Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 1:39  And he was proclaiming among their synagogues in all the Galilee, and [2the 3demons 1casting out].
Mark ACV 1:39  And he was preaching in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
Mark AFV2020 1:39  And He preached in all their synagogues in Galilee, and cast out demons.
Mark AKJV 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
Mark ASV 1:39  And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
Mark Anderson 1:39  And throughout the whole of Galilee he continued to preach in their synagogues, and to cast out demons.
Mark BBE 1:39  And he went into their Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
Mark BWE 1:39  Then Jesus talked to the people in all the meeting houses in all the country of Galilee. He also made the bad spirits come out of people.
Mark CPDV 1:39  And he was preaching in their synagogues and throughout all of Galilee, and casting out demons.
Mark Common 1:39  And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
Mark DRC 1:39  And he was preaching in their synagogues and in all Galilee and casting out devils.
Mark Darby 1:39  And he was preaching in their synagogues in the whole of Galilee, and casting out demons.
Mark EMTV 1:39  And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
Mark Etheridg 1:39  And he preached in all their assemblies in all Galila, and cast out devils.
Mark Geneva15 1:39  And hee preached in their Synagogues, throughout all Galile, and cast the deuils out.
Mark Godbey 1:39  And He was preaching in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
Mark GodsWord 1:39  So he went to spread the Good News in the synagogues all over Galilee, and he forced demons out of people.
Mark Haweis 1:39  And he was preaching in their synagogues, through all Galilee, and casting out devils.
Mark ISV 1:39  So he went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
Mark Jubilee2 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee and cast out devils.
Mark KJV 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
Mark KJVA 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
Mark KJVPCE 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
Mark LEB 1:39  And he went into all Galilee preaching in their synagogues and expelling demons.
Mark LITV 1:39  And He was proclaiming in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
Mark LO 1:39  Accordingly he proclaimed in their synagogues throughout all Galilee, and expelled demons.
Mark MKJV 1:39  And He proclaimed in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.
Mark Montgome 1:39  So he went throughout Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
Mark Murdock 1:39  And he preached in all their synagogues, in all Galilee, and cast out demons.
Mark NETfree 1:39  So he went into all of Galilee preaching in their synagogues and casting out demons.
Mark NETtext 1:39  So he went into all of Galilee preaching in their synagogues and casting out demons.
Mark NHEB 1:39  He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
Mark NHEBJE 1:39  He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
Mark NHEBME 1:39  He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
Mark Noyes 1:39  And he went, preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out the demons.
Mark OEB 1:39  And he went about making his proclamation in their Synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
Mark OEBcth 1:39  And he went about making his proclamation in their Synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
Mark OrthJBC 1:39  And he came preaching in their shuls (synagogues) and casting out shedim in [the] whole [region of] the Galil. REBBE, MELECH HAMOSHIACH'S REFU'AH OF THE ISH METZORAH (MT 8:2-4; MK 1:40-45; LK 5:12-16)
Mark RKJNT 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
Mark RLT 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
Mark RNKJV 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
Mark RWebster 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.
Mark Rotherha 1:39  and he came, making proclamation, into their synagogues, throughout the whole of Galilee,—and, was casting the demons out.
Mark Twenty 1:39  And he went about making his proclamation in their Synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
Mark Tyndale 1:39  And he preached in their synagoges throughout all Galile and cast the devyls out.
Mark UKJV 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
Mark Webster 1:39  And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.
Mark Weymouth 1:39  And He went through all Galilee, preaching in the synagogues and expelling the demons.
Mark Worsley 1:39  And He went preaching in their synagogues, through all Galilee, and casting out devils.
Mark YLT 1:39  And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
Mark VulgClem 1:39  Et erat prædicans in synagogis eorum, et in omni Galilæa, et dæmonia ejiciens.
Mark VulgCont 1:39  Et erat prædicans in synagogis eorum, et in omni Galilæa, et dæmonia eiiciens.
Mark VulgHetz 1:39  Et erat prædicans in synagogis eorum, et in omni Galilæa, et dæmonia eiiciens.
Mark VulgSist 1:39  Et erat praedicans in synagogis eorum, et in omni Galilaea, et daemonia eiiciens.
Mark Vulgate 1:39  et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
Mark CzeB21 1:39  Kázal tedy v jejich synagogách po celé Galileji a vymítal démony.
Mark CzeBKR 1:39  I kázal v školách jejich ve vší Galilei, a ďábelství vymítal.
Mark CzeCEP 1:39  A tak šel, kázal v jejich synagógách po celé Galileji a vyháněl zlé duchy.
Mark CzeCSP 1:39  A hlásal evangelium v jejich synagogách po celé Galileji a vyháněl démony.
Mark ABPGRK 1:39  και ην κηρύσσων εν ταις συναγωγαίς αυτών εις όλην την Γαλιλαίαν και τα δαιμόνια εκβάλλων
Mark Afr1953 1:39  En Hy het die hele Galiléa deur in hulle sinagoges gepreek en die duiwels uitgedryf.
Mark Alb 1:39  Dhe ai e përshkoi gjithë Galilenë duke predikuar nëpër sinagogat e tyre dhe duke dëbuar demonët.
Mark Antoniad 1:39  και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων
Mark AraNAV 1:39  وَذَهَبَ يُبَشِّرُ فِي مَجَامِعِ الْيَهُودِ فِي مِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ كُلِّهَا، وَيَطْرُدُ الشَّيَاطِينَ.
Mark AraSVD 1:39  فَكَانَ يَكْرِزُ فِي مَجَامِعِهِمْ فِي كُلِّ ٱلْجَلِيلِ وَيُخْرِجُ ٱلشَّيَاطِينَ.
Mark ArmEaste 1:39  Եւ ամբողջ Գալիլիայում նրանց ժողովարաններում քարոզում եւ դեւեր էր հանում:
Mark ArmWeste 1:39  Եւ անոնց ժողովարաններուն մէջ կը քարոզէր՝ ամբողջ Գալիլեայի մէջ, ու դեւեր կը հանէր:
Mark Azeri 1:39  و جلئلئن بوتون يرلرئنده گزئردي و اونلارين کنئسه​لرئنده وعظ ادئب، ناپاک روحلاري قوووردو.
Mark BasHauti 1:39  Eta predicatzen çuen hayén synagoguetan, Galilea gucian: eta deabruac campora egoizten cituen.
Mark BeaMRK 1:39  Kahchu tane tsiwoghintalon taneghaotatyech kwa kwe Galilee, kahchu atsinde metseli ghayatehalon.
Mark Bela 1:39  І Ён зьвеставаў у сынагогах іхніх па ўсёй Галілеі, і выганяў дэманаў.
Mark BretonNT 1:39  Hag e prezege en o sinagogennoù dre an holl C'halilea hag e kase kuit an diaouled.
Mark BulCarig 1:39  И той проповедваше по съборищата им по всичка Галилея, и изпъждаше бесовете.
Mark BulVeren 1:39  И влизаше в синагогите им по цяла Галилея, като проповядваше и изгонваше демоните.
Mark BurCBCM 1:39  ထို့ နောက် ကိုယ်တော်သည် ဂါလေလေးယနယ်တစ်နယ် လုံးသို့ ကြွသွား၍ သူတို့၏တရားဇရပ်များတွင် ဟောပြောပြီး နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်တော်မူ၏။
Mark BurJudso 1:39  ဂါလိလဲပြည်အရပ်ရပ် တရားစရပ်တို့၌ တရားဟောလျက်နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်လျက်နေတော်မူ၏။
Mark Byz 1:39  και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων
Mark CSlEliza 1:39  И бе проповедая на сонмищих их, во всей Галилеи, и бесы изгоня.
Mark CebPinad 1:39  Ug ang tibuok Galilea gisuroy niya nga nagwali sulod sa ilang mga sinagoga ug nagpagula sa mga yawa.
Mark Che1860 1:39  ᎠᎵᏥᏙᏂᏙᎮᏃ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏂᎬᎾᏛ ᎨᎵᎵ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏕᎦᏄᎪᏫᏍᎨᎢ.
Mark ChiNCVs 1:39  于是他走遍加利利全地,在他们的会堂里传道,并且赶鬼。
Mark ChiSB 1:39  他遂到加里肋亞各地,在他們的會堂裏宣講,並驅逐魔鬼。
Mark ChiUn 1:39  於是在加利利全地,進了會堂,傳道,趕鬼。
Mark ChiUnL 1:39  遂徧進加利利會堂、宣教逐鬼、○
Mark ChiUns 1:39  于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。
Mark CopNT 1:39  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϧⲉⲛ ϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉϥϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Mark CopSahBi 1:39  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϩⲛ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Mark CopSahHo 1:39  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϩⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲕⲉⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Mark CopSahid 1:39  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϩⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Mark CopSahid 1:39  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϩⲛ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Mark CroSaric 1:39  I prođe svom Galilejom: propovijedao je u njihovim sinagogama i zloduhe izgonio.
Mark DaNT1819 1:39  Og han prædikede i deres Synagoger udi al Galilæa, og uddrev Djævle.
Mark DaOT1871 1:39  Og han kom og prædikede i deres Synagoger i hele Galilæa og uddrev de onde Aander.
Mark DaOT1931 1:39  Og han kom og prædikede i deres Synagoger i hele Galilæa og uddrev de onde Aander.
Mark Dari 1:39  عیسی در سراسر جلیل می گشت و در کنیسه ها پیام خود را اعلام می کرد و ارواح ناپاک را بیرون می نمود.
Mark DutSVV 1:39  En Hij predikte in hun synagogen, door geheel Galilea, en wierp de duivelen uit.
Mark DutSVVA 1:39  En Hij predikte in hun synagogen, door geheel Galilea, en wierp de duivelen uit.
Mark Elzevir 1:39  και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων
Mark Esperant 1:39  Kaj li iris, predikante en iliaj sinagogoj tra la tuta Galileo, kaj elpelante la demonojn.
Mark Est 1:39  Ja Ta läks ning kuulutas nende kogudusekodades kogu Galileas ja ajas kurjad vaimud välja.
Mark FarHezar 1:39  پس روانه شده، در سراسر جلیل در کنیسه‌های ایشان موعظه می‌کرد و دیوها را بیرون می‌راند.
Mark FarOPV 1:39  پس در تمام جلیل درکنایس ایشان وعظ می‌نمود و دیوها را اخراج می‌کرد.
Mark FarTPV 1:39  عیسی در سراسر جلیل می‌گشت و در کنیسه‌ها پیام خود را اعلام می‌کرد و دیوها را بیرون می‌‌نمود.
Mark FinBibli 1:39  Ja hän saarnasi heidän synagogissansa, koko Galileassa, ja ajoi ulos perkeleitä.
Mark FinPR 1:39  Ja hän meni ja saarnasi heidän synagoogissaan koko Galileassa ja ajoi ulos riivaajat.
Mark FinPR92 1:39  Niin hän lähti ja kiersi kaikkialla Galileassa, saarnasi synagogissa ja karkotti pahoja henkiä.
Mark FinRK 1:39  Niin hän lähti ja saarnasi kaikkialla Galilean synagogissa ja ajoi ulos riivaajat.
Mark FinSTLK2 1:39  Hän meni ja saarnasi heidän synagogissaan koko Galileassa ja ajoi ulos riivaajat.
Mark FreBBB 1:39  Et il allait par toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues et chassant les démons.
Mark FreBDM17 1:39  Il prêchait donc dans leurs Synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons hors des possédés.
Mark FreCramp 1:39  Et il prêchait dans leurs synagogues, parcourant la Galilée entière, et chassait les démons.
Mark FreGenev 1:39  Il prefchoit donc en leurs Synagogues, par toute la Galilée, & jettoit hors les diables.
Mark FreJND 1:39  Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons.
Mark FreOltra 1:39  Et il allait par toute la Galilée, prêchant dans les synagogues et chassant les démons.
Mark FrePGR 1:39  Et il parcourut toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues, et expulsant les démons.
Mark FreSegon 1:39  Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.
Mark FreStapf 1:39  Il alla donc prêcher dans leurs synagogues et dans toute la Galilée, en chassant les démons.
Mark FreSynod 1:39  Et il allait par toute la Galilée, prêchant dans les synagogues et chassant les démons.
Mark FreVulgG 1:39  Et il prêcha dans leurs synagogues et dans toute la Galilée, et chassait les démons.
Mark GerAlbre 1:39  So predigte er in ganz Galiläa in ihren Versammlungshäusern und trieb die bösen Geister aus.
Mark GerBoLut 1:39  Und er predigte in ihren Schulen in ganz Galilaa und trieb die Teufel aus.
Mark GerElb18 1:39  Und er predigte in ihren Synagogen in ganz Galiläa und trieb die Dämonen aus.
Mark GerElb19 1:39  Und er predigte in ihren Synagogen in ganz Galiläa und trieb die Dämonen aus.
Mark GerGruen 1:39  So zog er denn umher und predigte überall in Galiläa in ihren Synagogen und trieb die Dämonen aus.
Mark GerLeoNA 1:39  Und er ging und predigte in ihren Synagogen in ganz Galiläa und vertrieb die Dämonen.
Mark GerLeoRP 1:39  Und er predigte in ihren Synagogen in ganz Galiläa und vertrieb die Dämonen.
Mark GerMenge 1:39  So wanderte er denn in ganz Galiläa umher, indem er in ihren Synagogen predigte und die bösen Geister austrieb.
Mark GerNeUe 1:39  So zog er durch ganz Galiläa, predigte in den Synagogen und trieb die Dämonen aus.
Mark GerOffBi 1:39  Und er zog (kam; war) durch ganz Galiläa, predigte (verkündigte) in ihren Synagogen und trieb die Dämonen aus.
Mark GerReinh 1:39  Und er predigte in ihren Synagogen in ganz Galiläa, und trieb die Dämonen aus.
Mark GerSch 1:39  Und er ging und predigte in ganz Galiläa in ihren Synagogen und trieb die Dämonen aus.
Mark GerTafel 1:39  Und Er predigte in ihren Synagogen in ganz Galiläa und trieb die Dämonen aus.
Mark GerTextb 1:39  Und er gieng und verkündete in ihren Synagogen in ganz Galiläa, und trieb die Dämonen aus.
Mark GerZurch 1:39  Und er ging und predigte in ganz Galiläa in ihren Synagogen und trieb die Dämonen aus.
Mark GreVamva 1:39  Και εκήρυττεν εν ταις συναγωγαίς αυτών εις όλην την Γαλιλαίαν και εξέβαλλε τα δαιμόνια.
Mark Haitian 1:39  Se konsa li te ale toupatou nan peyi Galile, li t'ap mache bay mesaj la nan sinagòg yo, li t'ap chase move lespri yo.
Mark HebDelit 1:39  וַיְהִי קֹרֵא בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹתֵיהֶם בְּכָל־הַגָּלִיל וַיְגָרֶשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃
Mark HebModer 1:39  ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
Mark HunKNB 1:39  És bejárta egész Galileát, tanított a zsinagógáikban, és ördögöket űzött.
Mark HunKar 1:39  És prédikál vala azoknak zsinagógáiban, egész Galileában, és ördögöket űz vala.
Mark HunRUF 1:39  És elment Galilea-szerte a zsinagógáikba, hirdette az igét, és kiűzte az ördögöket.
Mark HunUj 1:39  És elment Galilea-szerte a zsinagógákba, hirdette az igét, és kiűzte az ördögöket.
Mark ItaDio 1:39  Ed egli andava predicando nelle lor sinagoghe, per tutta la Galilea, e cacciando i demoni.
Mark ItaRive 1:39  E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando i demoni.
Mark JapBungo 1:39  遂にゆきて、徧くガリラヤの會堂にて教を宣べ、かつ惡鬼を逐ひ出し給へり。
Mark JapDenmo 1:39  ガリラヤ全土にわたり,その会堂に入って,宣教し,悪霊たちを追い出した。
Mark JapKougo 1:39  そして、ガリラヤ全地を巡りあるいて、諸会堂で教を宣べ伝え、また悪霊を追い出された。
Mark JapRague 1:39  斯て處々の會堂及ガリレア一般に宣教し、且惡魔を逐払ひ居給へり。
Mark KLV 1:39  ghaH mejta' Daq chaj synagogues throughout Hoch Galilee, preaching je casting pa' demons.
Mark Kapingam 1:39  Malaa, Mee gaa-hana laa-lodo Galilee, e-agoago i-lodo nia synagogee, mo-di hagabagibagi nia hagataalunga huaidu.
Mark Kaz 1:39  Бұдан кейін Иса бүкіл Ғалилея аймағын аралап жүріп, мәжілісханаларында уағыз айтты, әрі адамдардың бойындағы жындарды қуып шығарды.
Mark Kekchi 1:39  Joˈcan nak li Jesús quicuulac saˈ eb li naˈajej cuan xcue̱nt Galilea. Yo̱ chixjulticanquil li xya̱lal chiruheb saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío, ut quirisi li ma̱us aj musikˈej riqˈuineb nabal chi cristian.
Mark KhmerNT 1:39  ព្រះអង្គ​បាន​យាង​ទៅ​គ្រប់​ទី​កន្លែង​ក្នុង​ស្រុក​កាលីឡេ​ ហើយ​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង​សាលា​ប្រជុំ​របស់​គេ​ ព្រម​ទាំង​បណ្ដេញ​អារក្ស​ចេញ​ពី​មនុស្ស​ផង។​
Mark KorHKJV 1:39  온 갈릴리를 두루 다니시며 그들의 회당들에서 선포하시고 또 마귀들을 내쫓으시더라.
Mark KorRV 1:39  이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
Mark Latvian 1:39  Un Viņš sludināja viņu sinagogās un visā Galilejā un izdzina ļaunos garus.
Mark LinVB 1:39  Akátísí Galiléa mobimba mpô ya kotéya bato o sinagóga ya bangó mpé kobengana bazábolo.
Mark LtKBB 1:39  Ir Jis pamokslavo jų sinagogose po visą Galilėją ir išvarinėjo demonus.
Mark LvGluck8 1:39  Un Viņš sludināja viņu baznīcās pa visu Galileju un izdzina velnus.
Mark Mal1910 1:39  അങ്ങനെ അവൻ ഗലീലയിൽ ഒക്കെയും അവരുടെ പള്ളികളിൽ ചെന്നു പ്രസംഗിക്കയും ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുകയും ചെയ്തു.
Mark Maori 1:39  Na ka tomo ia ki roto i o ratou whare karakia puta noa i Kariri, ka kauwhau, ka pei hoki i nga rewera ki waho.
Mark Mg1865 1:39  Dia nandeha Izy ka nitori-teny tao amin’ ny synagogan’ ny olona eran’ i Galilia sady namoaka ny demonia.
Mark MonKJV 1:39  Тэгээд тэрбээр Галийл даяар синагогиудад нь номлож мөн чөтгөрүүдийг зайлуулжээ.
Mark MorphGNT 1:39  καὶ ⸀ἦλθεν κηρύσσων ⸂εἰς τὰς συναγωγὰς⸃ αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
Mark Ndebele 1:39  Wasetshumayela emasinagogeni abo kulo lonke eleGalili, ekhupha amadimoni.
Mark NlCanisi 1:39  Zo trok Hij heel Galilea rond: Hij preekte in hun synagogen, en dreef de duivels uit.
Mark NorBroed 1:39  Og han proklamerte i synagogene deres i hele Galilea, og utkastet demonene.
Mark NorSMB 1:39  So gjekk han kring i heile Galilæa og tala i synagogorne deira og dreiv dei vonde ånderne ut.
Mark Norsk 1:39  Og han kom og forkynte ordet i deres synagoger over hele Galilea, og drev ut de onde ånder.
Mark Northern 1:39  Beləliklə, İsa onların sinaqoqlarında vəz edərək və cinləri qovaraq bütün Qalileyanı gəzib-dolaşdı.
Mark Peshitta 1:39  ܘܡܟܪܙ ܗܘܐ ܒܟܠܗܝܢ ܟܢܘܫܬܗܘܢ ܒܟܠܗ ܓܠܝܠܐ ܘܡܦܩ ܫܐܕܐ ܀
Mark PohnOld 1:39  A ap kotin padapadak sili nan arail sinakoke kan nan sap en Kaliläa karos o kakaus tewil akan.
Mark Pohnpeia 1:39  Ih eri ketin kakahnseli nan wehin Kalili pwon, kapakapahrekseli nan sinakoke kan oh ketin kakausasang ngehn suwed kan rehn aramas akan.
Mark PolGdans 1:39  I kazał w bóżnicach ich po wszystkiej Galilei, i wyganiał dyjabły.
Mark PolUGdan 1:39  I głosił w ich synagogach po całej Galilei, i wypędzał demony.
Mark PorAR 1:39  Foi, então, por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
Mark PorAlmei 1:39  E prégava nas synagogas d'elles por toda a Galilea, e expulsava os demonios.
Mark PorBLivr 1:39  Ele foi pregar em suas sinagogas por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
Mark PorBLivr 1:39  Ele pregava em suas sinagogas por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
Mark PorCap 1:39  E foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demónios.
Mark RomCor 1:39  Şi s-a dus să propovăduiască în sinagogi, prin toată Galileea, şi scotea dracii.
Mark RusSynod 1:39  И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Mark RusSynod 1:39  И Он проповедовал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Mark RusVZh 1:39  И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Mark SBLGNT 1:39  καὶ ⸀ἦλθεν κηρύσσων ⸂εἰς τὰς συναγωγὰς⸃ αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
Mark ScotsGae 1:39  'S bha e teagasg 'nan sinagogan, 's feadh Ghalile uile, 'sa tilgeadh a-mach dheomhan.
Mark Shona 1:39  Akabva aparidza mumasinagoge avo paGarirea rese, achibudisa madhimoni.
Mark SloChras 1:39  Ter gre in propoveduje v njih shodnicah po vsej Galileji in izganja zle duhove.
Mark SloKJV 1:39  In po vsej celotni Galileji je oznanjal v njihovih sinagogah ter izganjal hudiče.
Mark SloStrit 1:39  In učil je po njih shajališčih, po vsej Galileji, in hudiče je izganjal.
Mark SomKQA 1:39  Wuxuu galay sunagogyadoodii Galili ku yiil oo dhan; dadkana ayuu ka wacdiyey, jinniyadiina ayuu dadka ka saaray.
Mark SpaPlate 1:39  Y anduvo predicando en sus sinagogas, por toda la Galilea y expulsando a los demonios.
Mark SpaRV 1:39  Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
Mark SpaRV186 1:39  Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda la Galilea, y echaba fuera los demonios.
Mark SpaRV190 1:39  Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
Mark SpaTDP 1:39  Fue a las sinagogas de toda Galilea, evangelizando y expulsando los demonios
Mark SpaVNT 1:39  Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galiléa, y echaba fuera los demonios.
Mark SrKDEkav 1:39  И проповеда по зборницама њиховим по свој Галилеји, и ђаволе изгони.
Mark SrKDIjek 1:39  И проповиједа по зборницама њиховијем по свој Галилеји, и ђаволе изгони.
Mark StatResG 1:39  Καὶ ἦλθεν κηρύσσων, εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν, καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
Mark Swahili 1:39  Basi, akaenda kila mahali Galilaya akihubiri katika masunagogi na kufukuza pepo.
Mark Swe1917 1:39  Och han gick åstad och predikade i hela Galileen, i deras synagogor, och drev ut de onda andarna.
Mark SweFolk 1:39  Och han gick och predikade i deras synagogor i hela Galileen och drev ut de onda andarna.
Mark SweKarlX 1:39  Och han predikade i deras Synagogor, öfwer hela Galileen, och utdref djeflar. Och han predikade i deras Synagogor, öfwer hela Galileen, och utdref djeflar.
Mark SweKarlX 1:39  Och han predikade i deras Synagogor, öfver hela Galileen, och utdref djeflar.
Mark TNT 1:39  καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν, καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
Mark TR 1:39  και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων
Mark TagAngBi 1:39  At siya'y pumasok sa mga sinagoga nila sa buong Galilea, na nangangaral at nagpapalabas ng mga demonio.
Mark Tausug 1:39  Na, miyadtu na hi Īsa nagnasīhat ha kalanggalan ha katilibut sin hula' Jalil. Napaguwa' niya da isab in manga saytan dayn ha manga tau siyusūd saytan.
Mark ThaiKJV 1:39  พระองค์ได้ประกาศในธรรมศาลาของเขาทั่วแคว้นกาลิลี และได้ขับผีออกเสียหลายผี
Mark Tisch 1:39  καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
Mark TpiKJPB 1:39  Na Em i autim tok long ol sinagog bilong ol namel long olgeta hap bilong Galili, na rausim i go ol spirit nogut.
Mark TurHADI 1:39  Böylece İsa Celile’nin her tarafını dolaştı. Havralarda vaaz etti, insanları cinlerden kurtardı.
Mark TurNTB 1:39  Böylece havralarında Tanrı sözünü duyurarak ve cinleri kovarak bütün Celile bölgesini dolaştı.
Mark UkrKulis 1:39  І проповідував по шкодах їх скрізь по всїй Галилеї, і виганяв біси.
Mark UkrOgien 1:39  І пішов, і проповідував в їхніх синаго́гах по всій Галілеї. І демонів Він виганяв.
Mark Uma 1:39  Ngkai ree, kahilou-nami Yesus hante ana'guru-na mpokeni Lolita Alata'ala hi hawe'ea ngata hi tana' Galilea. Metudui' -i hi rala tomi-tomi posampayaa, pai' -i mpopalai seta to mpesuai' tauna.
Mark UrduGeo 1:39  چنانچہ وہ پورے گلیل میں سے گزرتا ہوا عبادت خانوں میں منادی کرتا اور بدروحوں کو نکالتا رہا۔
Mark UrduGeoD 1:39  चुनाँचे वह पूरे गलील में से गुज़रता हुआ इबादतख़ानों में मुनादी करता और बदरूहों को निकालता रहा।
Mark UrduGeoR 1:39  Chunāṅche wuh pūre Galīl meṅ se guzartā huā ibādatḳhānoṅ meṅ munādī kartā aur badrūhoṅ ko nikāltā rahā.
Mark UyCyr 1:39  Шундақ қилип, һәзрити Әйса Җәлилийә өлкиси­ниң һәммә йеригә берип, ибадәтханиларда тәлим бәрди һәм киши­ләрниң тенидики җинларни һайдиди.
Mark VieLCCMN 1:39  Rồi Người đi khắp miền Ga-li-lê, rao giảng trong các hội đường của họ, và trừ quỷ.
Mark Viet 1:39  Ngài trải khắp xứ Ga-li-lê, giảng dạy trong các nhà hội và đuổi quỉ.
Mark VietNVB 1:39  Rồi Ngài truyền giảng tại các hội đường khắp miền Ga-li-lê và đuổi các quỷ.
Mark WHNU 1:39  και ηλθεν κηρυσσων εις τας συναγωγας αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων
Mark WelBeibl 1:39  Felly teithiodd o gwmpas Galilea, yn pregethu yn y synagogau a bwrw cythreuliaid allan o bobl.
Mark Wulfila 1:39  𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐍃𐍅𐌽𐌰𐌲𐍉𐌲𐌹𐌼 𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌽𐌳𐍃.
Mark Wycliffe 1:39  And he prechide in the synagogis of hem, and in al Galilee, and castide out feendis.
Mark f35 1:39  και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων
Mark sml_BL_2 1:39  Jari nilatag e' si Isa kaluha'an lahat Jalil inān. Magnasihat iya ma deyom kalanggalan sigām maka pinaluwas e'na saga saitan bay ma deyom baran a'a.
Mark vlsJoNT 1:39  En Hij ging, predikende in hun synagogen door geheel Galilea, en wierp de booze geesten uit.