Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 1:12  And straightway the spirit cast him into the wilderness.
Mark ACV 1:12  And straightaway the Spirit drives him forth into the wilderness.
Mark AFV2020 1:12  And soon after, the Spirit compelled Him to go out into the wilderness;
Mark AKJV 1:12  And immediately the spirit drives him into the wilderness.
Mark ASV 1:12  And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
Mark Anderson 1:12  And immediately the Spirit compelled him to go forth into the wilderness.
Mark BBE 1:12  And straight away the Spirit sent him out into the waste land.
Mark BWE 1:12  Right away, the Spirit made Jesus go into the desert.
Mark CPDV 1:12  And immediately the Spirit prompted him into the desert.
Mark Common 1:12  The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
Mark DRC 1:12  And immediately the Spirit drove him out into the desert.
Mark Darby 1:12  And immediately the Spirit drives him out into the wilderness.
Mark EMTV 1:12  And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
Mark Etheridg 1:12  And immediately the Spirit led him forth into the desert.
Mark Geneva15 1:12  And immediatly the Spirite driueth him into the wildernesse.
Mark Godbey 1:12  And immediately the Spirit casts Him out into the wilderness.
Mark GodsWord 1:12  At once the Spirit brought him into the desert,
Mark Haweis 1:12  And immediately the Spirit impelled him to go into the wilderness.
Mark ISV 1:12  Jesus Is Tempted by Satan At once the Spirit drove him into the wilderness.
Mark Jubilee2 1:12  And immediately the Spirit drove him into the wilderness.
Mark KJV 1:12  And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
Mark KJVA 1:12  And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
Mark KJVPCE 1:12  And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
Mark LEB 1:12  And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
Mark LITV 1:12  And the Spirit at once drove Him out into the wilderness.
Mark LO 1:12  Immediately after this, the spirit conveyed him into the wilderness;
Mark MKJV 1:12  And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
Mark Montgome 1:12  Then the Spirit drove him at once into the desert,
Mark Murdock 1:12  And directly the Spirit carried him into the wilderness:
Mark NETfree 1:12  The Spirit immediately drove him into the wilderness.
Mark NETtext 1:12  The Spirit immediately drove him into the wilderness.
Mark NHEB 1:12  Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
Mark NHEBJE 1:12  Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
Mark NHEBME 1:12  Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
Mark Noyes 1:12  And immediately the Spirit driveth him forth into the wilderness.
Mark OEB 1:12  Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
Mark OEBcth 1:12  Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
Mark OrthJBC 1:12  Then the Ruach Hakodesh ofen ort (immediately) thrusts Rebbe, Melech HaMoshiach out into the midbar.
Mark RKJNT 1:12  And immediately the Spirit drove him into the wilderness.
Mark RLT 1:12  And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
Mark RNKJV 1:12  And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
Mark RWebster 1:12  And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
Mark Rotherha 1:12  And, straightway, the Spirit urgeth him forth into the wilderness;
Mark Twenty 1:12  Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the Wilderness;
Mark Tyndale 1:12  And immediatly the sprete drave him into wildernes:
Mark UKJV 1:12  And immediately the spirit (o. pneuma) drives him into the wilderness.
Mark Webster 1:12  And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
Mark Weymouth 1:12  At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert,
Mark Worsley 1:12  And immediately the Spirit taketh Him out into the wilderness:
Mark YLT 1:12  And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
Mark VulgClem 1:12  Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
Mark VulgCont 1:12  Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
Mark VulgHetz 1:12  Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
Mark VulgSist 1:12  Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
Mark Vulgate 1:12  et statim Spiritus expellit eum in desertum
Mark CzeB21 1:12  Duch ho pak ihned vypudil na poušť.
Mark CzeBKR 1:12  A i hned ho Duch vypudil na poušť.
Mark CzeCEP 1:12  A hned ho Duch vyvedl na poušť.
Mark CzeCSP 1:12  A hned ho Duch vypudil do pustiny.
Mark ABPGRK 1:12  και ευθύς το πνεύμα αυτόν εκβάλλει εις την έρημον
Mark Afr1953 1:12  En dadelik het die Gees Hom uitgedryf in die woestyn.
Mark Alb 1:12  Fill pas kësaj, Fryma e Shenjtë e çoi në shkretëtirë;
Mark Antoniad 1:12  και ευθεως το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον
Mark AraNAV 1:12  وَفِي الْحَالِ اقْتَادَ الرُّوحُ يَسُوعَ إِلَى الْبَرِّيَّةِ،
Mark AraSVD 1:12  وَلِلْوَقْتِ أَخْرَجَهُ ٱلرُّوحُ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ،
Mark ArmEaste 1:12  Եւ անմիջապէս Հոգին նրան հանեց տարաւ դէպի անապատ:
Mark ArmWeste 1:12  Իսկոյն Հոգին անապատը մղեց զայն:
Mark Azeri 1:12  اله او آندا موقدّس روح عئساني چؤله آپاردي،
Mark BasHauti 1:12  Eta bertan Spirituac irion ceçan hura desertura.
Mark BeaMRK 1:12  Kwete atsinde achu tike tsi yatehalon kemwehchi.
Mark Bela 1:12  І адразу пасьля гэтага Дух вядзе Яго ў пустыню.
Mark BretonNT 1:12  Ha raktal ar Spered a gasas Jezuz el lec'h distro.
Mark BulCarig 1:12  И тоз час Духът го извожда в пустинята.
Mark BulVeren 1:12  И веднага Духът Го закара в пустинята.
Mark BurCBCM 1:12  ထို့နောက် ဝိညာဉ်တော်သည် ချက်ချင်းပင် ကိုယ်တော့်ကို တောကန္တာရသို့ ခေါ်ဆောင်သွားတော်မူ၏။-
Mark BurJudso 1:12  ထိုခဏခြင်းတွင် ဝိညာဉ်တော်သည် ယေရှုကိုတောသို့သွားစေတော်မူ၏။
Mark Byz 1:12  και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον
Mark CSlEliza 1:12  И абие Дух изведе Его в пустыню.
Mark CebPinad 1:12  Ug dihadiha si Jesus giabog sa Espiritu nagdto sa mga awaaw.
Mark Che1860 1:12  ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᎾᎨ ᏭᏘᏅᏍᏔᏁᎢ.
Mark ChiNCVs 1:12  圣灵随即催促耶稣到旷野去。
Mark ChiSB 1:12  聖神立刻催他到曠野裏去。
Mark ChiUn 1:12  聖靈就把耶穌催到曠野裡去。
Mark ChiUnL 1:12  聖神卽促耶穌適野、
Mark ChiUns 1:12  圣灵就把耶稣催到旷野里去。
Mark CopNT 1:12  ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⳿ⲁ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓ ⳿ⲡϣⲁϥⲉ.
Mark CopSahBi 1:12  ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲁϥϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
Mark CopSahHo 1:12  ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲁϥϫⲓⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
Mark CopSahid 1:12  ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲁϥϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
Mark CopSahid 1:12  ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁϥϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
Mark CroSaric 1:12  I odmah ga Duh nagna u pustinju.
Mark DaNT1819 1:12  Og strax drev Aanden ham ud i Ørken.
Mark DaOT1871 1:12  Og straks driver Aanden ham ud i Ørkenen.
Mark DaOT1931 1:12  Og straks driver Aanden ham ud i Ørkenen.
Mark Dari 1:12  فوراً روح خدا او را به بیابان برد.
Mark DutSVV 1:12  En terstond dreef Hem de Geest uit in de woestijn.
Mark DutSVVA 1:12  En terstond dreef Hem de Geest uit in de woestijn.
Mark Elzevir 1:12  και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον
Mark Esperant 1:12  Kaj tuj la Spirito pelis lin for en la dezerton.
Mark Est 1:12  Ja kohe ajas Püha Vaim tema kõrbe.
Mark FarHezar 1:12  روح بیدرنگ عیسی را به بیابان برد.
Mark FarOPV 1:12  پس بی‌درنگ روح وی را به بیابان می‌برد.
Mark FarTPV 1:12  فوراً روح خدا او را به بیابان برد.
Mark FinBibli 1:12  Ja Henki ajoi hänen kohta korpeen.
Mark FinPR 1:12  Kohta sen jälkeen Henki ajoi hänet erämaahan.
Mark FinPR92 1:12  Heti sen jälkeen Henki ajoi hänet autiomaahan.
Mark FinRK 1:12  Heti sen jälkeen Henki ajoi Jeesuksen autiomaahan.
Mark FinSTLK2 1:12  Heti sen jälkeen Henki ajoi hänet erämaahan.
Mark FreBBB 1:12  Et aussitôt l'Esprit le pousse au désert.
Mark FreBDM17 1:12  Et aussitôt l’Esprit le poussa à se rendre dans un désert.
Mark FreCramp 1:12  Et aussitôt L'Esprit poussa Jésus au désert.
Mark FreGenev 1:12  Et incontinent l'efprit le pouffa au defert.
Mark FreJND 1:12  Et aussitôt l’Esprit le pousse dans le désert.
Mark FreOltra 1:12  Aussitôt après, Jésus fut poussé par l'Esprit au désert,
Mark FrePGR 1:12  Et aussitôt l'esprit le pousse au désert.
Mark FreSegon 1:12  Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert,
Mark FreStapf 1:12  Et l'Esprit aussitôt entraîna Jésus au désert ;
Mark FreSynod 1:12  Aussitôt l'Esprit poussa Jésus au désert.
Mark FreVulgG 1:12  Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert.
Mark GerAlbre 1:12  Unmittelbar darauf führte ihn der Geist mit unwiderstehlicher Gewalt in die Wüste.
Mark GerBoLut 1:12  Und bald trieb ihn der Geist in die Wüste.
Mark GerElb18 1:12  Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.
Mark GerElb19 1:12  Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.
Mark GerGruen 1:12  Und gleich hernach trieb ihn der Geist in die Einsamkeit
Mark GerLeoNA 1:12  Und sofort treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.
Mark GerLeoRP 1:12  Und sofort treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.
Mark GerMenge 1:12  Und sogleich trieb der Geist ihn in die Wüste hinaus;
Mark GerNeUe 1:12  Bald darauf wurde Jesus vom Geist gedrängt, in die Wüste hinauszugehen.
Mark GerOffBi 1:12  Und gleich danach brachte (führte; trieb) der Geist ihn in die Wüste (Wildnis).
Mark GerReinh 1:12  Und alsbald treibt ihn der Geist in die Wüste.
Mark GerSch 1:12  Und alsbald treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
Mark GerTafel 1:12  Und alsbald trieb Ihn der Geist hinaus in die Wüste.
Mark GerTextb 1:12  Und alsbald treibt ihn der Geist in die Wüste,
Mark GerZurch 1:12  UND alsbald treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
Mark GreVamva 1:12  Και ευθύς το Πνεύμα εκβάλλει αυτόν εις την έρημον·
Mark Haitian 1:12  Touswit apre sa, Lespri Bondye a pouse Jezi al nan dezè a.
Mark HebDelit 1:12  וְאַחֲרֵי־כֵן הוֹצִיאוֹ הָרוּחַ הַמִּדְבָּרָה׃
Mark HebModer 1:12  ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
Mark HunKNB 1:12  Ezután a Lélek azonnal elragadta őt a pusztába.
Mark HunKar 1:12  És a Lélek azonnal elragadá őt a pusztába.
Mark HunRUF 1:12  A Lélek pedig azonnal kivitte őt a pusztába.
Mark HunUj 1:12  A Lélek pedig azonnal kivitte a pusztába.
Mark ItaDio 1:12  E tosto appresso, lo Spirito lo sospinse nel deserto.
Mark ItaRive 1:12  E subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;
Mark JapBungo 1:12  かくて御靈ただちにイエスを荒野に逐ひやる。
Mark JapDenmo 1:12  すぐに霊が彼を荒野に追いやった。
Mark JapKougo 1:12  それからすぐに、御霊がイエスを荒野に追いやった。
Mark JapRague 1:12  [聖]霊直に彼を荒野に往かしめ給ひしが、
Mark KLV 1:12  SibI' the qa' drove ghaH pa' Daq the ngem.
Mark Kapingam 1:12  Di madagoaa-hua deelaa, gei di Hagataalunga-Dabu gaa-hai a Jesus gii-hana gi-di anggowaa,
Mark Kaz 1:12  Мұнан кейін көп ұзамай Киелі Рух Исаны айдалаға баруға мәжбүрледі.
Mark Kekchi 1:12  Ut chirix aˈin, li Jesús qui-ecˈasi̱c lix chˈo̱l xban li Santil Musikˈej re nak ta̱xic saˈ li chaki chˈochˈ bar ma̱cˈaˈ cuiˈ cristian.
Mark KhmerNT 1:12  ភ្លាម​នោះ​ ព្រះវិញ្ញាណ​ក៏​ជំរុញ​ព្រះអង្គ​ឲ្យ​ទៅ​ទីរហោឋាន។​
Mark KorHKJV 1:12  성령께서 즉시 그분을 광야로 이끌고 가시니라.
Mark KorRV 1:12  성령이 곧 예수를 광야로 몰아내신지라
Mark Latvian 1:12  Un Gars Viņu tūdaļ aizveda tuksnesī.
Mark LinVB 1:12  Bobélé o ntángo êná Elímo atíndí Yézu o elíkí.
Mark LtKBB 1:12  Ir tuojau Dvasia Jį nuvedė į dykumą.
Mark LvGluck8 1:12  Un Tas Gars Viņu tūdaļ aizveda tuksnesī.
Mark Mal1910 1:12  അനന്തരം ആത്മാവു അവനെ മരുഭൂമിയിലേക്കു പോകുവാൻ നിൎബന്ധിച്ചു.
Mark Maori 1:12  A i reira pu ano ka tonoa ia e te Wairua ki te koraha.
Mark Mg1865 1:12  Ary niaraka tamin’ izay dia nampandehanin’ ny Fanahy ho any an-efitra Izy.
Mark MonKJV 1:12  Тэгээд Сүнс түүнийг шууд цөл рүү туулаа.
Mark MorphGNT 1:12  Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
Mark Ndebele 1:12  Njalo uMoya wahle wamqhubela enkangala.
Mark NlCanisi 1:12  Dadelijk daarna dreef de Geest Hem naar de woestijn.
Mark NorBroed 1:12  Og straks bringer ånden ham ut til ørkenen.
Mark NorSMB 1:12  Og straks dreiv Anden honom ut i øydemarki;
Mark Norsk 1:12  Og straks drev Ånden ham ut i ørkenen,
Mark Northern 1:12  Ruh dərhal İsanı səhraya çəkib-apardı.
Mark Peshitta 1:12  ܘܡܚܕܐ ܐܦܩܬܗ ܪܘܚܐ ܠܡܕܒܪܐ ܀
Mark PohnOld 1:12  A madang Ngen kalua wong i sap tan.
Mark Pohnpeia 1:12  Eri, ni ahnsowohte Ngehn Sarawi ahpw kahluwalahng Sises nan sapwtehn.
Mark PolGdans 1:12  A zaraz Duch wypędził go na puszczą.
Mark PolUGdan 1:12  I zaraz Duch zapędził go na pustynię.
Mark PorAR 1:12  Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
Mark PorAlmei 1:12  E logo o Espirito o impelliu para o deserto,
Mark PorBLivr 1:12  E logo o Espírito o impeliu ao deserto.
Mark PorBLivr 1:12  E logo o Espírito o impeliu ao deserto.
Mark PorCap 1:12  *Em seguida, o Espírito impeliu-o para o deserto.
Mark RomCor 1:12  Îndată, Duhul a mânat pe Isus în pustie,
Mark RusSynod 1:12  Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
Mark RusSynod 1:12  Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
Mark RusVZh 1:12  Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
Mark SBLGNT 1:12  Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
Mark ScotsGae 1:12  Agus ghrad-ghreas an Spiorad e dhan fhasach.
Mark Shona 1:12  Zvino pakarepo Mweya wakamutinhira kurenje.
Mark SloChras 1:12  In precej ga odvede Duh v puščavo.
Mark SloKJV 1:12  In Duh ga je takoj gnal v divjino.
Mark SloStrit 1:12  In precej ga izžene Duh v puščavo.
Mark SomKQA 1:12  Oo markiiba Ruuxii baa xaggii cidlada u eryay.
Mark SpaPlate 1:12  Y en seguida el Espíritu lo llevó al desierto.
Mark SpaRV 1:12  Y luego el Espíritu le impele al desierto.
Mark SpaRV186 1:12  Y luego el Espíritu le impele al desierto.
Mark SpaRV190 1:12  Y luego el Espíritu le impele al desierto.
Mark SpaTDP 1:12  Después el Espíritu dirigió a Jesús al desierto.
Mark SpaVNT 1:12  Y luego el Espíritu le impele al desierto.
Mark SrKDEkav 1:12  И одмах Дух изведе Га у пустињу.
Mark SrKDIjek 1:12  И одмах Дух изведе га у пустињу.
Mark StatResG 1:12  ¶Καὶ εὐθὺς τὸ ˚Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
Mark Swahili 1:12  Mara akaongozwa na Roho kwenda jangwani,
Mark Swe1917 1:12  Strax därefter förde Anden honom ut i öknen.
Mark SweFolk 1:12  Genast förde Anden honom ut i öknen,
Mark SweKarlX 1:12  Och Anden dref honom strax uti öknena: Och Anden dref honom strax uti öknena:
Mark SweKarlX 1:12  Och Anden dref honom straxt uti öknena;
Mark TNT 1:12  Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
Mark TR 1:12  και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον
Mark TagAngBi 1:12  At pagdaka'y itinaboy siya ng Espiritu sa ilang.
Mark Tausug 1:12  Sakali magtūy hi Īsa piyakadtu sin Rū sin Tuhan pa hula' paslangan mahunit paghulaan.
Mark ThaiKJV 1:12  ในทันใดนั้น พระวิญญาณจึงเร่งเร้าพระองค์ให้เสด็จเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร
Mark Tisch 1:12  Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
Mark TpiKJPB 1:12  Na wantu Spirit i ranim Em i go long ples i no gat man.
Mark TurHADI 1:12  Bundan hemen sonra Mukaddes Ruh, İsa’yı kıra götürdü.
Mark TurNTB 1:12  O an Ruh, İsa'yı çöle gönderdi.
Mark UkrKulis 1:12  І зараз Дух випровадив Його в пустиню.
Mark UkrOgien 1:12  І зараз повів Його Дух у пустиню.
Mark Uma 1:12  Oti toe, Inoha' Tomoroli' mpakeni Yesus lou hi papada to wao'.
Mark UrduGeo 1:12  اِس کے فوراً بعد روح القدس نے اُسے ریگستان میں بھیج دیا۔
Mark UrduGeoD 1:12  इसके फ़ौरन बाद रूहुल-क़ुद्स ने उसे रेगिस्तान में भेज दिया।
Mark UrduGeoR 1:12  Is ke fauran bād Rūhul-quds ne use registān meṅ bhej diyā.
Mark UyCyr 1:12  Муқәддәс Роһ һәзрити Әйсани шу ан чөл-баяванға елип кәлди.
Mark VieLCCMN 1:12  Thần Khí liền đẩy Người vào hoang địa.
Mark Viet 1:12  Tức thì Ðức Thánh Linh giục Ngài đến nơi đồng vắng
Mark VietNVB 1:12  Liền đó, Đức Thánh Linh giục Ngài vào trong đồng hoang.
Mark WHNU 1:12  και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον
Mark WelBeibl 1:12  Yn syth wedyn dyma'r Ysbryd yn gyrru Iesu allan i'r anialwch.
Mark Wulfila 1:12  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌹, 𐌰𐌷𐌼𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌿𐌸𐌹𐌳𐌰.
Mark Wycliffe 1:12  And anoon the Spirit puttide hym forth in to deseert.
Mark f35 1:12  και ευθεως το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον
Mark sml_BL_2 1:12  Jari pinapehē' magtūy si Isa e' Rū Tuhan ni lahat paslangan.
Mark vlsJoNT 1:12  En terstond voerde de Geest Hem uit naar de woestijn;