght veih Galilee derrey shoh.
Luke Tisch 23:5  οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι ἀνασείει τὸν λαόν, διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
Luke UkrOgien 23:5  А вони намагались, говорячи: „Він бунтує наро́д, навчаючи в усій Юдеї, від Галілеї почавши аж посі“.
Luke MonKJV 23:5  Харин тэд улам ширүүсэж, Тэрбээр Галийлаас эхлээд энэ газар хүртэл бүх Иудаиа даяар заан сургахдаа ард түмнийг хутган үймүүлдэг гэлээ.
Luke FreCramp 23:5  Mais redoublant leurs instances, ils dirent : " Il soulève le peuple, répandant sa doctrine dans toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici. "
Luke SrKDEkav 23:5  А они наваљиваху говорећи: Он буни људе учећи по свој Јудеји почевши од Галилеје довде.
Luke SpaTDP 23:5  Pero ellos insistieron, diciendo, «Él perturba a la gente, enseñando por toda Judea, comenzando en Galilea y hasta este lugar.»
Luke PolUGdan 23:5  Lecz oni jeszcze bardziej nastawali, mówiąc: Podburza lud, nauczając po całej Judei, począwszy od Galilei aż dotąd.
Luke FreGenev 23:5  Mais ils s’efforçoyent tant plus, difans, Il efmeut le peuple, enfeignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jufques ici.
Luke FreSegon 23:5  Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.
Luke Swahili 23:5  Lakini wao wakasisitiza wakisema: "Anawachochea watu kwa mafundisho yake katika nchi yote ya Yudea; alianza Galilaya, na sasa yuko hapa."
Luke SpaRV190 23:5  Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí.
Luke HunRUF 23:5  De azok még erősebben kiáltozták: Fellázítja a népet tanításával egész Júdeában, Galileától kezdve egészen idáig.
Luke FreSynod 23:5  Mais ils insistaient plus fortement en disant: Il soulève le peuple, en enseignant dans toute la Judée; après avoir commencé par la Galilée, il est venu jusqu'ici.
Luke DaOT1931 23:5  Men de bleve ivrigere og sagde: „Han oprører Folket, idet han lærer over hele Judæa fra Galilæa af, hvor han begyndte, og lige hertil.‟
Luke FarHezar 23:5  اما آنها به اصرار گفتند: «او در سرتاسر یهودیه مردم را با تعالیم خود تحریک می‌کند. از جلیل آغاز کرده و حال بدینجا نیز رسیده است.»
Luke TpiKJPB 23:5  Na ol i strong tru moa, i spik, Em i kirapim ol manmeri, taim em i skulim ol manmeri namel long olgeta hap bilong ol Ju, i stat long Galili i kam inap long dispela ples.
Luke ArmWeste 23:5  Բայց անոնք կը պնդէին ու կ՚ըսէին. «Կը գրգռէ ժողովուրդը, եւ կը սորվեցնէ ամբողջ Հրէաստանի մէջ՝ Գալիլեայէն սկսած մինչեւ այստեղ»:
Luke DaOT1871 23:5  Men de bleve ivrigere og sagde: „Han oprører Folket, idet han lærer over hele Judæa fra Galilæa af, hvor han begyndte, og lige hertil.‟
Luke JapRague 23:5  彼等益言張りて、彼はガリレアを始め此地に至る迄、ユデアの全國に教へつつ、人民を煽動す、と云へり。
Luke Peshitta 23:5  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܙܥܩܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܕܫܓܫܗ ܠܥܡܢ ܟܕ ܡܠܦ ܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܫܪܝ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܀
Luke FreVulgG 23:5  Mais ils insistaient, en disant : Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu’ici.
Luke PolGdans 23:5  Lecz się oni bardziej silili, mówiąc: Iż wzrusza lud, ucząc po wszystkiej Judzkiej ziemi, począwszy od Galilei aż dotąd.
Luke JapBungo 23:5  彼 等ますます言ひ募り『かれはユダヤ全國に教をなして民を騷がし、ガリラヤより始めて、此處に至る』と言ふ。
Luke Elzevir 23:5  οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε
Luke GerElb18 23:5  Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz Judäa hin lehrt, anfangend von Galiläa bis hierher.