Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 23:10  And standing by were the chief priests and the scribes, intensely charging him.
Luke ACV 23:10  And the chief priests and the scholars had stood, vehemently accusing him.
Luke AFV2020 23:10  All the while, the chief priests and the scribes stood vehemently accusing Him.
Luke AKJV 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke ASV 23:10  And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
Luke Anderson 23:10  And the chief priests and the scribes stood by, and vehemently accused him.
Luke BBE 23:10  And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
Luke BWE 23:10  The chief priests and the scribes stood near. They brought strong complaints against him.
Luke CPDV 23:10  And the leaders of the priests, and the scribes, stood firm in persistently accusing him.
Luke Common 23:10  The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
Luke DRC 23:10  And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.
Luke Darby 23:10  And the chief priests and the scribes stood and accused him violently.
Luke EMTV 23:10  And the chief priests and scribes stood, vehemently accusing Him.
Luke Etheridg 23:10  And the chief priests and scribes stood and strenuously accused him.
Luke Geneva15 23:10  The hie Priests also and Scribes stood forth, and accused him vehemently.
Luke Godbey 23:10  But the high priest and scribes stood by, accusing Him vehemently.
Luke GodsWord 23:10  Meanwhile, the chief priests and the scribes stood there and shouted their accusations against Jesus.
Luke Haweis 23:10  And the chief priests and the scribes stood up vehemently accusing him.
Luke ISV 23:10  Meanwhile, the high priests and the scribes stood by and continued to accuse him vehemently.
Luke Jubilee2 23:10  And the princes of the priests and the scribes stood and vehemently accused him.
Luke KJV 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke KJVA 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke KJVPCE 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke LEB 23:10  And the chief priests and the scribes were standing there vehemently accusing him.
Luke LITV 23:10  And the chief priests and the scribes stood fiercely accusing Him.
Luke LO 23:10  Yet the chief priests and the scribes, who were present, accused him with eagerness.
Luke MKJV 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him.
Luke Montgome 23:10  Meanwhile the high priests and Scribes were standing around, and continually making accusations to him against him.
Luke Murdock 23:10  And the chief priests and Scribes stood up, and accused him vehemently.
Luke NETfree 23:10  The chief priests and the experts in the law were there, vehemently accusing him.
Luke NETtext 23:10  The chief priests and the experts in the law were there, vehemently accusing him.
Luke NHEB 23:10  The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
Luke NHEBJE 23:10  The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
Luke NHEBME 23:10  The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
Luke Noyes 23:10  And the chief priests and scribes stood vehemently accusing him.
Luke OEB 23:10  Meanwhile the chief priests and the teachers of the law stood by and vehemently accused him.
Luke OEBcth 23:10  Meanwhile the chief priests and the teachers of the law stood by and vehemently accused him.
Luke OrthJBC 23:10  And the Rashei Hakohenim and the Sofrim had stood by vehemently accusing Rebbe, Melech HaMoshiach.
Luke RKJNT 23:10  The chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke RLT 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke RNKJV 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke RWebster 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke Rotherha 23:10  And the High-priests and the Scribes stood vehemently accusing him.
Luke Twenty 23:10  Meanwhile the Chief Priests and the Teachers of the Law stood by and vehemently accused him.
Luke Tyndale 23:10  The hye prestes and scribes stode forthe and accused him straytly.
Luke UKJV 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke Webster 23:10  And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Luke Weymouth 23:10  Meanwhile the High Priests and the Scribes were standing there and vehemently accusing Him.
Luke Worsley 23:10  though the chief priests and scribes stood vehemently accusing Him.
Luke YLT 23:10  And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,
Luke VulgClem 23:10  Stabant autem principes sacerdotum et scribæ constanter accusantes eum.
Luke VulgCont 23:10  Stabant autem principes sacerdotum, et scribæ constanter accusantes eum.
Luke VulgHetz 23:10  Stabant autem principes sacerdotum, et Scribæ constanter accusantes eum.
Luke VulgSist 23:10  Stabant autem principes sacerdotum, et Scribae constanter accusantes eum.
Luke Vulgate 23:10  stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
Luke CzeB21 23:10  Stáli tam však vrchní kněží a znalci Písma a usilovně ho obviňovali.
Luke CzeBKR 23:10  Stáli pak přední kněží {biskupové} a zákonníci, tuze na něj žalujíce.
Luke CzeCEP 23:10  Byli při tom i velekněží a zákoníci a neústupně na něj žalovali.
Luke CzeCSP 23:10  Stáli tam velekněží a učitelé Zákona a prudce ho obviňovali.
Luke ABPGRK 23:10  ειστήκεισαν δε οι αρχιερείς και οι γραμματείς ευτόνως κατηγορούντες αυτού
Luke Afr1953 23:10  En die owerpriesters en die skrifgeleerdes het Hom heftig staan en beskuldig.
Luke Alb 23:10  Ndërkaq krerët e priftërinjve dhe skribët rrinin aty dhe e paditnin me furi.
Luke Antoniad 23:10  ειστηκεισαν δε οι γραμματεις και οι αρχιερεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
Luke AraNAV 23:10  وَوَقَفَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالْكَتَبَةُ يَتَّهِمُونَهُ بِعُنْفٍ.
Luke AraSVD 23:10  وَوَقَفَ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْكَتَبَةُ يَشْتَكُونَ عَلَيْهِ بِٱشْتِدَادٍ،
Luke ArmEaste 23:10  Քահանայապետներն ու օրէնսգէտները վեր էին կենում եւ նրան բուռն կերպով ամբաստանում:
Luke ArmWeste 23:10  Քահանայապետներն ու դպիրներն ալ կեցած էին, եւ սաստիկ կ՚ամբաստանէին զինք:
Luke Azeri 23:10  آمّا باش کاهئنلر و دئن عالئملري دوروب اوندان شئدّتله شئکايت اتدئلر.
Luke BasHauti 23:10  Eta Sacrificadore principalac eta Scribác ceuden han arrogantqui hura accusatzen çutela.
Luke Bela 23:10  А першасьвятары і кніжнікі стаялі і зацята вінавацілі Яго.
Luke BretonNT 23:10  Ar veleien vras hag ar skribed a oa eno hag a damalle anezhañ gwashañ ma c'hellent.
Luke BulCarig 23:10  А първосвещениците и книжниците стоеха та го обвиняваха силно.
Luke BulVeren 23:10  А главните свещеници и книжниците стояха и Го обвиняваха яростно.
Luke BurCBCM 23:10  ရဟန်းအကြီးအကဲများနှင့် ကျမ်းတတ်ဆရာတို့သည်ကား အနားတွင်ရပ်နေလျက် ကိုယ်တော့်ကို အပြင်းအထန် စွပ်စွဲပြောဆိုကြ၏။-
Luke BurJudso 23:10  ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးနှင့် ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် ထ၍ ပြင်းထန်စွာ အပြစ်တင်ကြ၏။
Luke Byz 23:10  ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
Luke CSlEliza 23:10  Стояху же архиерее и книжницы, прилежно вадяще Нань.
Luke Calo 23:10  Y sinaban os Manclayes es erajais, y os Libanes acusandole silamente.
Luke CebPinad 23:10  Ug ang mga sacerdote nga punoan ug ang mga escriba nanagtindog sa duol, nga sa mainiton gayud nanaghimo sa ilang sumbong batok kaniya.
Luke Che1860 23:10  ᏄᏂᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᏓᏂᏙᎨ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎬᏭᎯᏍᏗᏍᎨᎢ.
Luke ChiNCVs 23:10  祭司长和经学家站着,猛烈地控告他。
Luke ChiSB 23:10  司祭長及經師站在那裡,極力控告祂。
Luke ChiUn 23:10  祭司長和文士都站著,極力地告他。
Luke ChiUnL 23:10  祭司諸長與士子、立而訟之甚切、
Luke ChiUns 23:10  祭司长和文士都站着,极力地告他。
Luke CopNT 23:10  ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲉⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ.
Luke CopSahBi 23:10  ⲛⲉⲩⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Luke CopSahHo 23:10  ⲛⲉⲩⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
Luke CopSahid 23:10  ⲛⲉⲩⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲙⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Luke CopSahid 23:10  ⲛⲉⲩⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
Luke CroSaric 23:10  A stajahu ondje i glavari svećenički i pismoznanci optužujući ga žestoko.
Luke DaNT1819 23:10  Men de Ypperstepræster og Skriftkloge stode og anklagede ham heftig.
Luke DaOT1871 23:10  Men Ypperstepræsterne og de skriftkloge stode og anklagede ham heftigt.
Luke DaOT1931 23:10  Men Ypperstepræsterne og de skriftkloge stode og anklagede ham heftigt.
Luke Dari 23:10  سران کاهنان و علما پیش آمدند و تهمت های شدیدی به او زدند.
Luke DutSVV 23:10  En de overpriesters en de Schriftgeleerden stonden, en beschuldigden Hem heftiglijk.
Luke DutSVVA 23:10  En de overpriesters en de Schriftgeleerden stonden, en beschuldigden Hem heftiglijk.
Luke Elzevir 23:10  ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
Luke Esperant 23:10  Kaj la ĉefpastroj kaj la skribistoj staris, forte lin akuzante.
Luke Est 23:10  Aga ülempreestrid ja kirjatundjad seisid ja kaebasid väga valjusti Tema peale.
Luke FarHezar 23:10  سران کاهنان و علمای دین که در آنجا بودند، سخت بر او اتهام می‌زدند.
Luke FarOPV 23:10  و روسای کهنه و کاتبان حاضرشده به شدت تمام بر وی شکایت می‌نمودند.
Luke FarTPV 23:10  سران كاهنان و علما جلو آمدند و اتّهامات شدیدی به او وارد كردند.
Luke FinBibli 23:10  Niin ylimmäiset papit ja kirjanoppineet seisoivat ja kantoivat kovin hänen päällensä.
Luke FinPR 23:10  Ja ylipapit ja kirjanoppineet seisoivat siinä ja syyttivät häntä kiivaasti.
Luke FinPR92 23:10  Ylipapit ja lainopettajat, jotka olivat paikalla, syyttivät Jeesusta kiivaasti.
Luke FinRK 23:10  Ylipapit ja kirjanoppineet olivat tulleet paikalle ja syyttivät Jeesusta kiivaasti.
Luke FinSTLK2 23:10  Ylipapit ja kirjanoppineet seisoivat siinä ja syyttivät häntä kiivaasti.
Luke FreBBB 23:10  Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tenaient là, l'accusant avec véhémence.
Luke FreBDM17 23:10  Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes comparurent, l’accusant avec une grande véhémence.
Luke FreCramp 23:10  Or, les Princes des prêtres et les Scribes se trouvaient là, l'accusant avec opiniâtreté.
Luke FreGenev 23:10  Et les principaux Sacrificateurs & les Scribes comparurent là, l’accufans avec grande vehemence.
Luke FreJND 23:10  Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l’accusant avec véhémence.
Luke FreOltra 23:10  Or les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, qui l'accusaient avec véhémence;
Luke FrePGR 23:10  tandis que les grands prêtres et les scribes étaient là qui l'accusaient sans relâche.
Luke FreSegon 23:10  Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence.
Luke FreStapf 23:10  Quant aux chefs des prêtres et aux Scribes, ils étaient là debout l'accusant sans relâche. —
Luke FreSynod 23:10  Et les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, qui l'accusaient avec véhémence.
Luke FreVulgG 23:10  Cependant les princes des prêtres et les scribes étaient là, l’accusant sans relâche.
Luke GerAlbre 23:10  Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten waren dabei zugegen und verklagten ihn in einem fort.
Luke GerBoLut 23:10  Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten stunden und verklagten ihn hart.
Luke GerElb18 23:10  Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen aber auf und verklagten ihn heftig.
Luke GerElb19 23:10  Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen aber auf und verklagten ihn heftig.
Luke GerGruen 23:10  Die Oberpriester aber und die Schriftgelehrten standen nahe dabei und klagten ihn leidenschaftlich an.
Luke GerLeoNA 23:10  Es standen aber die Oberpriester und die Schriftgelehrten da und verklagten ihn heftig.
Luke GerLeoRP 23:10  Es standen aber die Oberpriester und die Schriftgelehrten da und verklagten ihn heftig.
Luke GerMenge 23:10  die Hohenpriester und Schriftgelehrten aber standen dabei und verklagten ihn leidenschaftlich.
Luke GerNeUe 23:10  Dann standen die Hohen Priester und Gesetzeslehrer auf und klagten ihn scharf an.
Luke GerReinh 23:10  Es stunden aber die hohen Priester und Schriftgelehten, und verklagten ihn heftig.
Luke GerSch 23:10  Die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten standen da und verklagten ihn heftig.
Luke GerTafel 23:10  Aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen und verklagten Ihn heftig.
Luke GerTextb 23:10  Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten aber standen dabei und verklagten ihn scharf.
Luke GerZurch 23:10  Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten aber standen da und klagten ihn heftig an.
Luke GreVamva 23:10  Ίσταντο δε οι αρχιερείς και οι γραμματείς, κατηγορούντες αυτόν εντόνως.
Luke Haitian 23:10  Chèf prèt yo ak dirèktè lalwa yo te la. Yo t'ap depoze anpil gwo plent kont Jezi.
Luke HebDelit 23:10  וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים הַגְּדוֹלִים וְהַסּוֹפְרִים וַיִּתְחַזְּקוּ לְדַבֵּר עָלָיו שִׂטְנָה׃
Luke HebModer 23:10  ויעמדו הכהנים הגדולים והסופרים ויתחזקו לדבר עליו שטנה׃
Luke HunKNB 23:10  A főpapok és az írástudók pedig ott álltak, és hevesen vádolták.
Luke HunKar 23:10  Ott állanak vala pedig a főpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván őt.
Luke HunRUF 23:10  Ott álltak a főpapok és az írástudók is, akik hevesen vádolták.
Luke HunUj 23:10  Ott álltak a főpapok és az írástudók is, akik hevesen vádolták.
Luke IriODomh 23:10  Agus do sheasadar na hárdsagairt agus na sgrióbuidhe ag déanamh casáoide air go dithchiollach.
Luke ItaDio 23:10  Ed i principali sacerdoti, e gli Scribi, comparvero quivi, accusandolo con grande sforzo.
Luke ItaRive 23:10  Or i capi sacerdoti e gli scribi stavan là, accusandolo con veemenza.
Luke JapBungo 23:10  祭司長・學者ら起ちて激甚くイエスを訴ふ。
Luke JapDenmo 23:10  祭司長たちと律法学者たちが立っており,激しく彼を訴えていた。
Luke JapKougo 23:10  祭司長たちと律法学者たちとは立って、激しい語調でイエスを訴えた。
Luke JapRague 23:10  司祭長、律法學士等、傍に立ちて頻に之を訟へければ、
Luke KLV 23:10  The pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes Qampu', vehemently accusing ghaH.
Luke Kapingam 23:10  Nia dagi hai-mee-dabu mo digau haga-donudonu haganoho gaa-tuu gi-mua ga-helekai maaloo hagahuaidu a Jesus.
Luke Kaz 23:10  Ал басты діни қызметкерлер мен дін мұғалімдері сол жерде тұрып, Исаны қатты айыптады.
Luke Kekchi 23:10  Cuanqueb aran eb li xbe̱nil aj tij ut eb laj tzˈi̱b. Cˈajoˈ lix joskˈileb nak yo̱queb chixjitbal.
Luke KhmerNT 23:10  ពួក​សម្ដេច​សង្ឃ​ និង​ពួក​គ្រូ​វិន័យ​ក៏​ក្រោក​ឈរ​ចោទ​ប្រកាន់​ព្រះអង្គ​យ៉ាង​ធ្ងន់ៗ។​
Luke KorHKJV 23:10  수제사장들과 서기관들이 서서 맹렬히 그분을 비난하더라.
Luke KorRV 23:10  대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
Luke Latvian 23:10  Bet augstie priesteri un rakstu mācītāji stāvēja un uzmācīgi Viņu apsūdzēja.
Luke LinVB 23:10  Nzókandé banganga bakonzi na batéyi ba Mobéko bazalákí wâná baléndísí kofúnda yě.
Luke LtKBB 23:10  Tuo tarpu aukštieji kunigai ir Rašto žinovai apstoję be paliovos Jį kaltino.
Luke LvGluck8 23:10  Un tie augstie priesteri un rakstu mācītāji stāvēja un Viņu apsūdzēja gauži.
Luke Mal1910 23:10  മഹാപുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും കഠിനമായി അവനെ കുറ്റം ചുമത്തിക്കൊണ്ടു നിന്നു.
Luke ManxGael 23:10  As hass ny ard-sagggrtyn as ny scrudeyryn as loayr ad dy elgyssagh-n'oi.
Luke Maori 23:10  Na tu ana nga tohunga nui me nga karaipi, kaha rawa hoki ta ratou whakapa he ki a ia.
Luke Mg1865 23:10  Ary ny lohan’ ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna nijanona teo dia nitompo teny fatratra hiampanga Azy.
Luke MonKJV 23:10  Тэгэхэд ахлах тахилч нар болон бичээчид босож зогсоод, түүнийг эрчимтэй буруутгалаа.
Luke MorphGNT 23:10  εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
Luke Ndebele 23:10  Abapristi abakhulu lababhali babemi, bemmangalela ngamandla.
Luke NlCanisi 23:10  Ook de opperpriesters en schriftgeleerden waren er bij tegenwoordig, en beschuldigden Hem met grote heftigheid.
Luke NorBroed 23:10  Og yppersteprestene og de skriftlærde sto idet de anklaget ham mektig.
Luke NorSMB 23:10  Øvsteprestarne og dei skriftlærde stod der og klaga på honom so sterkt dei kunde.
Luke Norsk 23:10  Og yppersteprestene og de skriftlærde stod og klaget hårdt på ham.
Luke Northern 23:10  Başçı kahinlər və ilahiyyatçılar durub Onu şiddətlə ittiham edirdilər.
Luke Peshitta 23:10  ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܘܥܙܝܙܐܝܬ ܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܩܪܨܘܗܝ ܀
Luke PohnOld 23:10  A samero lapalap o saunkawewe kan kasinenda o impimpa i kaualap.
Luke Pohnpeia 23:10  Samworo lapalap oh sounkawehwehn Kosonnedo ko ahpw uh wasao nannantihki ar kedikedipa Sises.
Luke PolGdans 23:10  A przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie stali, potężnie skarżąc nań.
Luke PolUGdan 23:10  A naczelni kapłani i uczeni w Piśmie stali tam i gwałtownie go oskarżali.
Luke PorAR 23:10  Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
Luke PorAlmei 23:10  E estavam os principaes dos sacerdotes, e os escribas, accusando-o com grande vehemencia.
Luke PorBLivr 23:10  E estavam lá os chefes dos sacerdotes, e os escribas, acusando-o com veemência.
Luke PorBLivr 23:10  E estavam lá os chefes dos sacerdotes, e os escribas, acusando-o com veemência.
Luke PorCap 23:10  Os sumos sacerdotes e os doutores da Lei, que lá estavam, acusavam-no com veemência.
Luke RomCor 23:10  Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii stăteau acolo şi-L pârau cu înfierbântare.
Luke RusSynod 23:10  Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
Luke RusSynod 23:10  Первосвященники же и книжники стояли и усиленно обвиняли Его.
Luke RusVZh 23:10  Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его.
Luke SBLGNT 23:10  εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
Luke Shona 23:10  Zvino vapristi vakuru nevanyori vakamira vakamupomera zvine simba.
Luke SloChras 23:10  A višji duhovniki in pismarji so stali poleg in ga trdo tožili.
Luke SloKJV 23:10  Poleg pa so stali visoki duhovniki in pisarji ter ga silovito obtoževali.
Luke SloStrit 23:10  A véliki duhovni in pismarji so stali, in trdo so ga tožili.
Luke SomKQA 23:10  Wadaaddadii sare iyo culimmadii ayaa istaagay, oo aad iyo aad bay u ashtakeeyeen.
Luke SpaPlate 23:10  Entretanto, los sumos sacerdotes y los escribas estaban allí, acusándolo sin tregua.
Luke SpaRV 23:10  Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.
Luke SpaRV186 23:10  Y estaban los príncipes de los sacerdotes, y los escribas acusándole con gran porfía.
Luke SpaRV190 23:10  Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.
Luke SpaTDP 23:10  Los jefes de los sacerdotes y los escribas se mantenían acusándolo vehementemente.
Luke SpaVNT 23:10  Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.
Luke SrKDEkav 23:10  А главари свештенички и књижевници стајаху, и једнако тужаху Га.
Luke SrKDIjek 23:10  А главари свештенички и књижевници стајаху, и једнако тужаху га.
Luke StatResG 23:10  Εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
Luke Swahili 23:10  Makuhani wakuu na walimu wa Sheria wakajitokeza mbele, wakatoa mashtaka yao kwa nguvu sana.
Luke Swe1917 23:10  Och översteprästerna och de skriftlärde stodo där och anklagade honom häftigt.
Luke SweFolk 23:10  Översteprästerna och de skriftlärda stod där och anklagade honom häftigt.
Luke SweKarlX 23:10  Stodo ock öfverste Presterna, och de Skriftlärde, och klagade svårliga på honom.
Luke SweKarlX 23:10  Stodo ock öfverste Presterna, och de Skriftlärde, och klagade svårliga på honom.
Luke TNT 23:10  εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
Luke TR 23:10  ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
Luke TagAngBi 23:10  At ang mga pangulong saserdote at mga eskriba ay nagsitindig, na isinusumbong siyang mainam.
Luke Tausug 23:10  Na, miyawn pa unahan in manga nakura' kaimaman iban manga guru sin sara' agama ampa sila namahit namayta' sin manga nahinang hi Īsa, amu in tuntut nila kaniya.
Luke ThaiKJV 23:10  ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่และพวกธรรมาจารย์ก็ยืนขึ้นฟ้องพระองค์แข็งแรงมาก
Luke Tisch 23:10  εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
Luke TpiKJPB 23:10  Na ol bikpris na ol man bilong rait i sanap na sutim tok long em strong nogut tru.
Luke TurHADI 23:10  Başrahipler ve din âlimleri orada durup İsa’yı ağır bir dille suçladılar.
Luke TurNTB 23:10  Orada duran başkâhinlerle din bilginleri, İsa'yı ağır bir dille suçladılar.
Luke UkrKulis 23:10  Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.
Luke UkrOgien 23:10  І стояли тут первосвященики й книжники, та завзя́то Його оскаржували.
Luke Uma 23:10  Imam pangkeni pai' guru agama ria wo'o-ra hi ree, karapo' -damo lolita-ra mpopakilu Yesus hi Herodes.
Luke UrduGeo 23:10  راہنما امام اور شریعت کے علما ساتھ کھڑے بڑے جوش سے اُس پر الزام لگاتے رہے۔
Luke UrduGeoD 23:10  राहनुमा इमाम और शरीअत के उलमा साथ खड़े बड़े जोश से उस पर इलज़ाम लगाते रहे।
Luke UrduGeoR 23:10  Rāhnumā imām aur sharīat ke ulamā sāth khaṛe baṛe josh se us par ilzām lagāte rahe.
Luke UyCyr 23:10  Алий роһанийлар вә Тәврат устазлири һәзрити Әйсаниң үстидин һә дәп әризә-шикайәт қиливататти.
Luke VieLCCMN 23:10  Các thượng tế và kinh sư đứng đó, tố cáo Người dữ dội.
Luke Viet 23:10  Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo ở đó, cáo Ngài dữ lắm.
Luke VietNVB 23:10  Các thượng tế và các chuyên gia kinh luật đứng tại đó tố cáo Ngài kịch liệt.
Luke WHNU 23:10  ιστηκεισαν ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
Luke WelBeibl 23:10  A dyna lle roedd y prif offeiriaid a'r arbenigwyr yn y Gyfraith yn ei gyhuddo'n ffyrnig.
Luke Wycliffe 23:10  And the princis of preestis and the scribis stoden, stidfastli accusynge hym.
Luke f35 23:10  ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
Luke sml_BL_2 23:10  Manjari pasekot pina'an saga kaimaman alanga maka saga guru sara' agama, ati akosog e' sigām anuntutan si Isa.
Luke vlsJoNT 23:10  En de overpriesters en de schriftgeleerden stonden daar en beschuldigden Hem heftig.