Luke
|
RWebster
|
23:4 |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
EMTV
|
23:4 |
But Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this Man."
|
Luke
|
NHEBJE
|
23:4 |
Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no basis for a charge against this man."
|
Luke
|
Etheridg
|
23:4 |
And Pilatos said to the chief priests and to the assembly, I find no occasion against this man.
|
Luke
|
ABP
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priests and the multitudes, Not one [2do I find 1fault] in this man.
|
Luke
|
NHEBME
|
23:4 |
Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no basis for a charge against this man."
|
Luke
|
Rotherha
|
23:4 |
And, Pilate, said unto the High-priests and the multitudes, Nothing, find I, worthy of blame, in this man.
|
Luke
|
LEB
|
23:4 |
So Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation against this man.”
|
Luke
|
BWE
|
23:4 |
Pilate said to the chief priests and to the people, ‘I find nothing wrong in this man.’
|
Luke
|
Twenty
|
23:4 |
But Pilate, turning to the Chief Priests and the people, said. "I do not see anything to find fault with in this man."
|
Luke
|
ISV
|
23:4 |
Then Pilate said to the high priests and crowds, “I do not find anything blameworthy in this man.”
|
Luke
|
RNKJV
|
23:4 |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:4 |
Then said Pilate to the princes of the priests and [to] the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
Webster
|
23:4 |
Then said Pilate to the chief priests, and [to] the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
Darby
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man.
|
Luke
|
OEB
|
23:4 |
But Pilate, turning to the chief priests and the people, said: “I do not see anything to find fault with in this man.”
|
Luke
|
ASV
|
23:4 |
And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.
|
Luke
|
Anderson
|
23:4 |
Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no fault in this man.
|
Luke
|
Godbey
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priests and the multitudes, I find nothing criminal in this man.
|
Luke
|
LITV
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find nothing blameable in this man.
|
Luke
|
Geneva15
|
23:4 |
Then sayd Pilate to the hie Priests, and to the people, I finde no fault in this man.
|
Luke
|
Montgome
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priest and the crowd, "I find no harm in this man."
|
Luke
|
CPDV
|
23:4 |
Then Pilate said to the leaders of the priests and to the crowds, “I find no case against this man.”
|
Luke
|
Weymouth
|
23:4 |
Pilate said to the High Priests and to the crowd, "I can find no crime in this man."
|
Luke
|
LO
|
23:4 |
Pilate said to the chief priests and the multitude, I find nothing criminal in this man.
|
Luke
|
Common
|
23:4 |
Then Pilate said to the chief priests and the crowd, "I find no crime in this man."
|
Luke
|
BBE
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
|
Luke
|
Worsley
|
23:4 |
But Pilate said to the chief priests, and to the people, I find nothing criminal in this man.
|
Luke
|
DRC
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man.
|
Luke
|
Haweis
|
23:4 |
Then said Pilate unto the chief priests and the multitudes, I find nothing culpable in this man.
|
Luke
|
GodsWord
|
23:4 |
Pilate said to the chief priests and the crowd, "I can't find this man guilty of any crime."
|
Luke
|
Tyndale
|
23:4 |
Then sayde Pylate to the hye prestes and to the people: I fynde noo faute in this man.
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:4 |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
NETfree
|
23:4 |
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for an accusation against this man."
|
Luke
|
RKJNT
|
23:4 |
Then Pilate said to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
AFV2020
|
23:4 |
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find nothing blameworthy in this man."
|
Luke
|
NHEB
|
23:4 |
Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no basis for a charge against this man."
|
Luke
|
OEBcth
|
23:4 |
But Pilate, turning to the chief priests and the people, said: “I do not see anything to find fault with in this man.”
|
Luke
|
NETtext
|
23:4 |
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for an accusation against this man."
|
Luke
|
UKJV
|
23:4 |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
Noyes
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priests and the crowd, I find nothing criminal in this man.
|
Luke
|
KJV
|
23:4 |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
KJVA
|
23:4 |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
AKJV
|
23:4 |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
RLT
|
23:4 |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
OrthJBC
|
23:4 |
And Pilate said to the Rashei Hakohanim and the multitudes, "I find no ashmah (guilt) in this man."
|
Luke
|
MKJV
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
|
Luke
|
YLT
|
23:4 |
And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, `I find no fault in this man;'
|
Luke
|
Murdock
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priests and the company: I find no crime upon this man.
|
Luke
|
ACV
|
23:4 |
And Pilate said to the chief priests and the multitudes, I find nothing guilty in this man.
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:4 |
E Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa nenhuma neste homem.
|
Luke
|
Mg1865
|
23:4 |
Dia hoy Pilato tamin’ ny lohan’ ny mpisorona sy ny vahoaka: Tsy hitako izay helok’ ity Lehilahy ity.
|
Luke
|
CopNT
|
23:4 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏϣ ϫⲉ ⳿ⲛϯϫⲉⲙ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲉⲧⲓ⳿ⲁ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
23:4 |
Pilatus sanoi ylipapeille ja kansalle: "En minä löydä mitään syytä tässä miehessä".
|
Luke
|
NorBroed
|
23:4 |
Og Pilatus sa til yppersteprestene og flokkene, Jeg finner ingen skyld i dette mennesket.
|
Luke
|
FinRK
|
23:4 |
Pilatus sanoi ylipapeille ja väkijoukolle: ”En löydä mitään syytä rangaista tätä miestä.”
|
Luke
|
ChiSB
|
23:4 |
比拉多對司祭長及群眾說:「我在這人身上查不出什麼罪狀來。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
23:4 |
ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛϯϭⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:4 |
Պիղատոսը քահանայապետներին եւ ժողովրդին ասաց. «Այս մարդու մէջ ես որեւէ յանցանք չեմ գտնում»:
|
Luke
|
ChiUns
|
23:4 |
彼拉多对祭司长和众人说:「我查不出这人有甚么罪来。」
|
Luke
|
BulVeren
|
23:4 |
И Пилат каза на главните свещеници и на множествата: Аз не намирам никаква вина в този Човек.
|
Luke
|
AraSVD
|
23:4 |
فَقَالَ بِيلَاطُسُ لِرُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْجُمُوعِ: «إِنِّي لَا أَجِدُ عِلَّةً فِي هَذَا ٱلْإِنْسَانِ».
|
Luke
|
Shona
|
23:4 |
Pirato ndokuti kuvapristi vakuru nezvaunga: Handiwani mhosva kumunhu uyu.
|
Luke
|
Esperant
|
23:4 |
Kaj Pilato diris al la ĉefpastroj kaj homamasoj: Mi trovas nenian kulpon en ĉi tiu viro.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:4 |
ปีลาตจึงว่าแก่พวกปุโรหิตใหญ่กับประชาชนว่า “เราไม่เห็นว่าคนนี้มีความผิด”
|
Luke
|
IriODomh
|
23:4 |
Agus a dubhairt Píoláid ris na hárdsagartuibh agus ris an tslúagh, Ní fhaghaimsi cúis ar bith air a bhfearso.
|
Luke
|
BurJudso
|
23:4 |
ပိလတ်မင်းက၊ ဤသူ၌ အဘယ်အပြစ်ကိုမျှ ငါမတွေ့ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လူအပေါင်းတို့ အား ပြောဆိုလျှင်၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
23:4 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους· Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
|
Luke
|
FarTPV
|
23:4 |
پیلاطس سپس به سران كاهنان و جماعت گفت: «من در این مرد هیچ تقصیری نمیبینم.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:4 |
Phir Pīlātus ne rāhnumā imāmoṅ aur hujūm se kahā, “Mujhe is ādmī par ilzām lagāne kī koī wajah nazar nahīṅ ātī.”
|
Luke
|
SweFolk
|
23:4 |
Pilatus sade då till översteprästerna och till folket: "Jag ser inget brottsligt hos den mannen."
|
Luke
|
TNT
|
23:4 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους, Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
|
Luke
|
GerSch
|
23:4 |
Da sprach Pilatus zu den Hohenpriestern und dem Volk: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen!
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:4 |
At sinabi ni Pilato sa mga pangulong saserdote at sa mga karamihan, Wala akong masumpungang kasalanan sa taong ito.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:4 |
Pilatus sanoi ylipapeille ja kansalle: "En löydä mitään syytä tästä miehestä."
|
Luke
|
Dari
|
23:4 |
پیلاطُس سپس به سران کاهنان و جماعت گفت: «من در این مرد هیچ جرمی نمی بینم.»
|
Luke
|
SomKQA
|
23:4 |
Dabadeed Bilaatos wuxuu wadaaddadii sare iyo dadkii ku yidhi, Anigu ninkan eed kuma aan helin.
|
Luke
|
NorSMB
|
23:4 |
Pilatus sagde til øvsteprestarne og folket: «Eg finn ingi skuld hjå denne mannen.»
|
Luke
|
Alb
|
23:4 |
Pilati u tha atëherë krerëve të priftërinjve dhe popullit: ''Unë nuk po gjej asnjë faj te ky njeri''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:4 |
Pilatus wiederum sagte zu den Oberpriestern und den Menschenmengen: „Ich finde keinerlei Schuld an diesem Menschen.“
|
Luke
|
UyCyr
|
23:4 |
Андин Пилатус алий роһанийлар билән көпчиликкә: — Бу Адәмдин бирәр җинайәт тапалмидим, — деди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:4 |
이에 빌라도가 수제사장들과 사람들에게 이르되, 나는 이 사람에게서 아무 잘못도 찾지 못하노라, 하매
|
Luke
|
MorphGNT
|
23:4 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους· Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:4 |
А Пилат рече главарима свештеничкијем и народу: ја не налазим никакве кривице на овом човјеку.
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:4 |
And Pilat seide to the princis of prestis, and to the puple, Y fynde no thing of cause in this man.
|
Luke
|
Mal1910
|
23:4 |
പീലാത്തൊസ് മഹാപുരോഹിതന്മാരോടും പുരുഷാരത്തോടും: ഞാൻ ഈ മനുഷ്യനിൽ കുറ്റം ഒന്നും കാണുന്നില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
23:4 |
빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
|
Luke
|
Azeri
|
23:4 |
او زامان پئلاط باش کاهئنلر و جاماعاتا ددي: "من بو آدامدا هچ تقصئر تاپميرام."
|
Luke
|
GerReinh
|
23:4 |
Pilatus aber sprach zu den hohen Priestern und Volkshaufen: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:4 |
Då sade Pilatus till öfversta Presterna, och till folket: Jag finner intet brott med denna mannen.
|
Luke
|
KLV
|
23:4 |
Pilate ja'ta' Daq the pIn lalDan vumwI'pu' je the multitudes, “ jIH tu' ghobe' basis vaD a yov Daq vam loD.”
|
Luke
|
ItaDio
|
23:4 |
E Pilato disse a’ principali sacerdoti, ed alle turbe: Io non trovo maleficio alcuno in quest’uomo.
|
Luke
|
RusSynod
|
23:4 |
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:4 |
Пилат же рече ко архиереом и народу: ни коеяже обретаю вины в человеце сем.
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:4 |
ο δε Πιλάτος είπε προς τους αρχειρείς και τους όχλους ουδέν ευρίσκω αίτιον εν τω ανθρώπω τούτω
|
Luke
|
FreBBB
|
23:4 |
Et Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule : Je ne trouve rien de coupable en cet homme.
|
Luke
|
LinVB
|
23:4 |
Piláto alobí na banganga bakonzi mpé na bato basangání wâná : « Namóní ntína atâ yǒ kó té ya kokitisa moto óyo. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:4 |
ထိုအခါ ပီလာတုမင်းက ဤသူ၌ မည်သည့်အပြစ်ကိုမျှ ငါမတွေ့ဟု ရဟန်းအကြီးအကဲတို့နှင့် လူအစုအဝေးတို့အား ဆိုလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
23:4 |
ᏆᎴᏗᏃ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏎᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏴᏫ, ᎥᏝ ᏱᏥᏩᏘ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:4 |
彼拉多謂祭司諸長與衆曰、我不見此人有何辜、
|
Luke
|
VietNVB
|
23:4 |
Phi-lát bảo các thượng tế và dân chúng: Ta chẳng thấy người nầy phạm tội ác nào cả!
|
Luke
|
CebPinad
|
23:4 |
Ug si Pilato miingon sa mga sacerdote nga punoan ug sa panon sa katawhan, "Wala akoy nakitang sala niining tawhana."
|
Luke
|
RomCor
|
23:4 |
Pilat a zis preoţilor celor mai de seamă şi noroadelor: „Eu nu găsesc nicio vină în omul acesta”.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:4 |
Pailet eri mahsanihong samworo lapalap ako oh pokono, “Sohte mehkot I diarada rehn ohl menet pwe en pakadeingkihda.”
|
Luke
|
HunUj
|
23:4 |
Pilátus erre így szólt a főpapokhoz és a sokasághoz: „Semmi bűnt nem találok ebben az emberben.”
|
Luke
|
GerZurch
|
23:4 |
Pilatus aber sagte zu den Hohenpriestern und der Volksmenge: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen.
|
Luke
|
GerTafel
|
23:4 |
Pilatus aber sprach zu den Hohenpriestern und zu dem Gedränge: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen.
|
Luke
|
PorAR
|
23:4 |
Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:4 |
En Pilatus zeide tot de overpriesters en de scharen: Ik vind geen schuld in dezen Mens.
|
Luke
|
Byz
|
23:4 |
ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω
|
Luke
|
FarOPV
|
23:4 |
آنگاه پیلاطس به روسای کهنه وجمیع قوم گفت که «در این شخص هیچ عیبی نمی یابم.»
|
Luke
|
Ndebele
|
23:4 |
Wasesithi uPilatu kubapristi abakhulu lemaxukwini: Kangitholi cala kulumuntu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:4 |
E Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa nenhuma neste homem.
|
Luke
|
StatResG
|
23:4 |
Ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους, “Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.”
|
Luke
|
SloStrit
|
23:4 |
In Pilat reče vélikim duhovnom in ljudstvu: Na tem človeku ne nahajam nobene krivice.
|
Luke
|
Norsk
|
23:4 |
Da sa Pilatus til yppersteprestene og folket: Jeg finner ingen skyld hos denne mann.
|
Luke
|
SloChras
|
23:4 |
Pilat pa reče višjim duhovnikom in ljudstvu: Na tem človeku ne vidim nobene krivice.
|
Luke
|
Calo
|
23:4 |
Penó Pilato á os Manclayes es Erajais, y á la sueti: Chichi, sos sinela choro alachelo andré ocona manu.
|
Luke
|
Northern
|
23:4 |
Pilat başçı kahinlərə və xalqa dedi: «Mən bu Adamda heç bir təqsir görmürəm».
|
Luke
|
GerElb19
|
23:4 |
Pilatus aber sprach zu den Hohenpriestern und den Volksmengen: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen.
|
Luke
|
PohnOld
|
23:4 |
Pilatus ap masani ong samero lapalap akan o pokon o: Sota dip, me i diar ren aramas men et.
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:4 |
Bet Pilatus sacīja uz tiem augstiem priesteriem un tiem ļaudīm: “Es nekādas vainas neatrodu pie šā cilvēka.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:4 |
E disse Pilatos aos principaes dos sacerdotes, e á multidão: Não acho culpa alguma n'este homem.
|
Luke
|
ChiUn
|
23:4 |
彼拉多對祭司長和眾人說:「我查不出這人有甚麼罪來。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:4 |
Då sade Pilatus till öfversta Presterna, och till folket: Jag finner intet brott med denna mannen.
|
Luke
|
Antoniad
|
23:4 |
ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους οτι ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω
|
Luke
|
CopSahid
|
23:4 |
ⲡⲉϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛϯϭⲛⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϩⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
23:4 |
Darauf sprach Pilatus zu den Hohenpriestern und dem Volk: "Ich finde keine Schuld an diesem Menschen."
|
Luke
|
BulCarig
|
23:4 |
И Пилат рече на първосвещениците и на народа: Аз не намервам никоя вина в тогоз человека.
|
Luke
|
FrePGR
|
23:4 |
Et il lui répliqua : « C'est toi qui le dis. » Or Pilate dit aux grands prêtres et à la foule : « Je ne trouve rien de coupable chez cet homme. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:4 |
ピラトは祭司長たちと群衆に言った,「わたしはこの男に対して訴える根拠を何も見いださない」。
|
Luke
|
PorCap
|
23:4 |
*Pilatos disse, então, aos sumos sacerdotes e à multidão: «Nada encontro de culpável neste homem.»
|
Luke
|
JapKougo
|
23:4 |
そこでピラトは祭司長たちと群衆とにむかって言った、「わたしはこの人になんの罪もみとめない」。
|
Luke
|
Tausug
|
23:4 |
Na, laung hi Pilatu ha manga nakura' kaimaman iban ha manga tau mataud, “Wayruun dusa kiyabaakan ku ha tau ini, amu in mapatut ku butangan hukuman.”
|
Luke
|
GerTextb
|
23:4 |
Pilatus aber sagte zu den Hohenpriestern und den Massen: ich finde keine Schuld an diesem Menschen.
|
Luke
|
Kapingam
|
23:4 |
Pilate ga-helekai gi-nia dagi hai-mee-dabu, mo digau dogologo, “Au digi gida dagu ihala belee hagahuaidu Taane deenei.”
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:4 |
Pilato dijo a los sumos sacerdotes y a las turbas: “No hallo culpa en este hombre”.
|
Luke
|
RusVZh
|
23:4 |
Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке.
|
Luke
|
CopSahid
|
23:4 |
ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛϯϭⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
23:4 |
Pilotas tarė aukštiesiems kunigams ir miniai: „Aš nerandu šitame žmoguje jokios kaltės“.
|
Luke
|
Bela
|
23:4 |
Пілат сказаў першасьвятарам і народу: я не знаходжу ніякай віны ў Гэтым Чалавеку.
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:4 |
ⲡⲉϫⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϫⲉ ⲛ̅ϯϭⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϩⲙⲡⲉⲓ̈ⲣⲱⲙⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
23:4 |
Pilat a lavaras d'ar veleien vras ha d'ar bobl: Ne gavan netra da damall en den-mañ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:4 |
Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen.
|
Luke
|
FinPR92
|
23:4 |
Pilatus sanoi ylipapeille ja väkijoukolle: "En voi havaita tämän miehen syyllistyneen mihinkään rikokseen."
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:4 |
Men Pilatus sagde til de Ypperstepræster og til Folket: jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske.
|
Luke
|
Uma
|
23:4 |
Ngkai ree, na'uli' Pilatus hi imam pangkeni pai' hi ntodea: "Uma-kuna kuruai' sala' -na tau toii."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
23:4 |
Pilatus wiederum sagte zu den Oberpriestern und den Menschenmengen: „Ich finde keinerlei Schuld an diesem Menschen.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:4 |
Y Pilato dijo á los príncipes de los sacerdotes, y á las gentes: Ninguna culpa hallo en este hombre.
|
Luke
|
Latvian
|
23:4 |
Tad Pilāts sacīja augstajiem priesteriem un ļaužu pulkam: Es nekādas vainas neatrodu pie šī Cilvēka.
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:4 |
Y Pilato dijo a los príncipes de los sacerdotes, y al pueblo: Ninguna culpa hallo en este hombre.
|
Luke
|
FreStapf
|
23:4 |
Pilate, s'adressant aux chefs des prêtres et à la foule : «Chez cet homme je ne trouve rien de coupable», leur dit-il.
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:4 |
Nu sprak Pilatus tot de opperpriesters en de menigte: Ik vind geen schuld in dien man.
|
Luke
|
GerNeUe
|
23:4 |
Daraufhin erklärte Pilatus den Hohen Priestern und der Volksmenge: "Ich finde keine Schuld an diesem Mann."
|
Luke
|
Est
|
23:4 |
Pilaatus aga ütles ülempreestritele ja rahvale: "Ma ei leia sellest inimesest ühtki süüd!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:4 |
پھر پیلاطس نے راہنما اماموں اور ہجوم سے کہا، ”مجھے اِس آدمی پر الزام لگانے کی کوئی وجہ نظر نہیں آتی۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
23:4 |
فَقَالَ بِيلاَطُسُ لِرُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَالْجُمُوعِ: «لاَ أَجِدُ ذَنْباً فِي هَذَا الإِنْسَانِ!»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:4 |
彼拉多对祭司长和众人说:“我在这人身上,查不出有什么罪。”
|
Luke
|
f35
|
23:4 |
ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:4 |
Pilatus dan zeide tot de overpriesters en de benden: Ik vind geen schuld bij dezen mensch.
|
Luke
|
ItaRive
|
23:4 |
E Pilato disse ai capi sacerdoti e alle turbe: Io non trovo colpa alcuna in quest’uomo.
|
Luke
|
Afr1953
|
23:4 |
En Pilatus sê vir die owerpriesters en die skare: Ek vind geen skuld in hierdie man nie.
|
Luke
|
RusSynod
|
23:4 |
Пилат сказал первосвященникам и народу: «Я не нахожу никакой вины в Этом Человеке».
|
Luke
|
FreOltra
|
23:4 |
Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: «Je ne trouve rien de criminel en cet homme.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:4 |
फिर पीलातुस ने राहनुमा इमामों और हुजूम से कहा, “मुझे इस आदमी पर इलज़ाम लगाने की कोई वजह नज़र नहीं आती।”
|
Luke
|
TurNTB
|
23:4 |
Pilatus, başkâhinlerle halka, “Bu adamda hiçbir suç görmüyorum” dedi.
|
Luke
|
DutSVV
|
23:4 |
En Pilatus zeide tot de overpriesters en de scharen: Ik vind geen schuld in dezen Mens.
|
Luke
|
HunKNB
|
23:4 |
Pilátus erre kijelentette a főpapoknak és a tömegnek: »Semmi vétket sem találok ebben az emberben.«
|
Luke
|
Maori
|
23:4 |
Na ko te meatanga a Pirato ki nga tohunga nui, ki nga mano, kahore tetahi he o tenei tangata i mau i ahau.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:4 |
Yuk si Pilatu ni saga kaimaman alanga maka ni kaheka'an a'a inān, “Halam aniya' tapihaku sababan pamat'nna'anku iya hukuman.”
|
Luke
|
HunKar
|
23:4 |
Monda pedig Pilátus a főpapoknak és a sokaságnak: Semmi bűnt nem találok ez emberben.
|
Luke
|
Viet
|
23:4 |
Phi-lát bèn nói với các thầy tế lễ cả và dân chúng rằng: Ta không thấy người nầy có tội gì.
|
Luke
|
Kekchi
|
23:4 |
Ut laj Pilato quixye reheb li xbe̱nil aj tij ut eb li qˈuila tenamit: —Li cui̱nk aˈin ma̱ jun xma̱c nintau, chan.
|
Luke
|
Swe1917
|
23:4 |
Men Pilatus sade till översteprästerna och till folket: »Jag finner intet brottsligt hos denne man.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:4 |
លោកពីឡាត់ក៏និយាយទៅពួកសម្ដេចសង្ឃ និងបណ្ដាជនថា៖ «ខ្ញុំមិនឃើញថា បុរសម្នាក់នេះមានទោសសោះ»
|
Luke
|
CroSaric
|
23:4 |
Tada Pilat reče glavarima svećeničkim i svjetini: "Nikakve krivnje ne nalazim na ovom čovjeku!"
|
Luke
|
BasHauti
|
23:4 |
Eta erran ciecén Pilatec Sacrificadore principaley eta gendetzey, Hoguenic batre eztut erideiten guiçon hunetan.
|
Luke
|
WHNU
|
23:4 |
ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:4 |
Ông Phi-la-tô nói với các thượng tế và đám đông : Ta xét thấy người này không có tội gì.
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:4 |
Alors Pilate dit aux principaux Sacrificateurs et à la troupe du peuple : je ne trouve aucun crime en cet homme.
|
Luke
|
TR
|
23:4 |
ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω
|
Luke
|
HebModer
|
23:4 |
ויאמר פילטוס אל ראשי הכהנים ואל המון העם לא מצאתי דבר אשם באיש הזה׃
|
Luke
|
Kaz
|
23:4 |
Пилат басты діни қызметкерлер мен жиналған халыққа:— Мен бұл Адамнан ешқандай кінә таппай тұрмын, — деді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:4 |
Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому.
|
Luke
|
FreJND
|
23:4 |
Et Pilate dit aux principaux sacrificateurs et aux foules : Je ne trouve aucun crime en cet homme.
|
Luke
|
TurHADI
|
23:4 |
Pilatus başrahiplere ve kalabalığa, “Bu adamda hiçbir suç bulmuyorum” dedi.
|
Luke
|
GerGruen
|
23:4 |
Pilatus sprach zu den Oberpriestern und der Menge: "Ich finde keine Schuld an diesem Menschen."
|
Luke
|
SloKJV
|
23:4 |
Potem je Pilat rekel visokim duhovnikom in množici: „Na tem človeku ne najdem nobene krivde.“
|
Luke
|
Haitian
|
23:4 |
Pilat di chèf prèt yo ak foul moun yo: Mwen pa wè ankenn rezon pou m' kondannen nonm sa a.
|
Luke
|
FinBibli
|
23:4 |
Mutta Pilatus sanoi pappein päämiehille ja kansalle: en minä löydä yhtään vikaa tässä ihmisessä.
|
Luke
|
SpaRV
|
23:4 |
Y Pilato dijo á los príncipes de los sacerdotes, y á las gentes: Ninguna culpa hallo en este hombre.
|
Luke
|
HebDelit
|
23:4 |
וַיֹּאמֶר פִּילָטוֹס אֶל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְאֶל־הֲמוֹן הָעָם לֹא־מָצָאתִי דְבַר־אָשָׁם בָּאִישׁ הַזֶּה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
23:4 |
Yna dyma Peilat yn troi at y prif offeiriaid a'r dyrfa ac yn cyhoeddi, “Dw i ddim yn credu fod unrhyw sail i ddwyn cyhuddiad yn erbyn y dyn yma.”
|
Luke
|
GerMenge
|
23:4 |
Da sagte Pilatus zu den Hohenpriestern und der Volksmenge: »Ich finde keine Schuld an diesem Manne.«
|
Luke
|
GreVamva
|
23:4 |
Και ο Πιλάτος είπε προς τους αρχιερείς και τους όχλους· Ουδέν έγκλημα ευρίσκω εν τω ανθρώπω τούτω.
|
Luke
|
ManxGael
|
23:4 |
Eisht dooyrt Pilate rish ny ard-saggyrt yn as rish y pobble, Cha vel mish er gheddyn foill erbee ayns y dooinney shoh.
|
Luke
|
Tisch
|
23:4 |
ὁ δὲ Πειλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους· οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:4 |
І Пилат сказав первосвященикам та до народу: „Я не знахо́джу жо́дної провини в Цій Люди́ні“.
|
Luke
|
MonKJV
|
23:4 |
Тэгэхэд Пилаатос ахлах тахилч нар болон хүмүүст, Би энэ хүнээс ямар ч гэм бурууг олохгүй байна гэжээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
23:4 |
Pilate dit aux Princes des prêtres et au peuple : " Je ne trouve rien de criminel en cet homme. "
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:4 |
А Пилат рече главарима свештеничким и народу: Ја не налазим никакве кривице на овом човеку.
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:4 |
Pilato dijo al jefe de los sacerdotes y a las multitudes, «No encuentro bases para hacer un cargo en contra de este hombre.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:4 |
Wtedy Piłat powiedział do naczelnych kapłanów i do ludu: Nie znajduję żadnej winy w tym człowieku.
|
Luke
|
FreGenev
|
23:4 |
Et Pilate dit aux principaux Sacrificateurs & aux troupes, Je ne trouve aucun crime en cet homme-ici.
|
Luke
|
FreSegon
|
23:4 |
Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: Je ne trouve rien de coupable en cet homme.
|
Luke
|
Swahili
|
23:4 |
Pilato akawaambia makuhani wakuu na umati wa watu, "Sioni kosa lolote katika mtu huyu."
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:4 |
Y Pilato dijo á los príncipes de los sacerdotes, y á las gentes: Ninguna culpa hallo en este hombre.
|
Luke
|
HunRUF
|
23:4 |
Pilátus erre így szólt a főpapokhoz és a sokasághoz: Semmi bűnt nem találok ebben az emberben.
|
Luke
|
FreSynod
|
23:4 |
Alors Pilate dit aux principaux sacrificateurs et au peuple: Je ne trouve rien de criminel en cet homme.
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:4 |
Men Pilatus sagde til Ypperstepræsterne og til Skarerne: „Jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
23:4 |
آنگاه پیلاطس به سران کاهنان و جماعت اعلام کرد: «سببی برای محکوم کردن این مرد نمییابم.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:4 |
Nau Pailat i tokim ol bikpris na ol manmeri, Mi no lukim wanpela asua long dispela man.
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:4 |
Ուստի Պիղատոս ըսաւ քահանայապետներուն եւ բազմութեան. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ այս մարդուն վրայ»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:4 |
Men Pilatus sagde til Ypperstepræsterne og til Skarerne: „Jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske.‟
|
Luke
|
JapRague
|
23:4 |
ピラト司祭長等と群衆とに向ひ、我は此人に罪を認めず、と云ひしかど、
|
Luke
|
Peshitta
|
23:4 |
ܘܐܡܪ ܦܝܠܛܘܤ ܠܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܠܟܢܫܐ ܐܢܐ ܡܕܡ ܥܠܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:4 |
Alors Pilate dit aux princes des prêtres et aux foules : Je ne trouve rien de criminel dans cet homme.
|
Luke
|
PolGdans
|
23:4 |
I rzekł Piłat do przedniejszych kapłanów i do ludu: Żadnej winy nie znajduję w tym człowieku.
|
Luke
|
JapBungo
|
23:4 |
ピラト祭司長らと群衆とに言ふ『われ此の人に愆あるを見ず』
|
Luke
|
Elzevir
|
23:4 |
ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω
|
Luke
|
GerElb18
|
23:4 |
Pilatus aber sprach zu den Hohenpriestern und der Volksmenge: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen.
|