Mark
|
RWebster
|
1:19 |
And when he had gone a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
|
Mark
|
EMTV
|
1:19 |
And having gone forth from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
|
Mark
|
NHEBJE
|
1:19 |
Going on a little further, he saw Jacob the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
|
Mark
|
Etheridg
|
1:19 |
And when he had passed on a little, he saw Jakub bar Zabdai and Juchanon his brother; and they also were in a vessel, preparing their nets.
|
Mark
|
ABP
|
1:19 |
And having advanced from there a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and them in the boat readying the nets.
|
Mark
|
NHEBME
|
1:19 |
Going on a little further, he saw Jacob the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
|
Mark
|
Rotherha
|
1:19 |
And, going forward a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and them who were in the boat putting in order the nets;
|
Mark
|
LEB
|
1:19 |
And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John, and they were in the boat mending the nets.
|
Mark
|
BWE
|
1:19 |
Jesus went on from there and saw James and his brother John. Their father’s name was Zebedee. They were in a boat mending their nets.
|
Mark
|
Twenty
|
1:19 |
Going on a little further, he saw James, Zebediah's son, and his brother John, who also were in their boat mending the nets.
|
Mark
|
ISV
|
1:19 |
Going on a little farther he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat repairing their nets.
|
Mark
|
RNKJV
|
1:19 |
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
|
Mark
|
Jubilee2
|
1:19 |
And when he had gone a little further from there, he saw James the [son] of Zebedee and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
|
Mark
|
Webster
|
1:19 |
And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
|
Mark
|
Darby
|
1:19 |
And going on thence a little, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, and these [were] in the ship repairing the trawl-nets;
|
Mark
|
OEB
|
1:19 |
Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
|
Mark
|
ASV
|
1:19 |
And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
|
Mark
|
Anderson
|
1:19 |
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship, mending their nets.
|
Mark
|
Godbey
|
1:19 |
And going forth thence a little, He saw James, the son of Zebedee, and John his brother, themselves also in a ship mending their nets,
|
Mark
|
LITV
|
1:19 |
And going forward from there a little, He saw James the son of Zebedee, and his brother John. And they were in the boat mending the nets.
|
Mark
|
Geneva15
|
1:19 |
And when hee had gone a litle further thence, he sawe Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother, as they were in the ship, mending their nets.
|
Mark
|
Montgome
|
1:19 |
As he went a little farther on he saw James, the son of Zebedee, and Johnhis brother, who also were in their boat mending the nets.
|
Mark
|
CPDV
|
1:19 |
And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat.
|
Mark
|
Weymouth
|
1:19 |
Going on a little further He saw James the son of Zabdi and his brother John: they also were in the boat mending the nets, and He immediately called them.
|
Mark
|
LO
|
1:19 |
Passing on a little, and seeing James, son of Zebedee, with John his brother, who were mending their nets in a bark,
|
Mark
|
Common
|
1:19 |
When he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
|
Mark
|
BBE
|
1:19 |
And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets.
|
Mark
|
Worsley
|
1:19 |
And going a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship, mending their nets, and immediately called them likewise:
|
Mark
|
DRC
|
1:19 |
And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were mending their nets in the ship:
|
Mark
|
Haweis
|
1:19 |
And going from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and others in the vessel mending the nets.
|
Mark
|
GodsWord
|
1:19 |
As Jesus went on a little farther, he saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets to go fishing.
|
Mark
|
Tyndale
|
1:19 |
And when he had gone a lytell further thence he sawe Iames the sonne of zebede and Ihon his brother even as they were in the shyppe mendinge their nettes.
|
Mark
|
KJVPCE
|
1:19 |
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
|
Mark
|
NETfree
|
1:19 |
Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother in their boat mending nets.
|
Mark
|
RKJNT
|
1:19 |
And when he had gone a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat mending their nets.
|
Mark
|
AFV2020
|
1:19 |
And after moving on a little way from there, He saw James, the son of Zebedee, and his brother John; and they were in the ship, mending the nets.
|
Mark
|
NHEB
|
1:19 |
Going on a little further, he saw Jacob the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
|
Mark
|
OEBcth
|
1:19 |
Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
|
Mark
|
NETtext
|
1:19 |
Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother in their boat mending nets.
|
Mark
|
UKJV
|
1:19 |
And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
|
Mark
|
Noyes
|
1:19 |
And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets;
|
Mark
|
KJV
|
1:19 |
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
|
Mark
|
KJVA
|
1:19 |
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
|
Mark
|
AKJV
|
1:19 |
And when he had gone a little farther there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
|
Mark
|
RLT
|
1:19 |
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
|
Mark
|
OrthJBC
|
1:19 |
And going on a little, Rebbe, Melech HaMoshiach saw Ya`akov Ben-Zavdai and Yochanan his brother, who were also in the sirah (boat) repairing the nets.
|
Mark
|
MKJV
|
1:19 |
And when He going farther from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
|
Mark
|
YLT
|
1:19 |
And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
|
Mark
|
Murdock
|
1:19 |
And as he passed on a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in a ship, and mending their nets.
|
Mark
|
ACV
|
1:19 |
And having advanced a little from there he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
|
Mark
|
PorBLivr
|
1:19 |
E passando um pouco mais adiante, viu Tiago filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam no barco, consertando as redes.
|
Mark
|
Mg1865
|
1:19 |
Ary rehefa nandroso kelikely Izy, nahita an’ i Jakoba, zanak’ i Zebedio, Jaona rahalahiny, izay teo an-tsambokely koa namboatra ny haratony.
|
Mark
|
CopNT
|
1:19 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲧϩⲏ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲒⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲌⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⲉⲩⲥⲟⲃϯ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ϣⲛⲏⲟⲩ.
|
Mark
|
FinPR
|
1:19 |
Ja käytyään siitä vähän eteenpäin hän näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, hänen veljensä, heidätkin venheessä, laittamassa verkkojaan kuntoon.
|
Mark
|
NorBroed
|
1:19 |
Og idet han hadde gått litt forover derfra, så han Jakob (fortrenger) han av Sebedeus (min gave), og Johannes, broren hans, og de var i skipet idet de fullstendig fullførte garnene.
|
Mark
|
FinRK
|
1:19 |
Kun he olivat menneet vähän matkaa eteenpäin, Jeesus näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja hänen veljensä Johanneksen veneessä kunnostamassa verkkoja.
|
Mark
|
ChiSB
|
1:19 |
耶穌向前行了不遠,看見載伯德的兒子雅各伯和他的弟弟若望,正在船上修網。
|
Mark
|
CopSahBi
|
1:19 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲑⲏ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲉⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲙⲡϫⲟⲉⲓ ⲉⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ
|
Mark
|
ArmEaste
|
1:19 |
Այստեղից մի քիչ առաջ գնալով՝ տեսաւ Զեբեդէոսի որդի Յակոբոսին եւ նրա եղբայր Յովհաննէսին. սրանց էլ տեսաւ իրենց նաւակի մէջ, մինչ ուռկաններն էին կարգի բերում:
|
Mark
|
ChiUns
|
1:19 |
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。
|
Mark
|
BulVeren
|
1:19 |
И като отмина малко, видя Яков Зеведеев и брат му Йоан, които също бяха в лодката си и кърпеха мрежите.
|
Mark
|
AraSVD
|
1:19 |
ثُمَّ ٱجْتَازَ مِنْ هُنَاكَ قَلِيلًا فَرَأَى يَعْقُوبَ بْنَ زَبْدِي وَيُوحَنَّا أَخَاهُ، وَهُمَا فِي ٱلسَّفِينَةِ يُصْلِحَانِ ٱلشِّبَاكَ.
|
Mark
|
Shona
|
1:19 |
Wakati apfuura zvishoma ipapo, akaona Jakobho waZebhedhi naJohwani munin'ina wake, naivo vari muchikepe vachigadzira mimbure.
|
Mark
|
Esperant
|
1:19 |
Kaj irinte iom antaŭen, li vidis Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, lian fraton, kiuj ankaŭ estis en la ŝipeto, riparante la retojn.
|
Mark
|
BeaMRK
|
1:19 |
Oohchu oontsutli tontyo tyesha, yaih James Zebedee machue, kahchu John mekye, atilon tachin ela ehkye atyi tyemil keyatinklulon.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
1:19 |
ครั้นพระองค์ทรงดำเนินต่อไปอีกหน่อยหนึ่ง พระองค์ก็ทอดพระเนตรเห็นยากอบบุตรชายเศเบดีกับยอห์นน้องชายของเขา กำลังชุนอวนอยู่ในเรือ
|
Mark
|
BurJudso
|
1:19 |
ထိုမှအနည်းငယ်လွန်ပြန်လျှင် ဇေဗေဒဲ၏သား ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်ညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်တို့သည် လှေပေါ်မှာ ပိုက်ကွန်ပြင်နေသည်ကိုမြင်၍ ချက်ခြင်းခေါ်တော်မူ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
1:19 |
καὶ ⸀προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
|
Mark
|
FarTPV
|
1:19 |
كمی دورتر عیسی، یعقوب پسر زبدی و برادرش یوحنا را دید كه در قایقی مشغول آماده كردن تورهای خود بودند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
1:19 |
Thoṛā-sā āge jā kar Īsā ne Zabdī ke beṭoṅ Yāqūb aur Yūhannā ko dekhā. Wuh kashtī meṅ baiṭhe apne jāloṅ kī marammat kar rahe the.
|
Mark
|
SweFolk
|
1:19 |
När han kom lite längre fram såg han Jakob, Sebedeus son, och hans bror Johannes. De satt i båten och gjorde i ordning sina nät.
|
Mark
|
TNT
|
1:19 |
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
|
Mark
|
GerSch
|
1:19 |
Und als er von da ein wenig weiter ging, sah er Jakobus, des Zebedäus Sohn, und seinen Bruder Johannes, welche auch im Schiffe die Netze bereitmachten.
|
Mark
|
TagAngBi
|
1:19 |
At paglakad sa dako pa roon ng kaunti, ay nakita niya si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kaniyang kapatid, na sila rin naman ay nangasa daong na hinahayuma ang mga lambat.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
1:19 |
Kuljettuaan siitä vähän eteenpäin hän näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, hänen veljensä, heidätkin veneessä, kunnostamassa verkkojaan.
|
Mark
|
Dari
|
1:19 |
کمی دورتر عیسی یعقوب پسر زَبدی و برادرش یوحنا را دید که در کشتی ای مشغول آماده کردن تورهای خود بودند.
|
Mark
|
SomKQA
|
1:19 |
Markuu cabbaar socday, wuxuu arkay Yacquub ina Sebedi iyo walaalkiis Yooxanaa, iyagoo doonnida dhexdeeda shabagyadoodii ku hagaajinaya.
|
Mark
|
NorSMB
|
1:19 |
Då han kom litt lenger fram, såg han Jakob, son åt Sebædeus, og Johannes, bror hans; dei var og i båten sin og greidde garni.
|
Mark
|
Alb
|
1:19 |
Mbasi eci edhe pak, pa Jakobin, bir in e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, të cilët ndreqnin rrjetat e tyre në barkë.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
1:19 |
Und als er von dort ein wenig weiterging, sah er Jakobus, den [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, und [sah] sie im Boot die Netze flicken.
|
Mark
|
UyCyr
|
1:19 |
Көл бойида бир аз маңғандин кейин, һәзрити Әйса Зәбәдийниң оғуллири Яқуп билән Юһаннани көрди. Улар кемидә торлирини оңшавататти.
|
Mark
|
KorHKJV
|
1:19 |
그분께서 거기서 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한을 보셨는데 그들도 배에서 자기들의 그물들을 고치고 있더라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
1:19 |
καὶ ⸀προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
|
Mark
|
SrKDIjek
|
1:19 |
И отишавши мало оданде угледа Јакова Зеведејева, и Јована брата његова, и они у лађи крпљаху мреже;
|
Mark
|
Wycliffe
|
1:19 |
And he yede forth fro thennus a litil, and siy James of Zebedee, and Joon, his brother, in a boot makynge nettis.
|
Mark
|
Mal1910
|
1:19 |
അവിടെ നിന്നു അല്പം മുന്നോട്ടു ചെന്നപ്പോൾ സെബെദിയുടെ മകനായ യാക്കോബും അവന്റെ സഹോദരനായ യോഹന്നാനും പടകിൽ ഇരുന്നു വല നന്നാക്കുന്നതു കണ്ടു.
|
Mark
|
KorRV
|
1:19 |
조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
|
Mark
|
Azeri
|
1:19 |
اورادان بئر آز ائرهلي گتدئکده عئسا زِبِدِي اوغلو يعقوب و قارداشي يوحنّاني گؤردو. اونلار قاييقدا اوتورموشدولار و تورلاريني تعمئر ادئردئلر.
|
Mark
|
GerReinh
|
1:19 |
Und da er ein wenig weitergegangen war, sah er Jakobus, den Sohn Zebedäi, und Johannes, seinen Bruder, die auch ihre Netze reinigten im Boot.
|
Mark
|
SweKarlX
|
1:19 |
Och då han gick dädan litet fram bätter, såg han Jacobum, Zebedei son, och Johannem, hans broder, at de i båtenom bygde sin nät. Och då han gick dädan litet fram bätter, såg han Jacobum, Zebedei son, och Johannem, hans broder, at de i båtenom bygde sin nät.
|
Mark
|
KLV
|
1:19 |
ghoS Daq a mach further vo' pa', ghaH leghta' James the puqloD vo' Zebedee, je John, Daj loDnI', 'Iv were je Daq the boat mending the nets.
|
Mark
|
ItaDio
|
1:19 |
Poi, passando un poco più oltre di là, vide Giacomo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello, i quali racconciavan le lor reti nella navicella;
|
Mark
|
RusSynod
|
1:19 |
И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
|
Mark
|
CSlEliza
|
1:19 |
И прешед мало оттуду, узре Иакова Зеведеова и Иоанна брата его, и та в корабли строяща мрежа:
|
Mark
|
ABPGRK
|
1:19 |
και προβάς εκείθεν ολίγον είδεν Ιάκωβον τον του Ζεβεδαίου και Ιωάννην τον αδελφόν αυτού και αυτούς εν τω πλοίω καταρτίζοντας τα δίκτυα
|
Mark
|
FreBBB
|
1:19 |
Et passant un peu plus avant, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui, eux aussi, étaient dans la barque, arrangeant les filets.
|
Mark
|
LinVB
|
1:19 |
Yézu atámbólí mwâ moké, amóní Yakóbo, mwána wa Zebedéo, na Yoáne ndeko wa yě ; bazalákí kobongisa minyámá o bwáto bwa bangó.
|
Mark
|
BurCBCM
|
1:19 |
ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ရှေ့သို့ အနည်းငယ်ကြွသွားတော်မူသောအခါ ဇေဘေဒေးဦး၏သား ယာကုပ်နှင့် သူ၏ညီ ယောဟန်တို့ သည် မိမိတို့၏လှေထဲ၌ ပိုက်ကွန်များ ဖာထေးနေကြ သည်ကို မြင်တော်မူ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
1:19 |
ᎾᎿᎭᏃ ᏫᎤᏪᏅ ᎤᏍᏗᎩᏛ, ᏚᎪᎮ ᏥᎻ, ᏤᏈᏗ ᎤᏪᏥ, ᏣᏂᏃ ᎾᏍᎩ ᏗᎾᏓᏅᏟ, ᎾᏍᎩᏃ ᎾᏍᏉ ᎤᎾᏣᎡ ᏥᏳᎯ ᏓᏃᏢᎯᏏᏍᎨ ᏧᏂᎦᏯᎷᏗ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
1:19 |
少進、見西庇太之子雅各、與其弟約翰、在舟補網、
|
Mark
|
VietNVB
|
1:19 |
Đi một quãng nữa, Ngài thấy Gia-cơ con trai của Xê-bê-đê với em là Giăng đang vá lưới trên thuyền.
|
Mark
|
CebPinad
|
1:19 |
Ug sa nagpadayon siya paglakaw sa unahag diyutay, nakita niya si Santiago nga anak ni Zebedeo ug si Juan nga igsoon niya ni Santiago, nga nanagpuna sa mga pukot diha sa ilang sakayan.
|
Mark
|
RomCor
|
1:19 |
A mers puţin mai departe şi a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, care şi ei erau într-o corabie şi îşi dregeau mrejele.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
1:19 |
E ketin douluhlla sang wasao, ahpw pil mahsanihada pirien ehu, Seims oh Sohn, nein Sepedi. Ira mihmi pohn kisin pwoht kis onohne ara uhk kei.
|
Mark
|
HunUj
|
1:19 |
Amikor kissé továbbment, meglátta Jakabot, a Zebedeus fiát és Jánost, a testvérét, amint a hálóikat rendezgették a hajóban;
|
Mark
|
GerZurch
|
1:19 |
Als er dann ein wenig weiterging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes ebenfalls im Schiff, wie sie die Netze ausbesserten.
|
Mark
|
GerTafel
|
1:19 |
Und da Er von dannen ein wenig weiter ging, sah Er Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, seinen Bruder, und sie richteten im Fahrzeug ihre Netze zu.
|
Mark
|
PorAR
|
1:19 |
E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
|
Mark
|
DutSVVA
|
1:19 |
En van daar een weinig voortgegaan zijnde, zag Hij Jakobus, den zoon van Zebedeüs, en Johannes, zijn broeder, en dezelven in het schip hun netten vermakende.
|
Mark
|
Byz
|
1:19 |
και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα
|
Mark
|
FarOPV
|
1:19 |
و از آنجا قدری پیشتررفته، یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا را دید که در کشتی دامهای خود را اصلاح میکنند.
|
Mark
|
Ndebele
|
1:19 |
Eseqhubeke ibangana esuka lapho, wabona uJakobe okaZebediya, loJohane umfowabo, labo babesemkhunjini belungisa amambule abo.
|
Mark
|
PorBLivr
|
1:19 |
E passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam no barco, consertando as redes.
|
Mark
|
StatResG
|
1:19 |
Καὶ προβὰς ὀλίγον, εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα.
|
Mark
|
SloStrit
|
1:19 |
In prišedši odtod malo dalje, ugleda Jakoba sina Zebedejevega, in Janeza brata njegovega, a ona krpata v ladji mreže.
|
Mark
|
Norsk
|
1:19 |
Og da han var gått litt lenger frem, så han Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes i ferd med å bøte sine garn i båten,
|
Mark
|
SloChras
|
1:19 |
In prišedši malo dalje, ugleda Jakoba, sina Zebedejevega, in njegovega brata Janeza; tudi ona popravljata v ladji mreže.
|
Mark
|
Northern
|
1:19 |
İsa bir az irəli gedib Zavday oğlu Yaqubu və qardaşı Yəhyanı gördü. Onlar qayıqda torlarını düzəldirdilər.
|
Mark
|
GerElb19
|
1:19 |
Und von dannen ein wenig weitergehend, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, auch sie im Schiffe, wie sie die Netze ausbesserten;
|
Mark
|
PohnOld
|
1:19 |
Ari, ni a kotila sang wasa o, a ap kotin masani Iakopus, nain Sepedäus o ri a ol Ioanes mimi pon sop pot wonewone ara uk oko.
|
Mark
|
LvGluck8
|
1:19 |
Un no turienes maķenīt pagājis, Viņš redzēja Jēkabu, Cebedeja dēlu, un Jāni, viņa brāli, un tos laivā tīklus lāpām.
|
Mark
|
PorAlmei
|
1:19 |
E, passando d'ali um pouco mais adiante, viu Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, que estavam no barco concertando as redes,
|
Mark
|
ChiUn
|
1:19 |
耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。
|
Mark
|
SweKarlX
|
1:19 |
Och då han gick dädan litet fram bätter, såg han Jacobum, Zebedei son, och Johannem, hans broder, att de i båtenom byggde sin nät.
|
Mark
|
Antoniad
|
1:19 |
και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα
|
Mark
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲑⲏ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲉⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲙⲡϫⲟⲉⲓ ⲉⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ
|
Mark
|
GerAlbre
|
1:19 |
Als er eine kleine Strecke weiterging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, wie sie in ihrem Boot ihre Hochseenetze in Ordnung brachten. Sogleich berief er sie.
|
Mark
|
BulCarig
|
1:19 |
И като позамина от там малко, виде Якова Зеведеева и Иоана брата му, и тех в ладията че си кърпеха мрежите.
|
Mark
|
FrePGR
|
1:19 |
Et ayant un peu continué sa route, il vit Jacques le fils de Zébédée et Jean son frère, qui, eux aussi arrangeaient, leurs filets dans leur barque.
|
Mark
|
JapDenmo
|
1:19 |
さらに少し進んで行くと,ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネを目にした。彼らも舟の中で網を繕っていた。
|
Mark
|
PorCap
|
1:19 |
Um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco a consertar as redes, e logo os chamou.
|
Mark
|
JapKougo
|
1:19 |
また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。
|
Mark
|
Tausug
|
1:19 |
Sakali nakalayu'-layu' mayan in panaw nila, kīta' niya isab in duwa magtaymanghud, hi Ya'kub kay Yahiya manga anak hi Sibidi. Duun sila ha taas sin kumpit asibi' nagdarayaw sin laya nila.
|
Mark
|
GerTextb
|
1:19 |
Und da er ein wenig weitergieng, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, ebenfalls im Schiffe, an der Ausrichtung der Netze,
|
Mark
|
SpaPlate
|
1:19 |
Yendo un poco más adelante, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, que estaban también en la barca, arreglando sus redes.
|
Mark
|
Kapingam
|
1:19 |
Jesus ga-hanadu-hua haga-balua, ga-gidee labelaa tagahaanau daane dogolua, James mo John, nia dama-daane ni Zebedee. Meemaa e-bonobono di-nau gubenge i-hongo di-nau boodi.
|
Mark
|
RusVZh
|
1:19 |
И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
|
Mark
|
GerOffBi
|
1:19 |
Und nachdem (als) er ein wenig weitergegangen war, sah er Jakobus, den [Sohn] von Zebedäus, und seinen Bruder Johannes. Auch sie [saßen] im Boot [und] brachten [ihre] Netze in Ordnung (setzten instand, besserten aus, flickten),
|
Mark
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲑⲏ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲉⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲙⲡϫⲟⲉⲓ ⲉⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ
|
Mark
|
LtKBB
|
1:19 |
Paėjęs truputį toliau, Jis pamatė Zebediejaus sūnų Jokūbą ir jo brolį Joną, valtyje betaisančius tinklus.
|
Mark
|
Bela
|
1:19 |
І прайшоўшы адтуль далей, Ён угледзеў Якава Зевядзеевага і Яна, брата ягонага, таксама ў лодцы; яны ладзілі мярэжы,
|
Mark
|
CopSahHo
|
1:19 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲑⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲓ̈ⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲍⲉⲃⲉⲇⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓ ⲉⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ
|
Mark
|
BretonNT
|
1:19 |
Hag ac'hano, o vezañ aet un tamm a-raokoc'h, e welas Jakez mab Zebedea ha Yann e vreur, a oa en ur vag ivez o fichañ o rouedoù.
|
Mark
|
GerBoLut
|
1:19 |
Und da ervon dannen ein wenig furbaft ging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedaus, und Johannes, seinen Bruder, daß sie die Netze im Schiff flickten; und bald rief er sie.
|
Mark
|
FinPR92
|
1:19 |
Jonkin matkaa kuljettuaan Jeesus näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja hänen veljensä Johanneksen. Hekin olivat veneessä, verkkojaan selvittelemässä.
|
Mark
|
DaNT1819
|
1:19 |
Og da han gik lidet frem derfra, saae han Jakobus, Zebedæus’ Søn, og hans Broder Johannes, at ogsaa de bødte deres Garn i Skibet;
|
Mark
|
Uma
|
1:19 |
Napaliliu-mi Yesus momako', ko'ia molaa ngkai ree mpohilo wo'o-imi rodua to ntali ompi': Yakobus pai' Yohanes, ana' -na Zebedeus. Hira' toe, bula-ra mpokolompehii jala' -ra hi rala sakaya.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
1:19 |
Und als er ein wenig weiterging, sah er Jakobus, den [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, und [sah] sie im Boot die Netze flicken.
|
Mark
|
SpaVNT
|
1:19 |
Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedéo, y á Juan su hermano, tambien ellos en el navío, que aderezaban las redes.
|
Mark
|
Latvian
|
1:19 |
Un pagājis nedaudz tālāk, Viņš redzēja Jēkabu, Zebedeja dēlu, un tā brāli Jāni, kas laivā lāpīja tīklus.
|
Mark
|
SpaRV186
|
1:19 |
Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la nave, que aderezaban las redes.
|
Mark
|
FreStapf
|
1:19 |
S'étant avancé un peu plus loin, il vit, dans leurs barques, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui raccommodaient leurs filets.
|
Mark
|
NlCanisi
|
1:19 |
Een weinig verder zag Hij Jakobus, den zoon van Zebedeüs, en Johannes zijn broer, die ook in een boot waren en de netten herstelden.
|
Mark
|
GerNeUe
|
1:19 |
Als er ein Stück weitergegangen war, sah er Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, in einem Boot die Netze in Ordnung bringen.
|
Mark
|
Est
|
1:19 |
Ja pisut eemale minnes nägi Ta Jakoobust, Sebedeuse poega, ja Johannest, ta venda, neidki paadis võrke parandamas.
|
Mark
|
UrduGeo
|
1:19 |
تھوڑا سا آگے جا کر عیسیٰ نے زبدی کے بیٹوں یعقوب اور یوحنا کو دیکھا۔ وہ کشتی میں بیٹھے اپنے جالوں کی مرمت کر رہے تھے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
1:19 |
ثُمَّ سَارَ مِنْ هُنَاكَ قَلِيلاً، فَرَأَى يَعْقُوبَ بْنَ زَبَدِي وَيُوحَنَّا أَخَاهُ فِي الْقَارِبِ يُصْلِحَانِ الشِّبَاكَ،
|
Mark
|
ChiNCVs
|
1:19 |
耶稣稍往前走,看见西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰,正在船上整理鱼网,
|
Mark
|
f35
|
1:19 |
και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα
|
Mark
|
vlsJoNT
|
1:19 |
En vandaar een weinig voortgaande zag Hij Jakobus, den zoon van Zebedeüs, en Johannes zijn broeder, die in het schip de netten herstelden.
|
Mark
|
ItaRive
|
1:19 |
Poi, spintosi un po’ più oltre, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, che anch’essi in barca rassettavano le reti;
|
Mark
|
Afr1953
|
1:19 |
En toe Hy daarvandaan 'n bietjie verder gaan, sien Hy Jakobus, die seun van Sebedéüs, en Johannes, sy broer, wat besig was om die nette in die skuit heel te maak.
|
Mark
|
RusSynod
|
1:19 |
И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке, чинивших сети,
|
Mark
|
FreOltra
|
1:19 |
Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui raccommodaient leurs filets dans leur barque.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
1:19 |
थोड़ा-सा आगे जाकर ईसा ने ज़बदी के बेटों याक़ूब और यूहन्ना को देखा। वह कश्ती में बैठे अपने जालों की मरम्मत कर रहे थे।
|
Mark
|
TurNTB
|
1:19 |
İsa biraz ileri gidince Zebedi'nin oğulları Yakup'la Yuhanna'yı gördü. Teknede ağlarını onarıyorlardı.
|
Mark
|
DutSVV
|
1:19 |
En van daar een weinig voortgegaan zijnde, zag Hij Jakobus, den zoon van Zebedeus, en Johannes, zijn broeder, en dezelven in het schip hun netten vermakende.
|
Mark
|
HunKNB
|
1:19 |
Kissé továbbmenve meglátta Jakabot, Zebedeus fiát, és testvérét, Jánost, amint ők is a hálóikat javították a hajóban,
|
Mark
|
Maori
|
1:19 |
A, haere tata atu ana i reira, ka kite ia i a Hemi, tama a Heperi, raua ko tona teina ko Hoani, i te kaipuke ano raua e ta ana i nga korenga o a ratou kupenga.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
1:19 |
Jari makalawak-lawak pa'in si Isa minnē' aniya' isab ta'nda'na duwangan l'lla magdanakan, si Yakub maka si Yahiya, anak si Sibidi. Ina'an sigā ma diyata' bayanan amahāp pokot.
|
Mark
|
HunKar
|
1:19 |
És onnan egy kevéssé elébb menve, látá Jakabot, a Zebedeus fiát és annak testvérét, Jánost, a mint a hajóban azok is a hálókat kötözgetik vala.
|
Mark
|
Viet
|
1:19 |
Ði một đỗi xa xa, Ngài thấy Gia-cơ, con Xê-bê-đê, với em là Giăng, đương vá lưới trong thuyền.
|
Mark
|
Kekchi
|
1:19 |
Junpa̱t chic quibe̱c li Jesús nak coxtauheb li ralal laj Zebedeo. Laj Jacobo ut laj Juan xcˈabaˈeb. Cuanqueb saˈ lix jucub. Yo̱queb chixxitinquil lix yoy.
|
Mark
|
Swe1917
|
1:19 |
När han hade gått litet längre fram, fick han se Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, där de sutto i båten, också de, och ordnade sina nät.
|
Mark
|
KhmerNT
|
1:19 |
កាលយាងហួសទីនោះបន្ដិច ព្រះអង្គបានទតឃើញលោកយ៉ាកុប និងលោកយ៉ូហានជាប្អូន កំពុងជួសជុលសំណាញ់នៅក្នុងទូក អ្នកទាំងពីរជាកូនរបស់លោកសេបេដេ។
|
Mark
|
CroSaric
|
1:19 |
Pošavši malo naprijed, ugleda Jakova Zebedejeva i njegova brata Ivana: u lađi su krpali mreže.
|
Mark
|
BasHauti
|
1:19 |
Eta handic aitzinachiago ioanic, ikus citzan Iacques Zebedeoren semea eta Ioannes haren anayea, hec-ere vncian bere sareac adobatzen cituztela.
|
Mark
|
WHNU
|
1:19 |
και προβας ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα
|
Mark
|
VieLCCMN
|
1:19 |
Đi xa hơn một chút, Người thấy ông Gia-cô-bê, con ông Dê-bê-đê, và người em là ông Gio-an. Hai ông này đang vá lưới ở trong thuyền.
|
Mark
|
FreBDM17
|
1:19 |
Puis passant de là un peu plus avant, il vit Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère, qui raccommodaient leurs filets dans la nacelle.
|
Mark
|
TR
|
1:19 |
και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα
|
Mark
|
HebModer
|
1:19 |
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
|
Mark
|
Kaz
|
1:19 |
Иса тағы біразырақ жүргеннен кейін, Зебедейдің ұлдары Жақып пен Жоханды көрді. Екеуі қайықта ауларын жамап отыр екен.
|
Mark
|
UkrKulis
|
1:19 |
І, відійшовши трохи дальше звідтіля, побачив Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, так само в човні, налагоджуючих неводи.
|
Mark
|
FreJND
|
1:19 |
Et passant de là un peu plus avant, il vit Jacques le [fils] de Zébédée et Jean son frère ; et eux [étaient] dans le bateau, raccommodant les filets.
|
Mark
|
TurHADI
|
1:19 |
İsa göl kıyısında yürümeye devam etti; biraz ileride iki kardeş daha gördü. Bunlar Zebedi’nin oğulları Yakub ve Yuhanna’ydı. Teknede ağlarını tamir ediyorlardı.
|
Mark
|
Wulfila
|
1:19 |
𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌸𐍂𐍉 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐍄<𐌹𐌻𐌰𐍄>𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍈 𐌹𐌰𐌺𐍉𐌱𐌿 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌶𐌰𐌹𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰𐌹𐌰𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍃𐌺𐌹𐍀𐌰 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌰𐍄𐌾𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
1:19 |
Er ging ein wenig weiter; da sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder. In ihrem Boote legten sie gerade die Netze sich zurecht.
|
Mark
|
SloKJV
|
1:19 |
In ko je odšel malce naprej od tam, je zagledal Jakoba, Zebedejevega sina in njegovega brata Janeza, ki sta bila prav tako na ladji in popravljala svoje mreže.
|
Mark
|
Haitian
|
1:19 |
Jezi vanse pi lwen, li wè de pitit gason Zebede yo, Jak ak Jan, frè li. Yo te chita nan kannòt yo a, yo t'ap repare privye yo.
|
Mark
|
FinBibli
|
1:19 |
Ja kuin hän sieltä vähää edemmä kävi, näki hän Jakobin Zebedeuksen pojan ja Johanneksen, hänen veljensä, parantavan venheessä verkkojansa.
|
Mark
|
SpaRV
|
1:19 |
Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
|
Mark
|
HebDelit
|
1:19 |
וַיְהִי כְּעָבְרוֹ מְעַט מִשָּׁם וַיַּרְא אֶת־יַעֲקֹב בֶּן־זַבְדַּי וְאֶת־יוֹחָנָן אָחִיו וְגַם־הֵמָּה בָאֳנִיָּה מְתַקְּנִים אֶת־הַמִּכְמֹרוֹת׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
1:19 |
Ychydig yn nes ymlaen gwelodd Iago ac Ioan, dau fab Sebedeus. Roedden nhw wrthi'n trwsio eu rhwydi yn eu cwch.
|
Mark
|
GerMenge
|
1:19 |
Als er dann ein wenig weitergegangen war, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, die, ebenfalls im Boot, ihre Netze instand setzten.
|
Mark
|
GreVamva
|
1:19 |
Και προχωρήσας εκείθεν ολίγον, είδεν Ιάκωβον τον του Ζεβεδαίου και Ιωάννην τον αδελφόν αυτού, και αυτούς εν τω πλοίω επισκευάζοντας τα δίκτυα,
|
Mark
|
Tisch
|
1:19 |
καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
|
Mark
|
UkrOgien
|
1:19 |
А коли недалеко прийшов, то побачив Він Якова Зеведе́євого та брата його Івана, що й вони в чо́вні не́вода ла́годили.
|
Mark
|
MonKJV
|
1:19 |
Тэгээд тэр тэндээс жаахан цааш яваад, Зеведаиосын Иакоов болон түүний дүү Иоаннис нарыг харав. Тэд ч бас завин дотор торнуудаа нөхөж байлаа.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
1:19 |
И отишавши мало оданде угледа Јакова Зеведејевог, и Јована брата његовог како у лађи крпљаху мреже;
|
Mark
|
FreCramp
|
1:19 |
Un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui étaient, eux aussi, dans une barque, réparant leurs filets.
|
Mark
|
SpaTDP
|
1:19 |
Andando un poco más, vio a Santiago el hijo de Zebedeo, y a Juan, su hermano, quienes también estaban en el bote arreglando las redes.
|
Mark
|
PolUGdan
|
1:19 |
Gdy zaś odszedł stamtąd nieco dalej, zobaczył Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, jego brata, którzy w łodzi naprawiali sieci.
|
Mark
|
FreGenev
|
1:19 |
Et de là paffant un peu plus outre, il vid Jaques fils de Zebedée & Jean fon frere, qui racouftroyent leurs filez en la neffelle.
|
Mark
|
FreSegon
|
1:19 |
Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.
|
Mark
|
SpaRV190
|
1:19 |
Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
|
Mark
|
Swahili
|
1:19 |
Alipokwenda mbele kidogo, aliwaona Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo. Nao pia walikuwa ndani ya mashua yao wakizitengeneza nyavu zao.
|
Mark
|
HunRUF
|
1:19 |
Amikor egy kissé továbbment, meglátta Jakabot, Zebedeus fiát és Jánost, a testvérét, amint a hálóikat rendezgették a hajóban;
|
Mark
|
FreSynod
|
1:19 |
Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébcdce, et Jean son frère, qui étaient aussi dans une barque, raccommodant leurs filets.
|
Mark
|
DaOT1931
|
1:19 |
Og da han gik lidt videre frem, saa han Jakob, Zebedæus's Søn, og hans Broder Johannes, som ogsaa vare i Færd med at bøde deres Garn i Skibet;
|
Mark
|
FarHezar
|
1:19 |
چون کمی پیشتر رفت، یعقوب پسر زِبِدی و برادرش یوحنا را دید که در قایقی تورهای خود را آماده میکردند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
1:19 |
Na taim Em i bin go liklik moa long dispela ples, Em i lukim Jems, pikinini man bilong Sebedi, na brata bilong em Jon, husat tu i stap long sip na stretim ol umben bilong ol.
|
Mark
|
ArmWeste
|
1:19 |
Անկէ քիչ մը յառաջ երթալով՝ տեսաւ Զեբեդեան Յակոբոսն ու անոր եղբայրը՝ Յովհաննէսը, որոնք նաւուն մէջ կը կարկտնէին իրենց ուռկանները:
|
Mark
|
DaOT1871
|
1:19 |
Og da han gik lidt videre frem, saa han Jakob, Zebedæus's Søn, og hans Broder Johannes, som ogsaa vare i Færd med at bøde deres Garn i Skibet;
|
Mark
|
JapRague
|
1:19 |
尚少しく進み給ひて、ゼベデオの子ヤコボと其兄弟ヨハネとが、亦船の中に網を補ひつつ居るを見て、
|
Mark
|
ScotsGae
|
1:19 |
'Sa gabhail as a sin ceum beag air adhart, chunnaic e Seumas mac Shebede agus Eoin a bhrathair, 's iad a caradh nan lion sa bhata:
|
Mark
|
Peshitta
|
1:19 |
ܘܟܕ ܥܒܪ ܩܠܝܠ ܚܙܐ ܠܝܥܩܘܒ ܒܪ ܙܒܕܝ ܘܠܝܘܚܢܢ ܐܚܘܗܝ ܘܐܦ ܠܗܘܢ ܒܤܦܝܢܬܐ ܕܡܬܩܢܝܢ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
1:19 |
De là, s’étant un peu avancé, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient aussi dans une barque, raccommodant leurs filets ;
|
Mark
|
PolGdans
|
1:19 |
A stamtąd troszeczkę odszedłszy, ujrzał Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata jego, a oni w łodzi poprawiali sieci.
|
Mark
|
JapBungo
|
1:19 |
少し進みゆきて、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとを見 給ふ、彼らも舟にありて網を繕ひゐたり。
|
Mark
|
Elzevir
|
1:19 |
και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα
|
Mark
|
GerElb18
|
1:19 |
Und von dannen ein wenig weitergehend, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, auch sie im Schiffe, wie sie die Netze ausbesserten;
|