Mark
|
RWebster
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
EMTV
|
1:17 |
Then Jesus said to them, "Come after Me, and I will make you become fishers of men."
|
Mark
|
NHEBJE
|
1:17 |
Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men."
|
Mark
|
Etheridg
|
1:17 |
And Jeshu said to them, Come after me, and I will make you fishers of the sons of men.
|
Mark
|
ABP
|
1:17 |
And [2said 3to them 1Jesus], Come after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
NHEBME
|
1:17 |
Yeshua said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men."
|
Mark
|
Rotherha
|
1:17 |
and Jesus said unto them—Come after me, and I will make you become fishers of men;
|
Mark
|
LEB
|
1:17 |
And Jesus said to them, “⌞Follow⌟ me and I will make you become fishers of people.”
|
Mark
|
BWE
|
1:17 |
Jesus said to them, ‘Come with me. The work I give you will be to catch people.’
|
Mark
|
Twenty
|
1:17 |
"Come and follow me," Jesus said, "and I will set you to fish for men."
|
Mark
|
ISV
|
1:17 |
Jesus said to them, “Follow me, and I will make you fishermen of people!”
|
Mark
|
RNKJV
|
1:17 |
And Yahushua said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
Jubilee2
|
1:17 |
And Jesus said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
|
Mark
|
Webster
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
Darby
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;
|
Mark
|
OEB
|
1:17 |
“Come and follow me,”Jesus said, “and I will teach you to fish for people.”
|
Mark
|
ASV
|
1:17 |
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
Anderson
|
1:17 |
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
|
Mark
|
Godbey
|
1:17 |
Jesus said to them, Come after me, and I will make you to be fishers of men.
|
Mark
|
LITV
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come after Me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
Geneva15
|
1:17 |
Then Iesus said vnto them, Folow me, and I will make you to be fishers of men.
|
Mark
|
Montgome
|
1:17 |
so Jesus said to them, "Come after me, and I will make you to become fishers of men."
|
Mark
|
CPDV
|
1:17 |
And Jesus said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.”
|
Mark
|
Weymouth
|
1:17 |
"Come and follow me," said Jesus, "and I will make you fishers for men."
|
Mark
|
LO
|
1:17 |
Jesus said to them, Come with me, and I will cause you to be fishers of men.
|
Mark
|
Common
|
1:17 |
And Jesus said to them, "Come follow me, and I will make you become fishers of men."
|
Mark
|
BBE
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
|
Mark
|
Worsley
|
1:17 |
(for they were fishermen,) and Jesus said unto them, Come after me, and I will make you fishers of men:
|
Mark
|
DRC
|
1:17 |
And Jesus said to them: Come after me; and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
Haweis
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come after me, and I will appoint you to be fishers of men:
|
Mark
|
GodsWord
|
1:17 |
Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish."
|
Mark
|
Tyndale
|
1:17 |
And Iesus sayde vnto them: folowe me and I will make you fisshers of men.
|
Mark
|
KJVPCE
|
1:17 |
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
NETfree
|
1:17 |
Jesus said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."
|
Mark
|
RKJNT
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
|
Mark
|
AFV2020
|
1:17 |
And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you to become fishers of men."
|
Mark
|
NHEB
|
1:17 |
Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men."
|
Mark
|
OEBcth
|
1:17 |
“Come and follow me,”Jesus said, “and I will teach you to fish for people.”
|
Mark
|
NETtext
|
1:17 |
Jesus said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."
|
Mark
|
UKJV
|
1:17 |
And Jesus said unto them, Come all of you after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
Noyes
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come after me, and I will cause you to become fishers of men.
|
Mark
|
KJV
|
1:17 |
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
KJVA
|
1:17 |
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
AKJV
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
RLT
|
1:17 |
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
|
Mark
|
OrthJBC
|
1:17 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "Come, follow me [as my talmidim], and I will make you to become daiyagei adam (fishers of men)."
|
Mark
|
MKJV
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come after Me and I will make you fishers of men.
|
Mark
|
YLT
|
1:17 |
and Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
|
Mark
|
Murdock
|
1:17 |
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
|
Mark
|
ACV
|
1:17 |
And Jesus said to them, Come ye behind me, and I will make you to become fishermen of men.
|
Mark
|
PorBLivr
|
1:17 |
Jesus lhes disse: Vinde após mim, e farei serdes pescadores de gente.
|
Mark
|
Mg1865
|
1:17 |
Ary hoy Jesosy taminy: Andeha hanaraka Ahy, fa hataoko mpanarato olona ianareo.
|
Mark
|
CopNT
|
1:17 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⳿ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲓ ⳿ⲛⲧⲁⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛⲟⲩ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥⲧⲁϩⲉⲣⲱⲙⲓ.
|
Mark
|
FinPR
|
1:17 |
Ja Jeesus sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia".
|
Mark
|
NorBroed
|
1:17 |
og Jesus sa til dem, Kom etter meg, og jeg skal gjøre dere til å bli fiskere av mennesker.
|
Mark
|
FinRK
|
1:17 |
Jeesus sanoi heille: ”Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia.”
|
Mark
|
ChiSB
|
1:17 |
耶穌向他們說:「來跟隨我,我要使你們成為漁人的漁夫。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
1:17 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲉⲓⲛ ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲱⲉⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲛⲣⲉϥϭⲉⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Mark
|
ArmEaste
|
1:17 |
Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ կը դարձնեմ մարդկանց որսորդներ»:
|
Mark
|
ChiUns
|
1:17 |
耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
|
Mark
|
BulVeren
|
1:17 |
И Иисус им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя да станете ловци на хора.
|
Mark
|
AraSVD
|
1:17 |
فَقَالَ لَهُمَا يَسُوعُ: «هَلُمَّ وَرَائِي فَأَجْعَلُكُمَا تَصِيرَانِ صَيَّادَيِ ٱلنَّاسِ».
|
Mark
|
Shona
|
1:17 |
Jesu akati kwavari: Nditeverei, ndichakuitai muve varedzi vevanhu.
|
Mark
|
Esperant
|
1:17 |
Kaj Jesuo diris al ili: Venu post mi, kaj mi igos vin fariĝi kaptistoj de homoj.
|
Mark
|
BeaMRK
|
1:17 |
Oochu Jesus toowela ooli yehti, Sakyetahtyel, kooh hanahooslihi oohchu hluge kehchi enahooslihi tane niyutooleli chon otsi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
1:17 |
พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ท่านจงตามเรามาเถิด และเราจะตั้งท่านให้เป็นผู้หาคนดังหาปลา”
|
Mark
|
BurJudso
|
1:17 |
ထိုသူတို့အား ငါ့နောက်သို့လိုက်ကြလော့။ သင်တို့သည် လူကို မျှားသောတံငါဖြစ်စေခြင်းငှါ ငါပြုမည် ဟု အမိန့်တော်ရှိသော်၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
1:17 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
|
Mark
|
FarTPV
|
1:17 |
عیسی به آنها فرمود: «دنبال من بیایید تا شما را صیّاد مردم گردانم.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Us ne kahā, “Āo, mere pīchhe ho lo, maiṅ tum ko ādamgīr banāūṅgā.”
|
Mark
|
SweFolk
|
1:17 |
Jesus sade till dem: "Kom och följ mig, så ska jag göra er till människofiskare."
|
Mark
|
TNT
|
1:17 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
|
Mark
|
GerSch
|
1:17 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach, so will ich euch zu Menschenfischern machen!
|
Mark
|
TagAngBi
|
1:17 |
At sinabi sa kanila ni Jesus, Magsisunod kayo sa aking hulihan, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Jeesus sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin teen teistä ihmisten kalastajia."
|
Mark
|
Dari
|
1:17 |
عیسی به آن ها فرمود: «بدنبال من بیائید تا شما را صیاد مردم بسازم.»
|
Mark
|
SomKQA
|
1:17 |
Ciise wuxuu ku yidhi, I soo raaca. Waxaan idinka dhigayaa kuwa dadka jillaabta.
|
Mark
|
NorSMB
|
1:17 |
Han sagde til deim: «Kom og fylg meg, so skal eg setja dykk til å vera menneskje-fiskarar!»
|
Mark
|
Alb
|
1:17 |
Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
1:17 |
Und Jesus sagte zu ihnen: „Kommt, mir nach, dann werde ich machen, dass ihr zu Menschenfischern werdet!“
|
Mark
|
UyCyr
|
1:17 |
Һәзрити Әйса уларға: — Маңа әгишиңлар, Мән силәрни белиқ тутушниң орниға Маңа адәм тутидиған қилимән, — деди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
1:17 |
예수님께서 그들에게 이르시되, 너희는 나를 따라오라. 내가 너희를 사람들을 낚는 어부가 되게 하리라, 하시니
|
Mark
|
MorphGNT
|
1:17 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
1:17 |
И рече им Исус: хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људскијем.
|
Mark
|
Wycliffe
|
1:17 |
And Jhesus seide to hem, Come ye aftir me; Y schal make you to be maad fisscheris of men.
|
Mark
|
Mal1910
|
1:17 |
യേശു അവരോടു: എന്നെ അനുഗമിപ്പിൻ; ഞാൻ നിങ്ങളെ മനുഷ്യരെ പിടിക്കുന്നവരാക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Mark
|
KorRV
|
1:17 |
예수께서 가라사대 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
|
Mark
|
Azeri
|
1:17 |
و اونلارا ددي: "منئم داليمجا گلئن. من سئزي ائنسانلار اووچوسو ادهرم."
|
Mark
|
GerReinh
|
1:17 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach, so werde ich euch zu Menschenfischern machen.
|
Mark
|
SweKarlX
|
1:17 |
Och JEsus sade til dem: Följer mig, och jag will göra eder til mennisko fiskare. Och JEsus sade til dem: Följer mig, och jag will göra eder til mennisko fiskare.
|
Mark
|
KLV
|
1:17 |
Jesus ja'ta' Daq chaH, “ ghoS after jIH, je jIH DichDaq chenmoH SoH Daq fishers vaD loDpu'.”
|
Mark
|
ItaDio
|
1:17 |
E Gesù disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò esser pescatori d’uomini.
|
Mark
|
RusSynod
|
1:17 |
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
|
Mark
|
CSlEliza
|
1:17 |
И рече има Иисус: приидита вслед Мене, и сотворю вас быти ловца человеком.
|
Mark
|
ABPGRK
|
1:17 |
και είπεν αυτοίς ο Ιησούς δεύτε οπίσω μου και ποιήσω υμάς γενέσθαι αλιείς ανθρώπων
|
Mark
|
FreBBB
|
1:17 |
Alors Jésus leur dit : Venez, suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes.
|
Mark
|
LinVB
|
1:17 |
Yézu alobí na bangó : « Bólanda ngáí, nakokomisa bínó babéndi ba bato. »
|
Mark
|
BurCBCM
|
1:17 |
ထိုအခါ ယေဇူးက သူတို့အား ငါ့နောက်သို့လိုက်ကြလော့၊ ငါသည် သင်တို့အား လူကိုဖမ်းသောတံငါဖြစ်စေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
1:17 |
ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᏍᎩᏂᏍᏓᏩᏚᎦ, ᏴᏫᏃ ᏗᏍᏗᎦᏯᎷᎥᏍᎩ ᏅᏓᏍᏛᏴᏁᎵ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
1:17 |
耶穌謂之曰、從我、我將使爾爲漁人者焉、
|
Mark
|
VietNVB
|
1:17 |
Ngài gọi họ: Hãy theo Ta, Ta sẽ khiến các người trở nên tay đánh lưới cứu người.
|
Mark
|
CebPinad
|
1:17 |
Ug si Jesus miingon kanila, "Sumunod kamo kanako ug himuon ko kamong mga mangingisdag tawo."
|
Mark
|
RomCor
|
1:17 |
Isus le-a zis: „Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni”.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
1:17 |
Sises eri ketin mahsanihong ira, “Kumwa kohdo iangiehla; I ahpw pahn padahkihong kumwa duwen laidih aramas akan.”
|
Mark
|
HunUj
|
1:17 |
és így szólt hozzájuk Jézus: „Jöjjetek utánam, és emberhalászokká teszlek benneteket.”
|
Mark
|
GerZurch
|
1:17 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet her, (folget) mir nach, und ich will machen, dass ihr Menschenfischer werdet.
|
Mark
|
GerTafel
|
1:17 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet Mir nach, und Ich will euch zu Menschenfischern machen.
|
Mark
|
PorAR
|
1:17 |
Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
|
Mark
|
DutSVVA
|
1:17 |
En Jezus zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal maken, dat gij vissers der mensen zult worden.
|
Mark
|
Byz
|
1:17 |
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
|
Mark
|
FarOPV
|
1:17 |
عیسی ایشان را گفت: «از عقب من آیید که شما را صیادمردم گردانم.»
|
Mark
|
Ndebele
|
1:17 |
UJesu wasesithi kubo: Ngilandelani, ngizalenza libe ngabagoli babantu.
|
Mark
|
PorBLivr
|
1:17 |
Jesus lhes disse: Vinde após mim, e farei serdes pescadores de gente.
|
Mark
|
StatResG
|
1:17 |
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.”
|
Mark
|
SloStrit
|
1:17 |
In reče jima Jezus: Pojdita za menoj, in naredil bom, da bosta lovca ljudî.
|
Mark
|
Norsk
|
1:17 |
og Jesus sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
|
Mark
|
SloChras
|
1:17 |
In reče jima Jezus: Pojdita za menoj, in naredim, da postaneta lovca ljudi.
|
Mark
|
Northern
|
1:17 |
İsa onlara dedi: «Ardımca gəlin, Mən sizi elə balıqçı edəcəyəm ki, insan tutacaqsınız».
|
Mark
|
GerElb19
|
1:17 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen;
|
Mark
|
PohnOld
|
1:17 |
Iesus ap kotin masani ong ira: Koma idauen ia do! Pwe I pan wia kin koma la saused en aramas!
|
Mark
|
LvGluck8
|
1:17 |
Un Jēzus uz tiem sacīja: “Nāciet Man pakaļ, un Es jūs darīšu par cilvēku zvejniekiem.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
1:17 |
E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejaes pescadores de homens.
|
Mark
|
ChiUn
|
1:17 |
耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
1:17 |
Och Jesus sade till dem: Följer mig, och jag vill göra eder till menniskofiskare.
|
Mark
|
Antoniad
|
1:17 |
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
|
Mark
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲉⲓⲛ ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲱⲉⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲛⲣⲉϥϭⲉⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Mark
|
GerAlbre
|
1:17 |
Jesus sprach zu ihnen: "Kommt und folgt mir! Ich will euch zu Menschenfischern machen."
|
Mark
|
BulCarig
|
1:17 |
И рече им Исус: Елате след мене, и ще ви направя да бъдете ловци на человеци.
|
Mark
|
FrePGR
|
1:17 |
et Jésus leur dit : « Marchez après moi, et je vous ferai devenir des pêcheurs d'hommes. »
|
Mark
|
JapDenmo
|
1:17 |
イエスは彼らに言った,「わたしの後に付いて来なさい。そうすればあなた方を,人を捕る漁師にしよう」 。
|
Mark
|
PorCap
|
1:17 |
E disse-lhes Jesus: «Vinde comigo e farei de vós pescadores de homens.»
|
Mark
|
JapKougo
|
1:17 |
イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
|
Mark
|
Tausug
|
1:17 |
Laung hi Īsa kanila, “Kari kamu agad kāku'! Bihaun in hinang niyu mag'iista', sagawa' hinduan ta kamu bang biya' diin maghulas-sangsa' dumā ha manga mānusiya' pagkahi niyu magad kāku'.”
|
Mark
|
GerTextb
|
1:17 |
Und Jesus sagte zu ihnen: kommt mir nach, so will ich euch Menschenfischer werden lassen,
|
Mark
|
SpaPlate
|
1:17 |
Díjoles Jesús: “Venid, seguidme, y Yo os haré pescadores de hombres”.
|
Mark
|
Kapingam
|
1:17 |
Jesus ga-helekai gi meemaa, “Lloomoi, daudali-mai Au, gei Au ga-aago goolua gi-di haangodo gi-nia daangada.”
|
Mark
|
RusVZh
|
1:17 |
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
|
Mark
|
GerOffBi
|
1:17 |
Und Jesus sagte zu ihnen: „Kommt, [folgt] mir nach, dann werde ich euch [zu] Menschenfischern {werden} machen!“
|
Mark
|
CopSahid
|
1:17 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲉⲓⲛ ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲱⲉⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲛⲣⲉϥϭⲉⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
Mark
|
LtKBB
|
1:17 |
Jėzus jiems tarė: „Sekite paskui mane, ir Aš jus padarysiu žmonių žvejais“.
|
Mark
|
Bela
|
1:17 |
І сказаў ім Ісус: ідзеце за Мною, і Я зраблю вас лаўцамі людзей.
|
Mark
|
CopSahHo
|
1:17 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲉⲓⲛ ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲉ͡ⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲣ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱϩⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥϭⲉⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
Mark
|
BretonNT
|
1:17 |
Jezuz a lavaras dezho: Deuit da'm heul hag e rin ac'hanoc'h pesketaerien dud.
|
Mark
|
GerBoLut
|
1:17 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach! Ich will euch zu Menschenfischern machen.
|
Mark
|
FinPR92
|
1:17 |
Jeesus sanoi heille: "Lähtekää minun mukaani. Minä teen teistä ihmisten kalastajia."
|
Mark
|
DaNT1819
|
1:17 |
Og Jesus sagde til dem: følger efter mig, saa vil jeg gjøre Eder til Menneske-Fiskere.
|
Mark
|
Uma
|
1:17 |
Yesus mpo'uli' -raka: "Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau, kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'."
|
Mark
|
GerLeoNA
|
1:17 |
Und Jesus sagte zu ihnen: „Kommt, mir nach, dann werde ich machen, dass ihr zu Menschenfischern werdet!“
|
Mark
|
SpaVNT
|
1:17 |
Y les dijo Jesus: Venid en pos de mí, y haré que seais pescadores de hombres.
|
Mark
|
Latvian
|
1:17 |
Un Jēzus viņiem sacīja: Sekojiet man, un es padarīšu, ka jūs būsiet cilvēku zvejnieki.
|
Mark
|
SpaRV186
|
1:17 |
Y les dijo Jesús: Veníd en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
|
Mark
|
FreStapf
|
1:17 |
Jésus leur dit : «Venez après moi et je vous ferai devenir des pêcheurs d'hommes.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
1:17 |
En Jesus sprak tot hen: Volgt Mij; Ik zal mensenvissers van u maken.
|
Mark
|
GerNeUe
|
1:17 |
Jesus sagte zu ihnen: "Kommt, folgt mir! Ich werde euch zu Menschenfischern machen."
|
Mark
|
Est
|
1:17 |
Ja Jeesus ütles neile: "Tulge Minu järele ja Ma teen teist inimesepüüdjad!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
1:17 |
اُس نے کہا، ”آؤ، میرے پیچھے ہو لو، مَیں تم کو آدم گیر بناؤں گا۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
1:17 |
فَقَالَ لَهُمَا يَسُوعُ: «هَيَّا اتْبَعَانِي، فَأَجْعَلُكُمَا صَيَّادَيْنِ لِلنَّاسِ!»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
1:17 |
耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。”
|
Mark
|
f35
|
1:17 |
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
|
Mark
|
vlsJoNT
|
1:17 |
En Jezus zeide tot hen: Komt achter Mij, en Ik zal u visschers van menschen doen worden!
|
Mark
|
ItaRive
|
1:17 |
Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini.
|
Mark
|
Afr1953
|
1:17 |
En Jesus sê vir hulle: Kom agter My aan, en Ek sal maak dat julle vissers van mense word.
|
Mark
|
RusSynod
|
1:17 |
И сказал им Иисус: «Идите за Мной, и Я сделаю, что вы будете ловцами людей».
|
Mark
|
FreOltra
|
1:17 |
et Jésus leur dit: «Venez, suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
1:17 |
उसने कहा, “आओ, मेरे पीछे हो लो, मैं तुमको आदमगीर बनाऊँगा।”
|
Mark
|
TurNTB
|
1:17 |
İsa onlara, “Ardımdan gelin” dedi, “Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.”
|
Mark
|
DutSVV
|
1:17 |
En Jezus zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal maken, dat gij vissers der mensen zult worden.
|
Mark
|
HunKNB
|
1:17 |
Jézus azt mondta nekik: »Jöjjetek utánam, és én emberek halászaivá teszlek titeket!«
|
Mark
|
Maori
|
1:17 |
Na ka mea a Ihu ki a raua, Haere mai i muri i ahau, a maku korua e mea hei kaihao tangata.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
1:17 |
Yuk si Isa ma sigā, “Pi'itu kam ameya' ma aku. Asal kam bay magā' daing sagō' bang aku ya pameya'anbi pandu'anta kam magā' pagkahibi manusiya' ameya' ma aku.”
|
Mark
|
HunKar
|
1:17 |
És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok.
|
Mark
|
Viet
|
1:17 |
Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Hãy theo ta, và ta sẽ khiến các ngươi trở nên tay đánh lưới người.
|
Mark
|
Kekchi
|
1:17 |
Li Jesús quixye reheb, —Chine̱ta̱ke. Ma̱cuaˈ chic caribc te̱ba̱nu. E̱ras e̱ri̱tzˈin ban chic te̱sicˈ re teˈpa̱ba̱nk, chan reheb.
|
Mark
|
Swe1917
|
1:17 |
Och Jesus sade till dem: »Följen mig, så skall jag göra eder till människofiskare.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
1:17 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «ចូរមកតាមខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងឲ្យអ្នកធ្វើជាអ្នកនេសាទមនុស្សវិញ»។
|
Mark
|
CroSaric
|
1:17 |
I reče im Isus: "Hajdete za mnom i učinit ću vas ribarima ljudi!"
|
Mark
|
BasHauti
|
1:17 |
Eta erran ciecen Iesusec, Çatozte ene ondoan eta eguinen çaituztet guiça pescadore.
|
Mark
|
WHNU
|
1:17 |
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
|
Mark
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Người bảo họ : Các anh hãy theo tôi, tôi sẽ làm cho các anh thành những kẻ lưới người như lưới cá.
|
Mark
|
FreBDM17
|
1:17 |
Et Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
|
Mark
|
TR
|
1:17 |
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
|
Mark
|
HebModer
|
1:17 |
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
|
Mark
|
Kaz
|
1:17 |
Иса оларға тіл қатып: «Соңымнан еріңдер! Мен сендерді балық аулағандарың сияқты, бұдан былай адамдарды жинап әкелетін етемін», — деді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
1:17 |
І рече до них Ісус: Ійдїть слїдом за мною, то зроблю, що станетесь ловцями людей.
|
Mark
|
FreJND
|
1:17 |
Et Jésus leur dit : Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
|
Mark
|
TurHADI
|
1:17 |
İsa onlara, “Peşimden gelin, size balık yerine insan tutmayı öğreteceğim” dedi.
|
Mark
|
Wulfila
|
1:17 |
𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌷𐌹𐍂𐌾𐌰𐍄𐍃 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌹𐌲𐌵𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌿𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴.
|
Mark
|
GerGruen
|
1:17 |
Und Jesus sprach zu ihnen: "Kommt, folget mir! Ich werde euch zu Menschenfischern machen."
|
Mark
|
SloKJV
|
1:17 |
Jezus jima je rekel: „Pojdita za menoj in storil vama bom, da postaneta ribiča ljudi.“
|
Mark
|
Haitian
|
1:17 |
Jezi di yo konsa: -vin jwenn mwen. m'a fè nou tounen pechè moun pito.
|
Mark
|
FinBibli
|
1:17 |
Ja Jesus sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät, että te tulette ihmisten kalamiehiksi.
|
Mark
|
SpaRV
|
1:17 |
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
|
Mark
|
HebDelit
|
1:17 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ לְכוּ אַחֲרַי וַאֲשִׂימְכֶם לְדַיָּגֵי אֲנָשִׁים׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
1:17 |
“Dewch,” meddai Iesu, “dilynwch fi, a gwna i chi'n bysgotwyr sy'n dal pobl yn lle pysgod.”
|
Mark
|
GerMenge
|
1:17 |
Da sagte Jesus zu ihnen: »Kommt, folgt mir nach, ich will euch zu Menschenfischern machen!«
|
Mark
|
GreVamva
|
1:17 |
και είπε προς αυτούς ο Ιησούς· Έλθετε οπίσω μου, και θέλω σας κάμει να γείνητε αλιείς ανθρώπων.
|
Mark
|
Tisch
|
1:17 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.
|
Mark
|
UkrOgien
|
1:17 |
I сказав їм Ісус: „Ідіть услід за Мною, — і зроблю́, що станете ви ловця́ми людей“.
|
Mark
|
MonKJV
|
1:17 |
Улмаар Есүс тэдэнд, Та нар миний араас дага. Би та нарыг хүмүүний загасчид болгох болно гэв.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
1:17 |
И рече им Исус: Хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људским.
|
Mark
|
FreCramp
|
1:17 |
Jésus leur dit : " Venez à ma suite, et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes. "
|
Mark
|
SpaTDP
|
1:17 |
Jesús les dijo, «Síganme, y los haré pescadores de hombres.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
1:17 |
I powiedział do nich Jezus: Pójdźcie za mną, a sprawię, że staniecie się rybakami ludzi.
|
Mark
|
FreGenev
|
1:17 |
Alors Jefus leur dit, Venez aprez moi, & je vous ferai eftre pefcheurs d'hommes.
|
Mark
|
FreSegon
|
1:17 |
Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
|
Mark
|
SpaRV190
|
1:17 |
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
|
Mark
|
Swahili
|
1:17 |
Yesu akawaambia, "Nifuateni nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu."
|
Mark
|
HunRUF
|
1:17 |
és így szólt hozzájuk Jézus: Kövessetek engem, és én emberhalászokká teszlek titeket.
|
Mark
|
FreSynod
|
1:17 |
Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes.
|
Mark
|
DaOT1931
|
1:17 |
Og Jesus sagde til dem: „Følger efter mig, saa vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
1:17 |
به آنان گفت: «از پی من آیید که شما را صیاد مردمان خواهم ساخت.»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Na Jisas i tokim tupela, Yutupela kam bihainim Mi, na Mi bai mekim yutupela long kamap ol man bilong painim ol man.
|
Mark
|
ArmWeste
|
1:17 |
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ պիտի ընեմ ձեզ»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
1:17 |
Og Jesus sagde til dem: „Følger efter mig, saa vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.‟
|
Mark
|
JapRague
|
1:17 |
イエズス彼等に向ひ、我に從へ、我汝等を人を漁る者と成らしめん、と曰ひしかば、
|
Mark
|
ScotsGae
|
1:17 |
Agus thuirt Iosa riutha: Thigibh leanaibh mise, agus ni mi iasgairean dhaoine dhibh.
|
Mark
|
Peshitta
|
1:17 |
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܒܬܪܝ ܘܐܥܒܕܟܘܢ ܨܝܕܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
1:17 |
Et Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
|
Mark
|
PolGdans
|
1:17 |
I rzekł im Jezus: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi.
|
Mark
|
JapBungo
|
1:17 |
イエス言ひ給ふ『われに從ひきたれ、汝 等をして人を漁る者とならしめん』
|
Mark
|
Elzevir
|
1:17 |
και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
|
Mark
|
GerElb18
|
1:17 |
Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen;
|