|
Luke
|
ABP
|
23:9 |
And he asked him with [2of words 1a fit amount]; but he [3nothing 1answered 2to him].
|
|
Luke
|
ACV
|
23:9 |
And he interrogated him in considerable words, but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
23:9 |
And he questioned Him with many words; but He answered him nothing.
|
|
Luke
|
AKJV
|
23:9 |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
ASV
|
23:9 |
And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
Anderson
|
23:9 |
And he questioned him concerning many things; but he made him no answer.
|
|
Luke
|
BBE
|
23:9 |
And he put a great number of questions to him, but he said nothing.
|
|
Luke
|
BWE
|
23:9 |
He asked Jesus many questions. But Jesus did not answer him.
|
|
Luke
|
CPDV
|
23:9 |
Then he questioned him with many words. But he gave him no response at all.
|
|
Luke
|
Common
|
23:9 |
Then he questioned him with many words, but he gave him no answer.
|
|
Luke
|
DRC
|
23:9 |
And he questioned him in many words. But he answered him nothing.
|
|
Luke
|
Darby
|
23:9 |
and he questioned him in many words, but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
EMTV
|
23:9 |
Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
23:9 |
And many words he asked him; but Jeshu gave him no answer whatever.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
23:9 |
Then questioned hee with him of many things: but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
Godbey
|
23:9 |
And he asked Him with many words; and He responded to him nothing.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
23:9 |
Herod asked Jesus many questions, but Jesus wouldn't answer him.
|
|
Luke
|
Haweis
|
23:9 |
And he put a variety of questions to him; but he made him no reply.
|
|
Luke
|
ISV
|
23:9 |
So he continued to question him for a long time, but JesusLit. he gave him no answer at all.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
23:9 |
Then he questioned with him in many words, but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
KJV
|
23:9 |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
KJVA
|
23:9 |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
23:9 |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
LEB
|
23:9 |
So he questioned him ⌞at considerable length⌟, but he answered nothing to him.
|
|
Luke
|
LITV
|
23:9 |
And he questioned Him in many words. But He answered him not a thing.
|
|
Luke
|
LO
|
23:9 |
He, therefore, asked him many questions, but Jesus returned him no answer.
|
|
Luke
|
MKJV
|
23:9 |
And he questioned Him in many words, but He answered him nothing.
|
|
Luke
|
Montgome
|
23:9 |
So he had been asking him many questions, but Jesus made no answers.
|
|
Luke
|
Murdock
|
23:9 |
And he asked him many questions; but Jesus gave him no reply.
|
|
Luke
|
NETfree
|
23:9 |
So Herod questioned him at considerable length; Jesus gave him no answer.
|
|
Luke
|
NETtext
|
23:9 |
So Herod questioned him at considerable length; Jesus gave him no answer.
|
|
Luke
|
NHEB
|
23:9 |
He questioned him with many words, but he gave no answers.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
23:9 |
He questioned him with many words, but he gave no answers.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
23:9 |
He questioned him with many words, but he gave no answers.
|
|
Luke
|
Noyes
|
23:9 |
And he put many questions to him; but he gave him no answer.
|
|
Luke
|
OEB
|
23:9 |
So he questioned him at some length, but Jesus made no reply.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
23:9 |
So he questioned him at some length, but Jesus made no reply.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
23:9 |
And Herod was questioning Rebbe, Melech HaMoshiach with many words, but Rebbe, Melech HaMoshiach answered him nothing.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
23:9 |
Then he questioned him at length; but he made no answer.
|
|
Luke
|
RLT
|
23:9 |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
23:9 |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
RWebster
|
23:9 |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
23:9 |
And he went on to question him in a good many words; but, he, answered him, nothing.
|
|
Luke
|
Twenty
|
23:9 |
So he questioned him at some length, but Jesus made no reply.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
23:9 |
Then questeoned he with him of many thinges. But he answered him not one worde.
|
|
Luke
|
UKJV
|
23:9 |
Then he questioned with him in many words; (o. logos) but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
Webster
|
23:9 |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
23:9 |
So he put a number of questions to Him, but Jesus gave him no reply.
|
|
Luke
|
Worsley
|
23:9 |
And he asked Him many questions; but He answered him nothing:
|
|
Luke
|
YLT
|
23:9 |
and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
23:9 |
επηρώτα δε αυτόν εν λόγοις ικανοίς αυτός δε ουδέν απεκρίνατο αυτώ
|
|
Luke
|
Afr1953
|
23:9 |
En hy het Hom met baie woorde uitgevra, maar Hy het hom niks geantwoord nie.
|
|
Luke
|
Alb
|
23:9 |
Ai i drejtoi shumë pyetje, por Jezusi nuk u përgjigj fare.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
23:9 |
επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω
|
|
Luke
|
AraNAV
|
23:9 |
فَسَأَلَهُ فِي قَضَايَا كَثِيرَةٍ، أَمَّا هُوَ فَلَمْ يُجِبْهُ عَنْ شَيْءٍ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
23:9 |
وَسَأَلَهُ بِكَلَامٍ كَثِيرٍ فَلَمْ يُجِبْهُ بِشَيْءٍ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
23:9 |
Հերովդէսը նրան հարցաքննեց շատ խօսքերով, իսկ Յիսուս նրան ոչ մի պատասխան չտուեց:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
23:9 |
Շատ խօսքերով հարցաքննեց զայն, բայց ան ոչինչ պատասխանեց անոր:
|
|
Luke
|
Azeri
|
23:9 |
هئرود عئسادان چوخ سوآللار سوروشدو، لاکئن عئسا اونا هچ بئر جاواب ورمهدي.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
23:9 |
Eta interroga ceçan anhitz hitzez: baina harc etzieçon deus ihardets.
|
|
Luke
|
Bela
|
23:9 |
і задаваў Яму многія пытаньні: але Ён нічога не адказваў яму.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
23:9 |
Ober a reas eta meur a c'houlenn outañ, met ne respontas netra dezhañ.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
23:9 |
И питаше го с много речи; но той му нищо не отговори.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
23:9 |
И Го запитваше с много думи, но Той нищо не му отговори.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
23:9 |
သို့ဖြစ်၍ ဟေရုဒ်သည် ကိုယ်တော့်ကို မေးခွန်းများစွာ မေးလေ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် တစ်ခွန်းမျှပြန်ဖြေ တော်မမူချေ။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
23:9 |
ထိုအခါ ဟေရုဒ်မင်းသည် ကိုယ်တော်ကို များစွာမေးမြန်းသော်လည်း အဘယ်စကားကိုမျှ ပြန်တော် မမူ။
|
|
Luke
|
Byz
|
23:9 |
επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
23:9 |
вопрошаше же Его словесы многими: Он же ничесоже отвещаваше ему.
|
|
Luke
|
Calo
|
23:9 |
Le quereló pues baribustrias preguntas: Tami ó le rudelaba chichi.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
23:9 |
Ug iyang gisukitsukit siya sulod sa hataas nga panahon, apan wala siyay gitubag kaniya.
|
|
Luke
|
Che1860
|
23:9 |
ᎤᏛᏛᎮᎸᏁᏃ ᎤᏣᏘ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏳᏁᏤᎴᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
23:9 |
于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
23:9 |
於是問了耶穌許多事,但耶穌什麼都不回答。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
23:9 |
於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
23:9 |
以多言問之、而耶穌一無所答、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
23:9 |
于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
|
|
Luke
|
CopNT
|
23:9 |
ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⳿ⲛⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
23:9 |
ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲟⲩⲱϣⲃⲉϥ ⲗⲁⲁⲩ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
23:9 |
ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ϩⲛϩⲉⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡ<ϥ>ⲟⲩⲱϣⲃⲉϥⲗⲁⲁⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
23:9 |
ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ϩⲛϩⲉⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡ[ϥ]ⲟⲩⲱϣⲃⲉϥⲗⲁⲁⲩ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
23:9 |
ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲟⲩⲱϣⲃⲉϥ ⲗⲁⲁⲩ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
23:9 |
Postavljao mu je mnoga pitanja, ali mu Isus uopće nije odgovarao.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
23:9 |
Og han gjorde ham mange Spørgsmaal; men han svarede ham Intet.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
23:9 |
Og han gjorde ham mange Spørgsmaal; men han svarede ham intet.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
23:9 |
Og han gjorde ham mange Spørgsmaal; men han svarede ham intet.
|
|
Luke
|
Dari
|
23:9 |
از او سؤالات فراوانی کرد اما عیسی هیچ جوابی نداد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
23:9 |
En hij vraagde Hem met vele woorden; doch Hij antwoordde hem niets.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
23:9 |
En hij vraagde Hem met vele woorden; doch Hij antwoordde hem niets.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
23:9 |
επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω
|
|
Luke
|
Esperant
|
23:9 |
Kaj li demandis lin per multaj vortoj, sed li respondis al li nenion.
|
|
Luke
|
Est
|
23:9 |
Ta küsis Temalt palju asju, aga Tema ei vastanud talle midagi.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
23:9 |
پس پرسشهای بسیار از عیسی کرد، اما عیسی پاسخی به او نداد.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
23:9 |
پس چیزهای بسیار از وی پرسید لیکن او به وی هیچ جواب نداد.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
23:9 |
از او سؤالات فراوانی كرد امّا عیسی هیچ جوابی نداد.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
23:9 |
Ja kysyi häneltä moninaisista; mutta ei hän mitään häntä vastannut.
|
|
Luke
|
FinPR
|
23:9 |
Ja hän teki Jeesukselle monia kysymyksiä; mutta tämä ei vastannut hänelle mitään.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
23:9 |
Hän kyseli Jeesukselta kaikenlaista, mutta Jeesus ei vastannut hänelle mitään.
|
|
Luke
|
FinRK
|
23:9 |
Hän esitti Jeesukselle monia kysymyksiä, mutta Jeesus ei vastannut hänelle mitään.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
23:9 |
Hän teki Jeesukselle monia kysymyksiä, mutta tämä ei vastannut hänelle mitään.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
23:9 |
Il lui faisait donc beaucoup de questions ; mais Jésus ne lui répondit rien.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
23:9 |
Il l’interrogea donc par divers discours ; mais Jésus ne lui répondit rien.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
23:9 |
Il lui adressa beaucoup de questions, mais Jésus ne lui répondit rien.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
23:9 |
Or il l’interrogea par divers propos: mais il ne lui refpondoit rien.
|
|
Luke
|
FreJND
|
23:9 |
Et il l’interrogea longuement ; mais il ne lui répondit rien.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
23:9 |
Il lui adressa un grand nombre de questions, mais Jésus ne lui répondit rien.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
23:9 |
Or il lui faisait subir un long interrogatoire, mais il ne répondait rien,
|
|
Luke
|
FreSegon
|
23:9 |
Il lui adressa beaucoup de questions; mais Jésus ne lui répondit rien.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
23:9 |
Aussi l'interrogea-t-il longuement ; mais Jésus ne lui répondit rien. —
|
|
Luke
|
FreSynod
|
23:9 |
Il lui adressa donc plusieurs questions; mais Jésus ne lui répondit rien.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
23:9 |
Il lui adressait donc de nombreuses questions ; mais Jésus ne lui répondit rien.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
23:9 |
Er fragte ihn um vielerlei; doch Jesus gab ihm keine Antwort.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
23:9 |
Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
23:9 |
Er befragte ihn aber mit vielen Worten; er aber antwortete ihm nichts.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
23:9 |
Er befragte ihn aber mit vielen Worten; er aber antwortete ihm nichts.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
23:9 |
Er richtete an ihn viele Fragen. Doch Jesus gab ihm keine Antwort.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
23:9 |
Da befragte er ihn mit etlichen Worten, er aber antwortete ihm nichts.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
23:9 |
Da befragte er ihn mit etlichen Worten, er aber antwortete ihm nichts.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
23:9 |
So richtete er denn mancherlei Fragen an ihn, doch Jesus gab ihm keinerlei Antwort;
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
23:9 |
Er stellte ihm viele Fragen, aber Jesus gab ihm nicht eine Antwort.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
23:9 |
Und er frug ihn mit vielen Worten, aber er antwortete ihm nichts.
|
|
Luke
|
GerSch
|
23:9 |
Er legte ihm denn auch viele Fragen vor; aber Jesus gab ihm keine Antwort.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
23:9 |
Und er fragte Ihn mit vielen Worten; Er antwortete ihm aber nichts.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
23:9 |
Er legte ihm aber viele Fragen vor; er aber antwortete ihm nichts.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
23:9 |
Und er fragte ihn mit vielen Worten; er jedoch antwortete ihm nichts. (a) Joh 19:10
|
|
Luke
|
GreVamva
|
23:9 |
Ηρώτα δε αυτόν με λόγους πολλούς· πλην αυτός δεν απεκρίθη προς αυτόν ουδέν.
|
|
Luke
|
Haitian
|
23:9 |
Li poze l' anpil keksyon, men Jezi pa reponn li anyen.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
23:9 |
וַיֶּרֶב לִשְׁאֹל אוֹתוֹ וְהוּא לֹא־הֵשִׁיב אֹתוֹ דָּבָר׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
23:9 |
וירב לשאל אותו והוא לא השיב אתו דבר׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
23:9 |
Hosszasan kérdezgette, ő azonban semmit sem felelt.
|
|
Luke
|
HunKar
|
23:9 |
Kérdezé pedig őt sok beszéddel; de ő semmit nem felele néki.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
23:9 |
Hosszasan kérdezgette őt, de Jézus semmit sem válaszolt neki.
|
|
Luke
|
HunUj
|
23:9 |
Hosszasan kérdezgette őt, de Jézus semmit sem válaszolt neki.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
23:9 |
Agus dfíafruidh sé mórán do cheasdannuibh dhe; achd ní thug seision freagra ar bith air.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
23:9 |
E lo domandò per molti ragionamenti; ma egli non gli rispose nulla.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
23:9 |
E gli rivolse molte domande, ma Gesù non gli rispose nulla.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
23:9 |
かくて多くの言をもて問ひたれど、イエス何をも答へ給はず。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
23:9 |
ヘロデは多くの言葉で彼に質問したが,彼は何も答えなかった。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
23:9 |
それで、いろいろと質問を試みたが、イエスは何もお答えにならなかった。
|
|
Luke
|
JapRague
|
23:9 |
斯て多くの言を以て問ひしかど、イエズス何をも答へ給はず、
|
|
Luke
|
KLV
|
23:9 |
ghaH questioned ghaH tlhej law' mu'mey, 'ach ghaH nobta' ghobe' answers.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
23:9 |
Herod gaa-hai ana heeu e-logo gi Jesus, gei Jesus digi helekai gi nia heeu a-maa.
|
|
Luke
|
Kaz
|
23:9 |
Ирод Исаға көптеген сұрақтар қойды, бірақ Ол еш жауап бермеді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
23:9 |
Nabal li cˈaˈak re ru quilajxpatzˈ re ut li Jesús chi ti̱c incˈaˈ quichakˈoc.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
23:9 |
ស្ដេចក៏សួរព្រះអង្គជាច្រើន ប៉ុន្ដែព្រះអង្គមិនបានឆ្លើយអ្វីឡើយ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
23:9 |
그때에 그가 많은 말로 그분께 물으나 그분께서 아무것도 그에게 대답하지 아니하시니
|
|
Luke
|
KorRV
|
23:9 |
여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
|
|
Luke
|
Latvian
|
23:9 |
Un tas daudz vārdiem Viņu izjautāja, bet Viņš tam nekā neatbildēja.
|
|
Luke
|
LinVB
|
23:9 |
Atúní yě mitúna míngi, kasi Yézu azóngísélí yě liloba atâ lyǒ kó té.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
23:9 |
Jis pateikė Jėzui daug klausimų, bet Jis jam neatsakinėjo.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
23:9 |
Un tas dažādas lietas vaicāja no Viņa. Bet Viņš tam neatbildēja nenieka.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
23:9 |
ഏറിയോന്നു ചോദിച്ചിട്ടും അവൻ അവനോടു ഉത്തരം ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
23:9 |
Eisht denee en ymmodee questionyn jeh; agh cha dug eh ansoor erbee da.
|
|
Luke
|
Maori
|
23:9 |
Na he maha nga kupu i ui ai ia ki a ia; heoi kahore kau he kupu i whakahokia e ia.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
23:9 |
Ary izy nanontany Azy teny maro; fa tsy namaly teny azy akory Jesosy.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
23:9 |
Тэгээд тэрбээр олон үгээр түүнийг шалгаав. Гэтэл тэр түүнд юу ч хариулсангүй.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
23:9 |
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
23:9 |
Wambuza ngamazwi amanengi; kodwa yena kamphendulanga lutho.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
23:9 |
Hij stelde Hem dan vele vragen, maar Jesus gaf hem geen antwoord.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
23:9 |
og spurte ham ved tilstrekkelige ord; og han svarte ham ingenting.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
23:9 |
Han spurde honom um mangt og mykje, men Jesus svara ikkje eit ord.
|
|
Luke
|
Norsk
|
23:9 |
Han spurte ham da med mange ord; men Jesus svarte ham intet.
|
|
Luke
|
Northern
|
23:9 |
Hirod Ona çox suallar verdi, amma İsa ona heç bir cavab vermədi.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
23:9 |
ܘܡܠܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܗ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܡܕܡ ܦܬܓܡܐ ܠܐ ܐܬܝܒܗ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
23:9 |
I ari kalelapok re a ni masan toto. A i sota kotin man sapeng i.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
23:9 |
Ih eri ketin wiahiong Sises soangen peidek tohto, a Sises sohte mwahn ketin sapeng.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
23:9 |
I pytał go wielą słów; ale mu on nic nie odpowiadał.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
23:9 |
I zadawał mu wiele pytań, lecz on mu nic nie odpowiedział.
|
|
Luke
|
PorAR
|
23:9 |
e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
23:9 |
E interrogava-o em muitas palavras, porém elle nada lhe respondia.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:9 |
E perguntava-lhe com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia;
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
23:9 |
E perguntava-lhe com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia;
|
|
Luke
|
PorCap
|
23:9 |
Fez-lhe muitas perguntas, mas Ele nada respondeu.
|
|
Luke
|
RomCor
|
23:9 |
I-a pus multe întrebări, dar Isus nu i-a răspuns nimic.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
23:9 |
и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
23:9 |
и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
23:9 |
и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
23:9 |
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
|
|
Luke
|
Shona
|
23:9 |
Ndokumubvunza nemashoko mazhinji; asi iye haana kumupindura chinhu.
|
|
Luke
|
SloChras
|
23:9 |
In izprašuje ga z mnogimi besedami, ali on mu ne odgovori ničesar.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
23:9 |
Potem ga je zasliševal z mnogimi besedami, toda nič mu ni odgovoril.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
23:9 |
In vpraševal ga je veliko rečî; ali on mu ni ničesar odgovarjal.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
23:9 |
Markaasuu su'aalo badan weyddiiyey, laakiin waxba uma uu jawaabin.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
23:9 |
Lo interrogó con derroche de palabras, pero Él no le respondió nada.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
23:9 |
Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió:
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
23:9 |
Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
23:9 |
Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió:
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
23:9 |
Lo cuestionaba con muchas palabras, pero Jesús no daba respuestas.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
23:9 |
Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
23:9 |
И пита Га много које за шта; али му Он ништа не одговори.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
23:9 |
И пита га много које за што; али му он ништа не одговори.
|
|
Luke
|
StatResG
|
23:9 |
Ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
|
|
Luke
|
Swahili
|
23:9 |
Basi, akamwuliza maswali mengi kwa muda mrefu, lakini Yesu hakumjibu neno.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
23:9 |
Men fastän han ställde ganska många frågor på Jesus, svarade denne honom intet.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
23:9 |
Herodes ställde många frågor till honom, men Jesus svarade honom inte.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:9 |
Och han frågade honom om mång stycker; men han svarade honom intet.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
23:9 |
Och han frågade honom om mång stycker; men han svarade honom intet.
|
|
Luke
|
TNT
|
23:9 |
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
|
|
Luke
|
TR
|
23:9 |
επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
23:9 |
At tinanong niya siya ng maraming salita; datapuwa't siya'y hindi sumagot ng anoman.
|
|
Luke
|
Tausug
|
23:9 |
Hangkan mataud in iyasubu hi Hirud kan Īsa, sagawa' wala' tuud simambung hi Īsa.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
23:9 |
ท่านจึงซักถามพระองค์เป็นหลายข้อ แต่พระองค์หาทรงตอบประการใดไม่
|
|
Luke
|
Tisch
|
23:9 |
ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
23:9 |
Nau em i mekim askim long em long planti toktok. Tasol em i no bekim em long wanpela samting.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
23:9 |
O’na birçok soru sordu. Fakat O hiç cevap vermedi.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
23:9 |
O'na birçok soru sordu, ama O hiç karşılık vermedi.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
23:9 |
Питав же Його словами многими; Він же нічого не відказав йому.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
23:9 |
І багато питався Його, та нічого не відповідав Він йому.
|
|
Luke
|
Uma
|
23:9 |
Toe pai' wori' pompekunea' -na hi Yesus, aga Yesus uma winihi.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
23:9 |
اُس نے اُس سے بہت سارے سوال کئے، لیکن عیسیٰ نے ایک کا بھی جواب نہ دیا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
23:9 |
उसने उससे बहुत सारे सवाल किए, लेकिन ईसा ने एक का भी जवाब न दिया।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
23:9 |
Us ne us se bahut sāre sawāl kie, lekin Īsā ne ek kā bhī jawāb na diyā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
23:9 |
Шуңа у һәзрити Әйсадин бир мунчә соалларни сориди. Лекин һәзрити Әйса бир еғизму җавап бәрмиди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
23:9 |
Nhà vua hỏi Người nhiều điều, nhưng Người không trả lời gì cả.
|
|
Luke
|
Viet
|
23:9 |
Vậy, vua hỏi Ngài nhiều câu, song Ngài không trả lời gì hết.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
23:9 |
Vua tra vấn Ngài nhiều câu, nhưng Ngài không đáp một lời.
|
|
Luke
|
WHNU
|
23:9 |
επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
23:9 |
Gofynnodd un cwestiwn ar ôl y llall i Iesu, ond roedd Iesu'n gwrthod ateb.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
23:9 |
And he axide hym in many wordis; and he answeride no thing to hym.
|
|
Luke
|
f35
|
23:9 |
επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
23:9 |
Aheka panilaw si Herod ma si Isa, sagō' mbal iya anambung.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
23:9 |
En hij ondervroeg Hem met veel woorden, maar Jezus antwoordde hem niets.
|