Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 1:37  And when they had found him, they said to him, All men seek for thee.
Mark EMTV 1:37  When they found Him, they said to Him, "Everyone is looking for You."
Mark NHEBJE 1:37  and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
Mark Etheridg 1:37  and when they had found him, they said to him, All men are seeking thee.
Mark ABP 1:37  And having found him, they say to him that, All seek you.
Mark NHEBME 1:37  and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
Mark Rotherha 1:37  and found him, and say unto him—All, are seeking thee;
Mark LEB 1:37  And they found him and said to him, “Everyone is looking for you!”
Mark BWE 1:37  When they found him they said, ‘Everyone is looking for you.’
Mark Twenty 1:37  and, when they found him, they exclaimed. "Every one is looking for you!"
Mark ISV 1:37  When they found him, they told him, “Everyone's looking for you.”
Mark RNKJV 1:37  And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
Mark Jubilee2 1:37  And when they had found him, they said unto him, All [men] seek for thee.
Mark Webster 1:37  And when they had found him, they said to him, All [men] seek for thee.
Mark Darby 1:37  and having found him, they say to him, All seek thee.
Mark OEB 1:37  and, when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
Mark ASV 1:37  and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
Mark Anderson 1:37  And when they had found him, they said to him: All are seeking for thee.
Mark Godbey 1:37  And they found Him, and say to Him, All are seeking after thee.
Mark LITV 1:37  And finding Him, they said to Him, All are seeking You.
Mark Geneva15 1:37  And when they had found him, they sayde vnto him, All men seeke for thee.
Mark Montgome 1:37  and told him, "Every one is looking for you."
Mark CPDV 1:37  And when they had found him, they said to him, “For everyone is seeking you.”
Mark Weymouth 1:37  When they found Him they said, "Every one is looking for you."
Mark LO 1:37  and having found him, said to him, Every person seeks you.
Mark Common 1:37  and when they found him, they said to him, "Everyone is looking for you."
Mark BBE 1:37  And when they came up with him, they said to him, Everyone is looking for you.
Mark Worsley 1:37  and when they found Him, they said to Him, all the people are seeking for thee.
Mark DRC 1:37  And when they had found him, they said to him: All seek for thee.
Mark Haweis 1:37  and when they had found him, they say unto him, All men are inquiring after thee.
Mark GodsWord 1:37  When they found him, they told him, "Everyone is looking for you."
Mark Tyndale 1:37  And when they had founde him they sayde vnto him: all men seke for the.
Mark KJVPCE 1:37  And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
Mark NETfree 1:37  When they found him, they said, "Everyone is looking for you."
Mark RKJNT 1:37  And when they found him, they said to him, Everyone is seeking for you.
Mark AFV2020 1:37  And after finding Him, they said to Him, "Everyone is looking for You."
Mark NHEB 1:37  and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
Mark OEBcth 1:37  and, when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
Mark NETtext 1:37  When they found him, they said, "Everyone is looking for you."
Mark UKJV 1:37  And when they had found him, they said unto him, All men seek for you.
Mark Noyes 1:37  and found him. And they say to him, All people are in search of thee.
Mark KJV 1:37  And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
Mark KJVA 1:37  And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
Mark AKJV 1:37  And when they had found him, they said to him, All men seek for you.
Mark RLT 1:37  And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
Mark OrthJBC 1:37  And they found him and they say to him, "Everyone is seeking you" [Shir HaShirim 1:4; Chaggai 2:7].
Mark MKJV 1:37  And finding Him, they said to Him, All are seeking You.
Mark YLT 1:37  and having found him, they say to him, --`All do seek thee;'
Mark Murdock 1:37  And when they found him, they said to him: Every body is seeking for thee.
Mark ACV 1:37  And having found him, they say to him, All are seeking thee.
Mark VulgSist 1:37  Et cum invenissent eum, dixerunt ei: Quia omnes quaerunt te.
Mark VulgCont 1:37  Et cum invenissent eum, dixerunt ei: Quia omnes quærunt te.
Mark Vulgate 1:37  et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
Mark VulgHetz 1:37  Et cum invenissent eum, dixerunt ei: Quia omnes quærunt te.
Mark VulgClem 1:37  Et cum invenissent eum, dixerunt ei : Quia omnes quærunt te.
Mark CzeBKR 1:37  A nalezše jej, řekli jemu: Všickni tě hledají.
Mark CzeB21 1:37  Když ho našli, řekli mu: „Všichni tě hledají!“
Mark CzeCEP 1:37  Když ho nalezli, řekli: „Všichni tě hledají.“
Mark CzeCSP 1:37  ⌈Když ho našli,⌉ řekli mu: „Všichni tě hledají.“
Mark PorBLivr 1:37  Quando o acharam, disseram-lhe: Todos estão te procurando.
Mark Mg1865 1:37  Ary nahita Azy izy, dia nanao taminy hoe: Ny olona rehetra mitady Anao.
Mark CopNT 1:37  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙϥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Mark FinPR 1:37  ja löydettyään hänet he sanoivat hänelle: "Kaikki etsivät sinua".
Mark NorBroed 1:37  Og idet de hadde funnet ham, sier de til ham, At alle søker deg.
Mark FinRK 1:37  ja löydettyään hänet he sanoivat: ”Kaikki etsivät sinua.”
Mark ChiSB 1:37  找到了他,就向他說:「眾人都找你呢! 」
Mark CopSahBi 1:37  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲱⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Mark ArmEaste 1:37  Եւ երբ գտան նրան, ասացին. «Ամէնքը փնտռում են քեզ»:
Mark ChiUns 1:37  遇见了就对他说:「众人都找你。」
Mark BulVeren 1:37  И като Го намериха, Му казаха: Всички Те търсят.
Mark AraSVD 1:37  وَلَمَّا وَجَدُوهُ قَالُوا لَهُ: «إِنَّ ٱلْجَمِيعَ يَطْلُبُونَكَ».
Mark Shona 1:37  Zvino vakati vamuwana vakati kwaari: Vese vanokutsvakai.
Mark Esperant 1:37  kaj ili trovis lin, kaj diris al li: Ĉiuj vin serĉas.
Mark BeaMRK 1:37  Kikihtitsi, toowela ooli kiyehtilon, Atghe tane ninkhaghanatgha.
Mark ThaiKJV 1:37  เมื่อพวกเขาพบพระองค์แล้ว เขาจึงทูลพระองค์ว่า “คนทั้งปวงแสวงหาพระองค์”
Mark BurJudso 1:37  ကိုယ်တော်ကိုတွေ့လျှင် လူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ရှာကြပါသည်ဟုလျှောက်ဆို၏။
Mark SBLGNT 1:37  καὶ ⸂εὗρον αὐτὸν καὶ⸃ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ⸂ζητοῦσίν σε⸃.
Mark FarTPV 1:37  و وقتی او را پیدا كردند به او گفتند: «همه به دنبال تو می‌گردند.»
Mark UrduGeoR 1:37  Jab mālūm huā ki wuh kahāṅ hai to unhoṅ ne us se kahā, “Tamām log āp ko talāsh kar rahe haiṅ!”
Mark SweFolk 1:37  och när de fann Jesus sade de till honom: "Alla söker efter dig."
Mark TNT 1:37  καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε.
Mark GerSch 1:37  und als sie ihn gefunden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich!
Mark TagAngBi 1:37  At siya'y nasumpungan nila, at sinabi sa kaniya, Hinahanap ka ng lahat.
Mark FinSTLK2 1:37  ja löydettyään hänet he sanoivat hänelle: "Kaikki etsivät sinua."
Mark Dari 1:37  و وقتی او را پیدا کردند به او گفتند: «همه بدنبال تو می گردند.»
Mark SomKQA 1:37  Goortay heleen waxay ku yidhaahdeen, Dadka oo dhan baa ku doondoonaya.
Mark NorSMB 1:37  og då dei fann honom, sagde dei til honom: «Alle leitar etter deg!»
Mark Alb 1:37  Dhe, kur e gjetën, i thanë: ''Të gjithë po të kerkojnë!''.
Mark GerLeoRP 1:37  und als sie ihn gefunden hatten, sagen zu ihm: „Alle suchen dich.“
Mark UyCyr 1:37  Уни тапқанда: — Һәммиси Сизни издишиватиду! — дейишти.
Mark KorHKJV 1:37  그분을 만나서 그분께 이르되, 모든 사람이 주를 찾나이다, 하거늘
Mark MorphGNT 1:37  καὶ ⸂εὗρον αὐτὸν καὶ⸃ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ⸂ζητοῦσίν σε⸃.
Mark SrKDIjek 1:37  И нашавши га рекоше му: траже те сви.
Mark Wycliffe 1:37  And whanne thei hadden founde hym, thei seiden to hym, That alle men seken thee.
Mark Mal1910 1:37  അവനെ കണ്ടപ്പോൾ: എല്ലാവരും നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 1:37  만나서 가로되 모든 사람이 주를 찾나이다
Mark Azeri 1:37  "هامي سني آختارير."
Mark GerReinh 1:37  Und als sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Alle suchen dich.
Mark SweKarlX 1:37  Och då de funno honom, sade de til honom: Alle söka dig. Och då de funno honom, sade de til honom: Alle söka dig.
Mark KLV 1:37  je chaH tu'ta' ghaH, je ja'ta' ghaH, “ Hoch ghaH leghtaH vaD SoH.”
Mark ItaDio 1:37  E, trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.
Mark RusSynod 1:37  и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
Mark CSlEliza 1:37  и обретше Его, глаголаша Ему, яко вси Тебе ищут.
Mark ABPGRK 1:37  και ευρόντες αυτόν λέγουσιν αυτώ ότι πάντες ζητούσί σε
Mark FreBBB 1:37  et ils le trouvèrent ; et ils lui disent : Tous te cherchent.
Mark LinVB 1:37  Awa bamóní yě, balobí na yě : « Bato bánso bazalí koluka yǒ. »
Mark BurCBCM 1:37  သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကိုတွေ့ ကြသောအခါ လူအားလုံးသည် ကိုယ်တော့်ကို ရှာနေကြပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။-
Mark Che1860 1:37  ᏫᎬᏩᏩᏛᎲᏃ, ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏂᎦᏛᏉ ᏴᏫ ᎨᏣᏲᏎ.
Mark ChiUnL 1:37  旣遇之、曰、衆尋爾、
Mark VietNVB 1:37  Gặp được rồi, họ thưa: Mọi người đang tìm Thầy.
Mark CebPinad 1:37  ug sa hingkaplagan na nila siya, sila miingon kaniya, "Ang tanan nangita kanimo."
Mark RomCor 1:37  Şi, când L-au găsit, I-au zis: „Toţi Te caută”.
Mark Pohnpeia 1:37  ni ar diarada, re ahpw patohwanohng, “Maing, aramas koaros patohwan raparapahkin komwi.”
Mark HunUj 1:37  és amikor megtalálták, így szóltak hozzá: „Mindenki téged keres.”
Mark GerZurch 1:37  und sie fanden ihn und sagten zu ihm: Jedermann sucht dich.
Mark GerTafel 1:37  Und da sie Ihn fanden, sagen sie zu Ihm: Alle suchen Dich!
Mark PorAR 1:37  Quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
Mark DutSVVA 1:37  En zij Hem gevonden hebbende, zeiden tot Hem: Zij zoeken U allen.
Mark Byz 1:37  και ευροντες αυτον λεγουσιν αυτω οτι παντες σε ζητουσιν
Mark FarOPV 1:37  چون او را دریافتند، گفتند: «همه تو رامی طلبند.»
Mark Ndebele 1:37  sebemtholile bathi kuye: Bonke bayakudinga.
Mark PorBLivr 1:37  Quando o acharam, disseram-lhe: Todos estão te procurando.
Mark StatResG 1:37  καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ, ὅτι “Πάντες ζητοῦσίν σε!”
Mark SloStrit 1:37  In ko ga najdejo, rekó mu; Vsi te iščejo.
Mark Norsk 1:37  Og de fant ham og sa til ham: Alle leter efter dig.
Mark SloChras 1:37  in ko ga najdejo, mu reko: Vsi te iščejo.
Mark Northern 1:37  Onu tapıb dedilər: «Hamı Səni axtarır».
Mark GerElb19 1:37  und als sie ihn gefunden hatten, sagen sie zu ihm: Alle suchen dich.
Mark PohnOld 1:37  Ni arail diar i, re ap potoan ong i: Irail karos raparapa kin komui.
Mark LvGluck8 1:37  Un Viņu atraduši, tie uz Viņu sacīja: “Visi Tevi meklē.”
Mark PorAlmei 1:37  E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
Mark ChiUn 1:37  遇見了就對他說:「眾人都找你。」
Mark SweKarlX 1:37  Och då de funno honom, sade de till honom: Alle söka dig.
Mark Antoniad 1:37  και ευροντες αυτον λεγουσιν αυτω οτι παντες σε ζητουσιν
Mark CopSahid 1:37  ⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲱⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Mark GerAlbre 1:37  Als sie ihn gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: "Alle Leute fragen nach dir."
Mark BulCarig 1:37  И като го намериха, казват му: Всички тебе търсят.
Mark FrePGR 1:37  et ils le trouvèrent, et ils lui disent : « Tous te cherchent. »
Mark JapDenmo 1:37  そして彼を見つけて,「みんながあなたを探しています」と告げた。
Mark PorCap 1:37  E, tendo-o encontrado, disseram-lhe: «Todos te procuram.»
Mark JapKougo 1:37  そしてイエスを見つけて、「みんなが、あなたを捜しています」と言った。
Mark Tausug 1:37  Kiyabaakan nila mayan siya, laung nila, “In manga tau katān naglawag kaymu.”
Mark GerTextb 1:37  und fanden ihn und sagen zu ihm: es sucht dich alles.
Mark Kapingam 1:37  I-di-nadau gidee a-Mee, ga-helekai, “Digau huogodoo e-halahala Goe.”
Mark SpaPlate 1:37  Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te buscan”.
Mark RusVZh 1:37  и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
Mark GerOffBi 1:37  und fanden ihn. {und} Sie teilten ihm mit (sagten) {dass}: „Alle fragen (suchen, forschen) nach dir!“
Mark CopSahid 1:37  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲱⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Mark LtKBB 1:37  ir, suradę Jį, pasakė: „Visi Tavęs ieško“.
Mark Bela 1:37  і, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: усе шукаюць Цябе.
Mark CopSahHo 1:37  ⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲉⲕⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Mark BretonNT 1:37  O vezañ e gavet, e lavarjont dezhañ: An holl a glask ac'hanout.
Mark GerBoLut 1:37  Und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann suchet dich.
Mark FinPR92 1:37  ja löysivät hänet. He sanoivat hänelle: "Kaikki etsivät sinua."
Mark DaNT1819 1:37  Og der de fandt ham, sagde de til ham: Alle lede efter dig.
Mark Uma 1:37  "Wori' tauna mpali' -ko Guru."
Mark GerLeoNA 1:37  und sie fanden ihn, und sie sagen zu ihm: „Alle suchen dich.“
Mark SpaVNT 1:37  Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
Mark Latvian 1:37  Un kad tie Viņu atrada, tie sacīja Viņam: Visi Tevi meklē.
Mark SpaRV186 1:37  Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
Mark FreStapf 1:37  Quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent : «Tout le monde te cherche.»
Mark NlCanisi 1:37  vonden Hem, en zeiden: Iedereen zoekt U.
Mark GerNeUe 1:37  Als sie ihn gefunden hatten, sagten sie zu ihm: "Alle suchen dich!"
Mark Est 1:37  ja leidsid Tema ning ,ütlesid Talle: "Kõik otsivad Sind!"
Mark UrduGeo 1:37  جب معلوم ہوا کہ وہ کہاں ہے تو اُنہوں نے اُس سے کہا، ”تمام لوگ آپ کو تلاش کر رہے ہیں!“
Mark AraNAV 1:37  «إِنَّ الْجَمِيعَ يَطْلُبُونَكَ!»
Mark ChiNCVs 1:37  他们找到了,就对他说:“大家都在找你呢!”
Mark f35 1:37  και ευροντες αυτον λεγουσιν αυτω οτι παντες σε ζητουσιν
Mark vlsJoNT 1:37  en vonden Hem, en zeiden tot Hem: Allen zoeken u!
Mark ItaRive 1:37  e trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.
Mark Afr1953 1:37  En toe hulle Hom vind, sê hulle vir Hom: Almal soek U.
Mark RusSynod 1:37  и, найдя Его, говорят Ему: «Все ищут Тебя».
Mark FreOltra 1:37  et l'ayant trouvé, ils lui dirent: «Tout le monde te cherche.»
Mark UrduGeoD 1:37  जब मालूम हुआ कि वह कहाँ है तो उन्होंने उससे कहा, “तमाम लोग आपको तलाश कर रहे हैं!”
Mark TurNTB 1:37  O'nu bulunca, “Herkes seni arıyor!” dediler.
Mark DutSVV 1:37  En zij Hem gevonden hebbende, zeiden tot Hem: Zij zoeken U allen.
Mark HunKNB 1:37  Amikor megtalálták, azt mondták neki: »Mindenki téged keres.«
Mark Maori 1:37  A, ka kitea ia, ka mea ki a ia, E rapu ana nga tangata katoa i a koe.
Mark sml_BL_2 1:37  Jari tabāk pa'in, ah'lling sigām ni iya, yuk-i, “Ina'an saga a'a kamemon amiha ka'a.”
Mark HunKar 1:37  És a mikor megtalálák őt, mondának néki: Mindenki téged keres.
Mark Viet 1:37  Khi kiếm được thì thưa rằng: Hết thảy đương tìm thầy.
Mark Kekchi 1:37  Nak coxeˈxtau queˈxye re, —Nabal li tenamit yo̱queb chi sicˈoc a̱cue, chanqueb.
Mark Swe1917 1:37  Och när de funno honom, sade de till honom: »Alla fråga efter dig.»
Mark KhmerNT 1:37  លុះ​បាន​ឃើញ​ព្រះអង្គ​ហើយ​ ពួកគេ​ទូល​ថា៖​ «មនុស្ស​គ្រប់​គ្នា​កំពុង​រក​លោក»​
Mark CroSaric 1:37  Kad ga nađoše, rekoše mu: "Svi te traže."
Mark BasHauti 1:37  Eta eriden çutenean, erran cieçoten, Guciac hire bilha diabiltzac.
Mark WHNU 1:37  και ευρον αυτον και λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε
Mark VieLCCMN 1:37  Khi gặp Người, các ông thưa : Mọi người đang tìm Thầy đấy !
Mark FreBDM17 1:37  Et l’ayant trouvé, ils lui dirent : tous te cherchent.
Mark TR 1:37  και ευροντες αυτον λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε
Mark HebModer 1:37  וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
Mark Kaz 1:37  Оны тапқаннан кейін Оған:— Елдің бәрі Сізді іздеп жүр, — деді.
Mark UkrKulis 1:37  І, знайшовши Його, кажуть Йому: Що всї шукають Тебе.
Mark FreJND 1:37  Et l’ayant trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent.
Mark TurHADI 1:37  O’nu bulunca, “Herkes seni arıyor!” dediler.
Mark Wulfila 1:37  𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐌰 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳.
Mark GerGruen 1:37  Sie fanden ihn und sagten zu ihm: "Alle suchen dich."
Mark SloKJV 1:37  In ko so ga našli, so mu rekli: „Vsi ljudje te iščejo.“
Mark Haitian 1:37  Lè yo jwenn li, yo di l' konsa: -Tout moun ap chache ou wi.
Mark FinBibli 1:37  Ja kuin he löysivät hänen, sanoivat he hänelle: jokainen etsii sinua.
Mark SpaRV 1:37  Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
Mark HebDelit 1:37  וַיִּמְצָאֻהוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה כֻלָּם מְבַקְשִׁים אוֹתָךְ׃
Mark WelBeibl 1:37  ac ar ôl dod o hyd iddo dyma nhw'n dweud yn frwd: “Mae pawb yn edrych amdanat ti!”
Mark GerMenge 1:37  und als sie ihn gefunden hatten, sagten sie zu ihm: »Alle suchen dich!«
Mark GreVamva 1:37  και ευρόντες αυτόν λέγουσι προς αυτόν ότι πάντες σε ζητούσι.
Mark Tisch 1:37  καὶ εὗρον αὐτὸν, καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι πάντες ζητοῦσίν σε.
Mark UkrOgien 1:37  І, знайшовши Його, вони кажуть Йому: „Усі шукають Тебе“.
Mark MonKJV 1:37  Улмаар тэд түүнийг олоод түүнд, Бүгд таныг хайж байна гэжээ.
Mark FreCramp 1:37  et l'ayant trouvé, ils lui dirent : " Tout le monde vous cherche. "
Mark SrKDEkav 1:37  И нашавши Га рекоше Му: Траже Те сви.
Mark SpaTDP 1:37  lo encontraron y le dijeron, «Todos te están buscando.»
Mark PolUGdan 1:37  A znalazłszy go, powiedzieli mu: Wszyscy cię szukają.
Mark FreGenev 1:37  Et quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent, Tous te cherchent.
Mark FreSegon 1:37  et, quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.
Mark Swahili 1:37  Walipomwona wakamwambia, "Kila mtu anakutafuta."
Mark SpaRV190 1:37  Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
Mark HunRUF 1:37  és amikor megtalálták, így szóltak hozzá: Mindenki téged keres.
Mark FreSynod 1:37  L'ayant trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent!
Mark DaOT1931 1:37  Og de fandt ham, og de sige til ham: „Alle lede efter dig.‟
Mark FarHezar 1:37  چون او را یافتند، به وی گفتند: «همه در جستجوی تو هستند!»
Mark TpiKJPB 1:37  Na taim ol i bin lukim Em pinis, ol i tokim Em, Olgeta man i painim Yu.
Mark ArmWeste 1:37  Երբ գտան զայն՝ ըսին անոր. «Բոլորը կը փնտռեն քեզ»:
Mark DaOT1871 1:37  Og de fandt ham, og de sige til ham: „Alle lede efter dig.‟
Mark JapRague 1:37  是に遇ひしかば、人皆汝を尋ぬ、と云ひしに、
Mark ScotsGae 1:37  'S nuair a fhuair iad e, thuirt iad ris: Tha iad uile gad shireadh.
Mark Peshitta 1:37  ܘܟܕ ܐܫܟܚܘܗܝ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܒܥܝܢ ܠܟ ܀
Mark FreVulgG 1:37  Et quand ils l’eurent trouvé, ils lui dirent : Tout le monde vous cherche.
Mark PolGdans 1:37  A znalazłszy go, rzekli mu: Wszyscy cię szukają.
Mark JapBungo 1:37  イエスに遇ひて言ふ『人みな汝を尋ぬ』
Mark Elzevir 1:37  και ευροντες αυτον λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε
Mark GerElb18 1:37  und als sie ihn gefunden hatten, sagen sie zu ihm: Alle suchen dich.