Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 1:21  And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue, and taught.
Mark EMTV 1:21  And they were going into Capernaum. And immediately on the Sabbath, He entered the synagogue and began teaching.
Mark NHEBJE 1:21  They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
Mark Etheridg 1:21  And when they were come to Kapher-nachum, he forthwith taught on the sabbaths in their assemblies.
Mark ABP 1:21  And they entered into Capernaum. And immediately on the Sabbaths having entered into the synagogue he taught.
Mark NHEBME 1:21  They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
Mark Rotherha 1:21  And they journey into Capernaum. And, straightway, on the Sabbath, entering into the synagogue, he began teaching;
Mark LEB 1:21  And they went into Capernaum and immediately on the Sabbath he began to teach in the synagogue.
Mark BWE 1:21  They went to the town of Capernaum. As soon as it was the Sabbath day, Jesus went into their meeting house and taught the people.
Mark Twenty 1:21  And they walked into Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the Synagogue and began to teach.
Mark ISV 1:21  Jesus Heals a Man with an Unclean Spirit Then they went to Capernaum. As soon as it was the Sabbath,Lit. Sabbaths JesusLit. he went into the synagogue and began to teach.
Mark RNKJV 1:21  And they went into Capernaum; and straightway on the Sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Mark Jubilee2 1:21  And they entered into Capernaum, and straightway on the sabbath days he entered into the synagogue and taught.
Mark Webster 1:21  And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
Mark Darby 1:21  And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
Mark OEB 1:21  They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
Mark ASV 1:21  And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
Mark Anderson 1:21  And they went into Capernaum; and immediately, on the sabbath, he entered the synagogue, and taught.
Mark Godbey 1:21  And they come into Capernaum; and immediately on the Sabbath, He was teaching in the synagogue.
Mark LITV 1:21  And they passed along into Capernaum. And entering into the synagogue, at once He taught on the sabbaths.
Mark Geneva15 1:21  So they entred into Capernaum, and straightway on the Sabbath day hee entred into the Synagogue, and taught.
Mark Montgome 1:21  So they came to Capernaum, and as soon as the Sabbath Day came he went into the synagogue and began to teach.
Mark CPDV 1:21  And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, he taught them.
Mark Weymouth 1:21  So they came to Capernaum, and on the next Sabbath He went to the synagogue and began to teach.
Mark LO 1:21  And they went to Capernaum; and on the Sabbath he repaired directly to the synagogue, and instructed the people,
Mark Common 1:21  And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and taught.
Mark BBE 1:21  And they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching.
Mark Worsley 1:21  And they went into Capernaum: and going directly into the synagogue on the sabbath, He taught the people: and they were astonished at his doctrine;
Mark DRC 1:21  And they entered into Capharnaum: and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them.
Mark Haweis 1:21  And they entered into Capernaum; and immediately on the sabbath going into the synagogue, he taught.
Mark GodsWord 1:21  Then they went to Capernaum. On the next day of worship, Jesus went into the synagogue and began to teach.
Mark Tyndale 1:21  And they entred into Capernau: and streight waye on ye Saboth dayes he entred in to ye synagoge and taught.
Mark KJVPCE 1:21  And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Mark NETfree 1:21  Then they went to Capernaum. When the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
Mark RKJNT 1:21  And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Mark AFV2020 1:21  Then they went into Capernaum. And on the Sabbaths, after going into the synagogue, He straightway taught the people.
Mark NHEB 1:21  They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
Mark OEBcth 1:21  They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
Mark NETtext 1:21  Then they went to Capernaum. When the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
Mark UKJV 1:21  And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Mark Noyes 1:21  And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue.
Mark KJV 1:21  And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Mark KJVA 1:21  And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Mark AKJV 1:21  And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Mark RLT 1:21  And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
Mark OrthJBC 1:21  And they enter into K'far-Nachum, and ofen ort (immediately) on Shabbatot, entering into the shul, Rebbe, Melech HaMoshiach exercised the ministry of moreh (teacher).
Mark MKJV 1:21  And they went into Capernaum. And immediately on the sabbath day He entered into the synagogue and taught.
Mark YLT 1:21  And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
Mark Murdock 1:21  And when they entered Capernaum, he immediately taught on the sabbath in their synagogues.
Mark ACV 1:21  And they entered into Capernaum, and straightaway on the sabbath day, having entered into the synagogue, he taught.
Mark VulgSist 1:21  Et ingrediuntur Capharnaum: et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
Mark VulgCont 1:21  Et ingrediuntur Capharnaum: et statim Sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
Mark Vulgate 1:21  et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
Mark VulgHetz 1:21  Et ingrediuntur Capharnaum: et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
Mark VulgClem 1:21  Et ingrediuntur Capharnaum : et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
Mark CzeBKR 1:21  I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šed do školy, učil.
Mark CzeB21 1:21  Když potom přišli do Kafarnaum, vešel hned v sobotu do synagogy a učil.
Mark CzeCEP 1:21  Když přišli do Kafarnaum, hned v sobotu šel do synagógy a učil.
Mark CzeCSP 1:21  I vešli do Kafarnaum. Hned v sobotu vstoupil do synagogy a učil.
Mark PorBLivr 1:21  Eles entraram em Cafarnaum; e assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
Mark Mg1865 1:21  Ary nankany Kapernaomy izy ireo; nony tamin’ ny Sabata, dia niditra tao amin’ ny synagoga niaraka tamin’ izay Jesosy ka nampianatra.
Mark CopNT 1:21  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲔⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⳿ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲁϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ.
Mark FinPR 1:21  Ja he saapuivat Kapernaumiin; ja hän meni kohta sapattina synagoogaan ja opetti.
Mark NorBroed 1:21  Og de gikk inn til Kapernaum (landsby av komfort); og straks, på sabbatene, idet han hadde gått inn til synagogen, lærte han bort.
Mark FinRK 1:21  He tulivat Kapernaumiin. Heti sapattina Jeesus meni synagogaan ja opetti.
Mark ChiSB 1:21  他們進了葛法翁;一到安息日,耶穌就進入會堂教訓人。
Mark CopSahBi 1:21  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥϯ ⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
Mark ArmEaste 1:21  Եւ մտան Կափառնայում: Եւ Յիսուս նոյն շաբաթ օրն իսկ ժողովարան մտնելով՝ ուսուցանում էր նրանց:
Mark ChiUns 1:21  到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
Mark BulVeren 1:21  И дойдоха в Капернаум. И веднага в съботата Иисус влезе в синагогата и поучаваше.
Mark AraSVD 1:21  ثُمَّ دَخَلُوا كَفْرَنَاحُومَ، وَلِلْوَقْتِ دَخَلَ ٱلْمَجْمَعَ فِي ٱلسَّبْتِ وَصَارَ يُعَلِّمُ.
Mark Shona 1:21  Zvino vakapinda muKapenaume; zvino pakarepo nesabata wakapinda musinagoge, akadzidzisa.
Mark Esperant 1:21  Kaj ili iris en Kapernaumon, kaj tuj en la sabato li eniris en la sinagogon kaj instruis.
Mark BeaMRK 1:21  Oohchu kochi ghatyestyetl Capernaum; kahchu kwete taneghaotatyech kwa kwiya menejitti dzineneh tane chehotyeh.
Mark ThaiKJV 1:21  พระองค์กับพวกของพระองค์จึงเข้าไปในเมืองคาเปอรนาอุม และพอถึงวันสะบาโตพระองค์ได้เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาเทศนาสั่งสอน
Mark BurJudso 1:21  ကပေရေနောင်မြို့သို့ သွားကြလျှင်၊ ဥပုသ်နေ့၌ ကိုယ်တော်သည်ချက်ခြင်းတရားစရပ်သို့ဝင်၍ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးတော်မူ၏။
Mark SBLGNT 1:21  Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃.
Mark FarTPV 1:21  عیسی و شاگردانش وارد كفرناحوم شدند و همین‌که روز سبت فرا رسید، عیسی به كنیسه رفت و به تعلیم پرداخت.
Mark UrduGeoR 1:21  Wuh Kafarnahūm Shahr meṅ dāḳhil hue. Aur Sabat ke din Īsā ibādatḳhāne meṅ jā kar logoṅ ko sikhāne lagā.
Mark SweFolk 1:21  De kom till Kapernaum, och på sabbaten gick han genast till synagogan och undervisade.
Mark TNT 1:21  Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθέως τοῖς σάββασιν [εἰσελθὼν] εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
Mark GerSch 1:21  Und sie begaben sich nach Kapernaum; und er trat alsbald am Sabbat in die Synagoge und lehrte.
Mark TagAngBi 1:21  At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo.
Mark FinSTLK2 1:21  He saapuivat Kapernaumiin, ja hän meni heti sapattina synagogaan ja opetti.
Mark Dari 1:21  آن ها وارد کپرناحوم شدند و همینکه روز سَبَت فرا رسید، عیسی به کنیسه رفت و به تعلیم دادن شروع کرد.
Mark SomKQA 1:21  Markaasay Kafarna'um galeen, oo markiiba sabtida wuxuu galay sunagogga oo dadka wax baray.
Mark NorSMB 1:21  So kom dei til Kapernaum, og fyrste kviledag gjekk han inn i synagoga og lærde folket.
Mark Alb 1:21  Pastaj hynë në Kapernaum dhe menjëherë, ditën e shtunë, ai hyri në sinagogë dhe i mësonte njerëzit.
Mark GerLeoRP 1:21  Dann gingen sie nach Kapernaum; und sofort ging er am Sabbat in die Synagoge und fing an zu lehren.
Mark UyCyr 1:21  Улар Кәпәрнаһум шәһиригә кирди. Дәм елиш күни һәзрити Әйса ибадәтханиға кирип, тәлим беришкә башлиди.
Mark KorHKJV 1:21  그들이 가버나움에 들어가니라. 즉시 안식일에 그분께서 회당에 들어가 가르치시매
Mark MorphGNT 1:21  Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃.
Mark SrKDIjek 1:21  И дођоше у Капернаум; и одмах у суботу ушавши у зборницу учаше.
Mark Wycliffe 1:21  And thei entriden in to Capharnaum, and anoon in the sabatys he yede in to a synagoge, and tauyte hem.
Mark Mal1910 1:21  അവർ കഫൎന്നഹൂമിലേക്കു പോയി; ശബ്ബത്തിൽ അവൻ പള്ളിയിൽ ചെന്നു ഉപദേശിച്ചു.
Mark KorRV 1:21  저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
Mark Azeri 1:21  اونلار کفرناحوما گلدئلر. سبّت گونو يتئشنده، عئسا کنئسه​يه گئرئب تعلئم ورمه‌يه باشلادي.
Mark GerReinh 1:21  Und sie gingen hinein nach Kapernaum, und alsblad am Sabbat ging er in die Synagoge, und lehrte.
Mark SweKarlX 1:21  Och de gingo til Capernaum; och strax, om Sabbatherna, gick han in i Synagogon, och lärde. Och de gingo til Capernaum; och strax, om Sabbatherna, gick han in i Synagogon, och lärde.
Mark KLV 1:21  chaH mejta' Daq Capernaum, je SibI' Daq the jaj SochDIch jaj ghaH 'elta' Daq the synagogue je taught.
Mark ItaDio 1:21  ED entrarono in Capernaum, e subito, in giorno di sabato, egli entrò nella sinagoga, ed insegnava.
Mark RusSynod 1:21  И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
Mark CSlEliza 1:21  И внидоша в Капернаум: и абие в субботы вшед в сонмище, учаше.
Mark ABPGRK 1:21  και εισπορεύονται εις Καπερναούμ και ευθέως τοις σάββασιν εισελθών εις την συναγωγήν εδίδασκεν
Mark FreBBB 1:21  Et ils viennent à Capernaüm ; et aussitôt étant entré dans la synagogue, le jour du sabbat, il enseignait.
Mark LinVB 1:21  Bakómí o Kafárnaum. Mokolo mwa sábato Yézu ayíngélí o sina­góga mpé abandí kotéya.
Mark BurCBCM 1:21  ထို့နောက် သူတို့သည် ကာဖာနာအုမ်မြို့သို့ဝင်ကြ လေ၏။ ကိုယ်တော်သည်လည်း ဥပုသ်နေ့၌ ချက်ချင်းပင် တရားဇရပ် သို့ဝင်၍ သွန်သင်တော်မူ၏။-
Mark Che1860 1:21  ᎨᏆᏂᏃ ᏭᏂᏴᎴᎢ; ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏭᏴᎸ ᏚᏕᏲᏁ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ.
Mark ChiUnL 1:21  進迦百農、適安息日、耶穌入會堂訓誨、
Mark VietNVB 1:21  Sau đó, Đức Giê-su và các môn đệ đến thành Ca-pha-na-um. Nhằm ngày Sa-bát Ngài vào hội đường bắt đầu giảng dạy.
Mark CebPinad 1:21  Ug nangadto sila sa Capernaum; ug dihadiha sa adlaw nga igpapahulay misulod siya sa sinagoga ug nagpanudlo.
Mark RomCor 1:21  S-au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă şi a început să înveţe pe norod.
Mark Pohnpeia 1:21  Kedekedeo, irail ahpw ketila Kapernaum, a ni rahnen Sapado Sises ahpw ketilong nan sinakokeo oh tapihada wia sapwellime padahk.
Mark HunUj 1:21  Ezután elmentek Kapernaumba. Szombaton azonnal a zsinagógába ment, és tanított.
Mark GerZurch 1:21  UND sie gingen hinein nach Kapernaum; und alsbald lehrte er am Sabbat in der Synagoge. (a) Mt 4:13
Mark GerTafel 1:21  Und sie gingen hinein nach Kapernaum, und alsbald ging Er hinein am Sabbath in die Synagoge und lehrte.
Mark PorAR 1:21  Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
Mark DutSVVA 1:21  En zij kwamen binnen Kapernaum; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.
Mark Byz 1:21  και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν
Mark FarOPV 1:21  و چون وارد کفرناحوم شدند، بی‌تامل درروز سبت به کنیسه درآمده، به تعلیم دادن شروع کرد،
Mark Ndebele 1:21  Basebengena eKapenawume; kwathi ngesabatha wahle wangena esinagogeni, wafundisa.
Mark PorBLivr 1:21  Eles entraram em Cafarnaum; e assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
Mark StatResG 1:21  ¶Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. Καὶ εὐθέως τοῖς Σάββασιν, εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐδίδασκεν.
Mark SloStrit 1:21  Ter vnidejo v Kapernaum; in precej v soboto vnide v shajališče, ter je učil.
Mark Norsk 1:21  Og de gikk inn i Kapernaum, og straks på sabbaten gikk han inn i synagogen og lærte.
Mark SloChras 1:21  In pridejo v Kafarnavm; in precej v soboto gre v shodnico in uči.
Mark Northern 1:21  Onlar Kefernahuma gəldilər. Şənbə günü İsa sinaqoqa girib təlim öyrətməyə başladı.
Mark GerElb19 1:21  Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte.
Mark PohnOld 1:21  Irail ap koti dong Kapernaum. A madang kotilong ong nan sinakoke ni ran en sapat o kawewe.
Mark LvGluck8 1:21  Un tie nāca Kapernaūmā. Un tūdaļ svētdienā Viņš iegāja baznīcā un mācīja.
Mark PorAlmei 1:21  E entraram em Capernaum, e, logo no sabbado, entrando na synagoga, ensinava.
Mark ChiUn 1:21  到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
Mark SweKarlX 1:21  Och de gingo till Capernaum; och straxt, om Sabbatherna, gick han in i Synagogon och lärde.
Mark Antoniad 1:21  και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν [εισελθων] εις την συναγωγην εδιδασκεν
Mark CopSahid 1:21  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϩⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥϯⲥⲃⲱ ϩⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
Mark GerAlbre 1:21  Sie kamen nach Kapernaum. Gleich am nächsten Sabbat ging er in das Versammlungshaus und lehrte.
Mark BulCarig 1:21  И влезоха в Капернаум; и наскоро в събота влезе Исус в съборището и учеше.
Mark FrePGR 1:21  Et il entrait à Capharnaoum, et étant aussitôt entré le jour du sabbat dans la synagogue ; il enseignait ;
Mark JapDenmo 1:21  彼らはカペルナウムに入った。そしてすぐに,彼は安息日に会堂に入って教えた。
Mark PorCap 1:21  *Entraram em Cafarnaúm. Chegado o sábado, veio à sinagoga e começou a ensinar.
Mark JapKougo 1:21  それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。
Mark Tausug 1:21  Miyadtu hinda Īsa pa dāira Kapirnaum, iban pag'abut adlaw Sabtu', amu in adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan sin manga bangsa Yahudi, miyadtu hi Īsa pa langgal ampa nagnasīhat.
Mark GerTextb 1:21  Und sie ziehen hinein nach Kapernaum; und alsbald gieng er am Sabbat in die Synagoge und lehrte,
Mark SpaPlate 1:21  Entraron a Cafarnaúm; y luego, el día de sábado, entró en la sinagoga y se puso a enseñar.
Mark Kapingam 1:21  Jesus mo ana dama-agoago e-hula gi-di waahale o Capernaum, ga-dau-mai di Laangi-Sabad, gei Jesus ga-ulu gi-lodo synagogee, ga-daamada ga-agoago.
Mark RusVZh 1:21  И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
Mark GerOffBi 1:21  Und (daraufhin) sie begaben sich nach Kafarnaum {hinein}. {Und} Dann , [am] Sabbat, begann er in der Synagoge (begab er sich in die Synagoge und begann) zu lehren .
Mark CopSahid 1:21  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥϯⲥⲃⲱ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
Mark LtKBB 1:21  Jie atėjo į Kafarnaumą, ir iškart, sabato dieną, Jis nuėjo į sinagogą ir ėmė mokyti.
Mark Bela 1:21  І прыходзяць у Капернаум; і неўзабаве ў суботу ўвайшоў Ён у сынагогу і вучыў.
Mark CopSahHo 1:21  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥϯⲥⲃⲱ ϩⲛ̅ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ
Mark BretonNT 1:21  Mont a rejont e Kafarnaoum. O vezañ da gentañ aet er sinagogenn d'an deiz sabad, e kelennas enni.
Mark GerBoLut 1:21  Und siegingen gen Kapernaum; und bald an den Sabbaten ging er in die Schule und lehrete.
Mark FinPR92 1:21  He tulivat Kapernaumiin. Heti sapattina Jeesus meni synagogaan ja opetti.
Mark DaNT1819 1:21  Og de gik ind i Capernaum, og strax paa Sabbaten gik han ind i Synagogen og lærte,
Mark Uma 1:21  Ngkai ree, Yesus hante topetuku' -na hilou hi ngata Kapernaum. Hi eo pepuea' to Yahudi, mesua' -imi hi rala tomi posampayaa pai' natepu'u-mi metudui'.
Mark GerLeoNA 1:21  Dann gingen sie nach Kafarnaum; und sofort ging er am Sabbat in die Synagoge und fing an zu lehren.
Mark SpaVNT 1:21  Y entraron en Capernaum; y luego los Sábados entrando en la sinagoga, enseñaba.
Mark Latvian 1:21  Un tie iegāja Kafarnaumā, un Viņš tūdaļ sabatā iegāja sinagogā un mācīja tos.
Mark SpaRV186 1:21  ¶ Y entraron en Capernaum; y luego los sábados entrando en la sinagoga enseñaba.
Mark FreStapf 1:21  Ils arrivèrent à Capharnaüm. Il commença immédiatement à entrer les jours de sabbat dans la synagogue et à y enseigner ;
Mark NlCanisi 1:21  Zij begaven zich nu naar Kafárnaum. En terstond ging Hij op de sabbat de synagoge binnen, en trad als leraar op.
Mark GerNeUe 1:21  Sie kamen nach Kafarnaum. Gleich am folgenden Sabbat ging er in die Synagoge und sprach zu den Menschen dort.
Mark Est 1:21  Ja nad läksid Kapernauma, ja Ta läks hingamispäeval kohe kogudusekotta ja õpetas.
Mark UrduGeo 1:21  وہ کفرنحوم شہر میں داخل ہوئے۔ اور سبت کے دن عیسیٰ عبادت خانے میں جا کر لوگوں کو سکھانے لگا۔
Mark AraNAV 1:21  ثُمَّ ذَهَبُوا إِلَى كَفْرَنَاحُومَ. فَدَخَلَ حَالاً، فِي يَوْمِ السَّبْتِ، إِلَى الْمَجْمَعِ وَأَخَذَ يُعَلِّمُ.
Mark ChiNCVs 1:21  他们到了迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂教导人。
Mark f35 1:21  και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν
Mark vlsJoNT 1:21  En zij kwamen naar Kapernaüm, en terstond ging Hij op den sabbat in de synagoge om onderwijs te geven.
Mark ItaRive 1:21  E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.
Mark Afr1953 1:21  En hulle het in Kapérnaüm gekom, en dadelik op die sabbat het Hy in die sinagoge ingegaan en begin leer.
Mark RusSynod 1:21  И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
Mark FreOltra 1:21  Ils se rendirent à Capernaoum. Dès le sabbat, Jésus entra dans la synagogue, et y enseigna.
Mark UrduGeoD 1:21  वह कफ़र्नहूम शहर में दाख़िल हुए। और सबत के दिन ईसा इबादतख़ाने में जाकर लोगों को सिखाने लगा।
Mark TurNTB 1:21  Kefarnahum'a girdiler. Şabat Günü İsa havraya gidip öğretmeye başladı.
Mark DutSVV 1:21  En zij kwamen binnen Kapernaum; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.
Mark HunKNB 1:21  Bementek Kafarnaumba. Szombaton mindjárt bement a zsinagógába és tanított.
Mark Maori 1:21  A ka tomo ratou ki Kaperenauma; na haere tonu ia i te hapati ki te whare karakia, ka whakaako.
Mark sml_BL_2 1:21  At'kka disi Isa pehē' ni da'ira Kapirnaum. Jari ta'abut pa'in llaw Sabtu', llaw mulliya ma bangsa Yahudi, pasōd si Isa ni deyom langgal maina'an amandu'an saga a'a.
Mark HunKar 1:21  És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala.
Mark Viet 1:21  Kế đó, đi đến thành Ca-bê-na-um; nhằm ngày Sa-bát, tức thì Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, khởi dạy dỗ tại đó.
Mark Kekchi 1:21  Queˈcuulac saˈ li tenamit Capernaum. Saˈ li hiloba̱l cutan, qui-oc li Jesús saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío. Ut qui-oc chixchˈolobanquil xya̱lal chiruheb li tenamit.
Mark Swe1917 1:21  Sedan begåvo de sig in i Kapernaum; och strax, på sabbaten, gick han in i synagogan och undervisade.
Mark KhmerNT 1:21  ពួកគេ​ចូល​ក្នុង​ក្រុង​កាពើណិម​ ហើយ​នៅ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ ព្រះយេស៊ូ​ក៏​យាង​ចូល​ក្នុង​សាលា​ប្រជុំ​ភ្លាម​ ហើយ​បាន​បង្រៀន។​
Mark CroSaric 1:21  I stignu u Kafarnaum. Odmah u subotu uđe on u sinagogu i poče naučavati.
Mark BasHauti 1:21  Guero sartzen dirade Capernaum-en, eta bertan Sabbath egunean sarthuric synagogán, iracasten ari cen.
Mark WHNU 1:21  και εισπορευονται εις καφαρναουμ και ευθυς τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν
Mark VieLCCMN 1:21  *Đức Giê-su và các môn đệ đi vào thành Ca-phác-na-um. Ngay ngày sa-bát, Người vào hội đường giảng dạy.
Mark FreBDM17 1:21  Puis ils entrèrent dans Capernaüm ; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait.
Mark TR 1:21  και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν
Mark HebModer 1:21  ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
Mark Kaz 1:21  Иса шәкірттерімен бірге Қапарнаум қаласына барды. Келесі демалыс күні Иса мәжілісханаға барып, жұртқа тәлім бере бастады.
Mark UkrKulis 1:21  І приходять у Капернаум; і зараз субітнього дня, увійшовши в школу, навчав.
Mark FreJND 1:21  Et ils entrent dans Capernaüm ; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.
Mark TurHADI 1:21  İsa onlarla birlikte Kefarnahum şehrine gitti. Şabat Günü havraya gidip halka vaaz etti.
Mark Wulfila 1:21  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌸𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍆𐌰𐍂𐌽𐌰𐌿𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌱𐌱𐌰𐍄𐍉 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐍃𐍅𐌽𐌰𐌲𐍉𐌲𐌴𐌽 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐍃.
Mark GerGruen 1:21  Sie gingen nach Kapharnaum hinein. Gleich am Sabbat begab er sich in die Synagoge, wo er lehrte.
Mark SloKJV 1:21  In odšli so v Kafarnáum in nemudoma, na sábatni dan, je vstopil v sinagogo ter učil.
Mark Haitian 1:21  Apre sa, Jezi ale ak disip li yo nan yon lavil yo rele Kapènawòm. Jou repo a, Jezi antre nan sinagòg la; li kòmanse moutre moun yo anpil bagay.
Mark FinBibli 1:21  Ja he menivät sisälle Kapernaumiin; ja hän meni kohta lepopäivinä synagogaan, ja opetti.
Mark SpaRV 1:21  Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
Mark HebDelit 1:21  וַיָּבֹאוּ אֶל־כְּפַר נַחוּם וַיְמַהֵר לָבוֹא בַשַּׁבָּת לְבֵית הַכְּנֵסֶת וַיְלַמֵּד׃
Mark WelBeibl 1:21  Wedyn dyma nhw'n mynd i Capernaum. Ar y dydd Saboth (pan oedd yr Iddewon yn addoli Duw), aeth Iesu i'r synagog a dechrau dysgu'r bobl.
Mark GerMenge 1:21  Sie begaben sich dann nach Kapernaum hinein; und sogleich am (nächsten) Sabbat ging er in die Synagoge und lehrte.
Mark GreVamva 1:21  Και εισέρχονται εις Καπερναούμ· και ευθύς εν τω σαββάτω εισελθών ο Ιησούς εις την συναγωγήν εδίδασκε.
Mark Tisch 1:21  Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν.
Mark UkrOgien 1:21  І приходять вони в Капернау́м. І негайно в суботу ввійшов Він у синагогу, і навчати зачав.
Mark MonKJV 1:21  Улмаар тэд Капернаум руу явлаа. Тэгээд тэрбээр шаббаат өдөр шууд синагогид орж, заан сургав.
Mark SrKDEkav 1:21  И дођоше у Капернаум; и одмах у суботу ушавши у зборницу учаше.
Mark FreCramp 1:21  Ils se rendirent à Capharnaüm, et dès le premier sabbat, Jésus entrant dans la synagogue, se mit à enseigner.
Mark SpaTDP 1:21  Fueron a Capernaum, y al siguiente día sabático entró a la sinagoga y enseñó.
Mark PolUGdan 1:21  Potem weszli do Kafarnaum, a zaraz w szabat Jezus wszedł do synagogi i nauczał.
Mark FreGenev 1:21  Puis ils entrerent en Capernaum: & toft apres au jour du Sabbat, eftant entré en la Synagogue, il enfeignoit.
Mark FreSegon 1:21  Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.
Mark SpaRV190 1:21  Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
Mark Swahili 1:21  Wakafika mjini Kafarnaumu, na mara ilipofika Sabato, Yesu akaingia katika Sunagogi, akaanza kufundisha.
Mark HunRUF 1:21  Ezután elmentek Kapernaumba. Szombaton pedig azonnal a zsinagógába ment, és tanított.
Mark FreSynod 1:21  Ensuite ils se rendirent à Capernaüm; et aussitôt, le jour du sabbat, Jésus étant entré dans la synagogue, se mit à y enseigner.
Mark DaOT1931 1:21  Og de gaa ind i Kapernaum. Og straks paa Sabbaten gik han ind i Synagogen og lærte,
Mark FarHezar 1:21  آنها به کَفَرناحوم رفتند. چون روز شَبّات فرا‌‌رسید، عیسی بیدرنگ به کنیسه رفت و به تعلیم دادن پرداخت.
Mark TpiKJPB 1:21  Na ol i go insait long Kaperneam. Na kwiktaim long de sabat Em i go insait long sinagog, na skulim ol manmeri.
Mark ArmWeste 1:21  Մտան Կափառնայում, եւ իսկոյն Շաբաթ օրը ժողովարանը մտնելով՝ կը սորվեցնէր:
Mark DaOT1871 1:21  Og de gaa ind i Kapernaum. Og straks paa Sabbaten gik han ind i Synagogen og lærte,
Mark JapRague 1:21  [一同]カファルナウムに入りしが、イエズス軈て安息日毎に會堂に入りて教へ給ひければ、
Mark ScotsGae 1:21  Agus chaidh iad a stigh do Chapharnaum; agus air dha a dhol a stigh gun dail air na laithean sabaid dhan t-sinagog, theagaisg e iad.
Mark Peshitta 1:21  ܘܟܕ ܥܠܘ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܡܚܕܐ ܡܠܦ ܗܘܐ ܒܫܒܐ ܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܀
Mark FreVulgG 1:21  Ils entrèrent dans Capharnaüm ; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, il les instruisait.
Mark PolGdans 1:21  Potem weszli do Kapernaum; a zaraz w sabat wszedłszy Jezus do bóżnicy, nauczał.
Mark JapBungo 1:21  かくて彼らカペナウムに到る、イエス直ちに安息 日に會堂にいりて教へ給ふ。
Mark Elzevir 1:21  και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις συναγωγην εδιδασκεν
Mark GerElb18 1:21  Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte.