Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 1:8  I indeed immerse you in water; but he shall immerse you in [2spirit 1holy].
Mark ACV 1:8  I indeed immersed you in water, but he will immerse you in the Holy Spirit.
Mark AFV2020 1:8  I have indeed baptized you with water, but He shall baptize you with the Holy Spirit."
Mark AKJV 1:8  I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
Mark ASV 1:8  I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.
Mark Anderson 1:8  I immerse you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
Mark BBE 1:8  I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit.
Mark BWE 1:8  I have baptised you with water, but he will baptise you with the Holy Spirit.’
Mark CPDV 1:8  I have baptized you with water. Yet truly, he will baptize you with the Holy Spirit.”
Mark Common 1:8  I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
Mark DRC 1:8  I have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
Mark Darby 1:8  I indeed have baptised you with water, but he shall baptise you with [the] Holy Spirit.
Mark EMTV 1:8  I baptized you in water, but He will baptize you in the Holy Spirit."
Mark Etheridg 1:8  I have baptized you with waters; but he shall baptize you with the Spirit of Holiness.
Mark Geneva15 1:8  Trueth it is, I haue baptized you with water: but he will baptize you with the holy Ghost.
Mark Godbey 1:8  and He shall baptize you with the Holy Ghost.
Mark GodsWord 1:8  I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
Mark Haweis 1:8  I indeed baptise you with water; but he shall baptise you with the Holy Ghost.
Mark ISV 1:8  I baptized you withOr in water, but it is he who will baptize you withOr in the Holy Spirit.”
Mark Jubilee2 1:8  I indeed have baptized you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.
Mark KJV 1:8  I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
Mark KJVA 1:8  I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
Mark KJVPCE 1:8  I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
Mark LEB 1:8  I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
Mark LITV 1:8  I indeed baptized you in water, but He will baptize you in the Holy Spirit.
Mark LO 1:8  I, indeed, have immersed you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
Mark MKJV 1:8  I indeed have baptized you in water, but He shall baptize you with the Holy Spirit.
Mark Montgome 1:8  I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit."
Mark Murdock 1:8  I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.
Mark NETfree 1:8  I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
Mark NETtext 1:8  I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
Mark NHEB 1:8  I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."
Mark NHEBJE 1:8  I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."
Mark NHEBME 1:8  I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."
Mark Noyes 1:8  I have baptized you with water; but he will baptize you in the Holy Spirit.
Mark OEB 1:8  I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
Mark OEBcth 1:8  I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
Mark OrthJBC 1:8  I give you a tevilah in a mikveh mayim, but he (Moshiach) will give you a tevilah in the Ruach Hakodesh." [Yeshayah 44:3; Yoel 2:28] MOSHIACH'S TEVILAH IN THE MIKVEH MAYIM OF THE YARDEN RIVER (MT.3:13-17; MK 1:9-11; LK 3:21-23)
Mark RKJNT 1:8  I have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Spirit.
Mark RLT 1:8  I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
Mark RNKJV 1:8  I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Spirit.
Mark RWebster 1:8  I indeed have baptized you in water: but he shall baptize you in the Holy Spirit.
Mark Rotherha 1:8  I, have immersed you, with water,—He, will immerse you, with the Holy Spirit.
Mark Twenty 1:8  I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
Mark Tyndale 1:8  I have baptised you with water: but he shall baptise you with the holy goost.
Mark UKJV 1:8  I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Spirit. (o. pneuma)
Mark Webster 1:8  I indeed have baptized you with water: but he will baptize you with the Holy Spirit.
Mark Weymouth 1:8  I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit."
Mark Worsley 1:8  I indeed have baptized you with water, but He will baptize you with the holy Spirit.
Mark YLT 1:8  I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
Mark VulgClem 1:8  Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto.
Mark VulgCont 1:8  Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto.
Mark VulgHetz 1:8  Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu sancto.
Mark VulgSist 1:8  Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu sancto.
Mark Vulgate 1:8  ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
Mark CzeB21 1:8  Já jsem vás křtil vodou, ale on vás bude křtít Duchem svatým.“
Mark CzeBKR 1:8  Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
Mark CzeCEP 1:8  Já jsem vás křtil vodou, on vás bude křtít Duchem svatým.
Mark CzeCSP 1:8  Já ⌈jsem vás křtil⌉ ve vodě, ale on vás bude křtít v Duchu Svatém.“
Mark ABPGRK 1:8  εγώ μεν εβάπτισα υμάς εν ύδατι αυτός δε βαπτίσει υμάς εν πνεύματι αγίω
Mark Afr1953 1:8  Ek het julle wel met water gedoop, maar Hy sal julle doop met die Heilige Gees.
Mark Alb 1:8  Unë ju pagëzova me ujë, ndërsa ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë''.
Mark Antoniad 1:8  εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω
Mark AraNAV 1:8  أَنَا عَمَّدْتُكُمْ بِالْمَاءِ؛ أَمَّا هُوَ فَسَوْفَ يُعَمِّدُكُمْ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ».
Mark AraSVD 1:8  أَنَا عَمَّدْتُكُمْ بِٱلْمَاءِ، وَأَمَّا هُوَ فَسَيُعَمِّدُكُمْ بِٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ».
Mark ArmEaste 1:8  Ես ձեզ մկրտեցի ջրով, իսկ նա ձեզ կը մկրտի Սուրբ Հոգով»:
Mark ArmWeste 1:8  Արդարեւ ես ջուրո՛վ մկրտեցի ձեզ, բայց ան Սուրբ Հոգիո՛վ պիտի մկրտէ ձեզ»:
Mark Azeri 1:8  من سئزي سو ائله تعمئد وردئم، آمّا او سئزي موقدّس روحلا تعمئد وره​جک."
Mark BasHauti 1:8  Eguia da, nic batheyatzen çaituztet vrez, baina harc batheyaturen çaituzte Spiritu sainduaz.
Mark BeaMRK 1:8  Suni la tu ihe naghakyeihklit: ahwole atai tu ihe naghakyeihlili Atsinde Oochu ihe.
Mark Bela 1:8  я хрысьціў вас вадою, а Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым.
Mark BretonNT 1:8  Me am eus ho padezet en dour, met eñ ho padezo er Spered-Santel.
Mark BulCarig 1:8  Аз ви кръстих с вода: а той ще ви кръсти с Духа Светаго.
Mark BulVeren 1:8  Аз ви кръщавам с вода, а Той ще ви кръсти със Светия Дух.
Mark BurCBCM 1:8  ငါသည် သင်တို့ကို ရေဖြင့်ဆေးကြော၏။ သို့သော် သူသည် သင်တို့ကို ဝိညာဉ် တော်မြတ်ဖြင့် ဆေးကြောတော်မူလိမ့်မည် ဟူ၍ဖြစ်သ တည်း။
Mark BurJudso 1:8  ငါသည် သင်တို့အား ရေ၌ဗတ္တိဇံကိုပေး၏။ ထိုသူသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၌ သင်တို့ကိုဗတ္တိဇံ ပေးမည်ဟု ဟောသတည်း။
Mark Byz 1:8  εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω
Mark CSlEliza 1:8  аз убо крестих вы водою: Той же крестит вы Духом Святым.
Mark CebPinad 1:8  Ako nagbautismo kaninyo sa tubig, apan ang iyang igabautismo kaninyo mao ang Espiritu Santo.
Mark Che1860 1:8  ᎠᏴ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎠᎹ ᏕᏨᏯᏬᏍᏔᏅ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᏙᏓᏣᏬᏍᏔᏂ.
Mark ChiNCVs 1:8  我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
Mark ChiSB 1:8  我以水洗你們,他卻要以聖神洗你們。」
Mark ChiUn 1:8  我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
Mark ChiUnL 1:8  我洗爾以水、彼將洗爾以聖神焉、○
Mark ChiUns 1:8  我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。」
Mark CopNT 1:8  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯⲱⲙⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⳿ϥⲛⲁⲉⲙⲥ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ.
Mark CopSahBi 1:8  ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲉⲓϯⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
Mark CopSahHo 1:8  ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲉ͡ⲓϯⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
Mark CopSahid 1:8  ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲉⲓϯⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛⲟⲩⲡⲛⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
Mark CopSahid 1:8  ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲉⲓϯⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
Mark CroSaric 1:8  Ja vas krstim vodom, a on će vas krstiti Duhom Svetim."
Mark DaNT1819 1:8  Vel har jeg døbt Eder med Vand, men han skal døbe Eder med den Hellig Aand.
Mark DaOT1871 1:8  Jeg har døbt eder med Vand, men han skal døbe eder med den Helligaand.‟
Mark DaOT1931 1:8  Jeg har døbt eder med Vand, men han skal døbe eder med den Helligaand.‟
Mark Dari 1:8  من شما را در آب تعمید می دهم، اما او شما را با روح القدس تعمید خواهد داد.»
Mark DutSVV 1:8  Ik heb ulieden wel gedoopt met water, maar Hij zal u dopen met den Heilige Geest.
Mark DutSVVA 1:8  Ik heb ulieden wel gedoopt met water, maar Hij zal u dopen met den Heiligen Geest.
Mark Elzevir 1:8  εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω
Mark Esperant 1:8  Mi vin baptis per akvo; sed li vin baptos per la Sankta Spirito.
Mark Est 1:8  Mina olen teid veega ristinud, aga Tema ristib teid Püha Vaimuga!"
Mark FarHezar 1:8  من شما را با آب تعمید داده‌ام، اما او با روح‌القدس تعمیدتان خواهد داد.»
Mark FarOPV 1:8  من شما را به آب تعمید دادم. لیکن او شما را به روح‌القدس تعمید خواهد داد.»
Mark FarTPV 1:8  من شما را با آب تعمید می‌دهم، امّا او شما را با روح‌القدس تعمید خواهد داد.»
Mark FinBibli 1:8  Minä tosin kastan teitä vedellä; mutta hän kastaa teitä Pyhällä Hengellä.
Mark FinPR 1:8  Minä kastan teidät vedellä, mutta hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä."
Mark FinPR92 1:8  Minä olen kastanut teidät vedellä, mutta hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä."
Mark FinRK 1:8  Minä olen kastanut teidät vedellä, mutta hän kastaa teidät Pyhässä Hengessä.”
Mark FinSTLK2 1:8  Minä kastan teidät vedellä, mutta hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä."
Mark FreBBB 1:8  Moi, je vous ai baptisés d'eau ; mais lui vous baptisera d'Esprit-Saint.
Mark FreBDM17 1:8  Pour moi, je vous ai baptisés d’eau ; mais il vous baptisera du Saint-Esprit.
Mark FreCramp 1:8  Moi, je vous ai baptisés dans l'eau, mais lui vous baptisera dans le Saint-Esprit. "
Mark FreGenev 1:8  Il eft vrai que je vous ai baptizez d'eau: mais il vous baptizera du faint Efprit.
Mark FreJND 1:8  Moi, je vous ai baptisés d’eau ; lui, vous baptisera de l’Esprit Saint.
Mark FreOltra 1:8  Pour moi, je vous ai baptisés d'eau, mais il vous baptisera d'esprit saint.»
Mark FrePGR 1:8  pour moi je vous ai baptisés d'eau, mais lui vous baptisera d'esprit saint. »
Mark FreSegon 1:8  Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint-Esprit.
Mark FreStapf 1:8  Moi, je vous ai baptisés d'eau ; mais lui vous baptisera avec l'Esprit saint.»
Mark FreSynod 1:8  Moi, je vous ai baptisés d'eau; mais lui, il vous baptisera d'Esprit saint.
Mark FreVulgG 1:8  Moi, je vous ai baptisés dans l’eau ; mais lui, il vous baptisera dans l’Esprit-Saint.
Mark GerAlbre 1:8  Ich habe euch nur mit Wasser getauft; er aber wird euch mit Heiligem Geist taufen."
Mark GerBoLut 1:8  Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist tauten.
Mark GerElb18 1:8  Ich zwar habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit Heiligem Geiste taufen.
Mark GerElb19 1:8  Ich zwar habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit Heiligem Geiste taufen.
Mark GerGruen 1:8  Ich habe euch nur mit Wasser getauft. Er aber wird euch mit dem Heiligen Geiste taufen."
Mark GerLeoNA 1:8  Ich habe euch mit Wasser getauft, aber er wird euch mit dem heiligem Geist taufen.“
Mark GerLeoRP 1:8  Ich habe euch mit Wasser getauft, aber er wird euch mit dem heiligem Geist taufen.“
Mark GerMenge 1:8  Ich habe euch (nur) mit Wasser getauft, er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen.«
Mark GerNeUe 1:8  Ich habe euch mit Wasser getauft, er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen."
Mark GerOffBi 1:8  ''Ich'' habe euch mit Wasser getauft, ''er'' aber wird euch mit [dem] (im) Heiligem Geist taufen.“
Mark GerReinh 1:8  Ich zwar taufe euch mit Wasser, er aber wird euch in heiligem Geiste taufen.
Mark GerSch 1:8  Ich habe euch mit Wasser getauft; er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen.
Mark GerTafel 1:8  Ich zwar habe euch mit Wasser getauft; aber Er wird euch mit dem Heiligen Geiste taufen.
Mark GerTextb 1:8  Ich habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen.
Mark GerZurch 1:8  Ich habe euch mit Wasser getauft; er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen. (a) Apg 1:5
Mark GreVamva 1:8  Εγώ μεν σας εβάπτισα εν ύδατι, αυτός δε θέλει σας βαπτίσει εν Πνεύματι Αγίω.
Mark Haitian 1:8  Mwen menm, mwen batize nou nan dlo. Men li menm, la batize nou nan Sentespri a.
Mark HebDelit 1:8  אָנֹכִי טָבַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמָּיִם וְהוּא יִטְבֹּל אֶתְכֶם בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
Mark HebModer 1:8  אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
Mark HunKNB 1:8  Én vízzel kereszteltelek titeket, ő pedig Szentlélekkel fog benneteket megkeresztelni.«
Mark HunKar 1:8  Én vízzel kereszteltelek titeket, de ő Szent Lélekkel keresztel titeket.
Mark HunRUF 1:8  Én vízzel kereszteltelek meg titeket, ő pedig Szentlélekkel fog megkeresztelni.
Mark HunUj 1:8  Én vízzel kereszteltelek meg titeket, ő pedig Szentlélekkel fog megkeresztelni.”
Mark ItaDio 1:8  Io vi ho battezzati con acqua, ma esso vi battezzerà con lo Spirito Santo.
Mark ItaRive 1:8  Io vi ho battezzati con acqua, ma lui vi battezzerà con lo Spirito Santo.
Mark JapBungo 1:8  我は水にて汝らにバプテスマを施せり。されど彼は聖 靈にてバプテスマを施さん』
Mark JapDenmo 1:8  わたしはあなた方に水でバプテスマを施したが,その方はあなた方に聖霊でバプテスマを施すだろう」。
Mark JapKougo 1:8  わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。
Mark JapRague 1:8  我は水にて汝等を洗したれども、彼は聖霊にて汝等を洗し給ふべし、と。
Mark KLV 1:8  jIH yIQchoHmoHta' SoH Daq { Note: The Greek mu' (en) translated naDev as “ Daq” laH je taH translated as “ tlhej” Daq 'op contexts. } bIQ, 'ach ghaH DichDaq yIQchoHmoH SoH Daq the le' qa'.”
Mark Kapingam 1:8  Au e-babdais goodou gi-nia wai, gei Mee ga-babdais goodou gi-di Hagataalunga-Dabu.”
Mark Kaz 1:8  Мен сендерді суға шомылдыру рәсімінен ғана өткіздім, ал Ол сендерді Құдайдың Киелі Рухына шомылдырады».
Mark Kekchi 1:8  La̱in xincubsi e̱haˈ riqˈuin haˈ. Aban aˈan tixqˈue e̱re li Santil Musikˈej, chan.
Mark KhmerNT 1:8  ខ្ញុំ​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជ​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដោយ​ទឹក​ ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​វិញ​នឹង​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជ​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដោយ​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ»។​
Mark KorHKJV 1:8  참으로 나는 너희에게 물로 침례를 주었거니와 그분께서는 너희에게 성령님으로 침례를 주시리라, 하니라.
Mark KorRV 1:8  나는 너희에게 물로 침례를 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 침례를 주시리라
Mark Latvian 1:8  Es jūs kristīju ar ūdeni, bet Viņš jūs kristīs ar Svēto Garu.
Mark LinVB 1:8  Ngáí nabátísí bínó na mái, kasi yě akobátisa bínó na Elímo Sántu. »
Mark LtKBB 1:8  Aš jus krikštijau vandeniu, o Jis krikštys jus Šventąja Dvasia“.
Mark LvGluck8 1:8  Es gan jūs esmu kristījis ar ūdeni, bet Viņš jūs kristīs ar Svēto Garu.”
Mark Mal1910 1:8  ഞാൻ നിങ്ങളെ വെള്ളത്തിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുന്നു; അവനോ നിങ്ങളെ പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കും എന്നു അവൻ പ്രസംഗിച്ചു പറഞ്ഞു.
Mark Maori 1:8  Ko ahau nei, he iriiri taku i a koutou ki te wai: mana ia koutou e iriiri ki te Wairua Tapu.
Mark Mg1865 1:8  Izaho efa nanao batisa anareo tamin’ ny rano, fa Izy kosa hanao batisa anareo amin’ ny Fanahy Masìna.
Mark MonKJV 1:8  Үнэндээ би та нарт усаар баптизм хийсэн. Харин тэр та нарт Ариун Сүнсээр баптизм хийнэ гэж тунхагласан.
Mark MorphGNT 1:8  ⸀ἐγὼ ἐβάπτισα ⸀ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ⸀ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
Mark Ndebele 1:8  Mina isibili ngilibhabhathize ngamanzi; kodwa yena uzalibhabhathiza ngoMoya oNgcwele.
Mark NlCanisi 1:8  Ik heb u met water gedoopt, maar Hij zal u dopen met den Heiligen Geest.
Mark NorBroed 1:8  jeg, virkelig, døpte dere i vann, men han skal døpe dere i hellig ånd.
Mark NorSMB 1:8  Eg hev døypt dykk med vatn, men han skal døypa dykk med den Heilage Ande.»
Mark Norsk 1:8  Jeg har døpt eder med vann, men han skal døpe eder med den Hellige Ånd.
Mark Northern 1:8  Mən sizi su ilə vəftiz etdim, amma O sizi Müqəddəs Ruhla vəftiz edəcək».
Mark Peshitta 1:8  ܐܢܐ ܐܥܡܕܬܟܘܢ ܒܡܝܐ ܗܘ ܕܝܢ ܢܥܡܕܟܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Mark PohnOld 1:8  I paptais kilar komail pil. A a pan paptais kin komail Ngen saraui!
Mark Pohnpeia 1:8  Ngehi I kin papidaisihkin kumwail pihl, a ih, e pahn ketin papidaisihkin kumwail Ngehn Sarawi.”
Mark PolGdans 1:8  Jamci was chrzcił wodą; ale on was będzie chrzcił Duchem Świętym.
Mark PolUGdan 1:8  Ja chrzciłem was wodą, ale on będzie was chrzcił Duchem Świętym.
Mark PorAR 1:8  Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
Mark PorAlmei 1:8  Eu, em verdade, tenho-vos baptizado com agua; elle, porém, vos baptizará com o Espirito Sancto.
Mark PorBLivr 1:8  Eu tenho vos batizado com água, porém ele vos batizará com Espírito Santo.
Mark PorBLivr 1:8  De fato eu tenho vos batizado com água, porém ele vos batizará com Espírito Santo.
Mark PorCap 1:8  Eu batizei-vos em água, mas Ele há de batizar-vos no Espírito Santo.»
Mark RomCor 1:8  Eu, da, v-am botezat cu apă, dar El vă va boteza cu Duhul Sfânt.”
Mark RusSynod 1:8  я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
Mark RusSynod 1:8  Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Духом Святым».
Mark RusVZh 1:8  я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
Mark SBLGNT 1:8  ⸀ἐγὼ ἐβάπτισα ⸀ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ⸀ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
Mark ScotsGae 1:8  Bhaist mise sibh le uisge; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh.
Mark Shona 1:8  Ini zvirokwazvo ndakubhabhatidzai nemvura; asi iye achakubhabhatidzai neMweya Mutsvene.
Mark SloChras 1:8  Jaz sem vas krstil z vodo, ali on vas bo krstil s svetim Duhom.
Mark SloKJV 1:8  Zares sem vas krstil z vodo, toda on vas bo krstil s Svetim Duhom.“
Mark SloStrit 1:8  Jaz sem vas krstil z vodo; ali on vas bo krstil z Duhom svetim.
Mark SomKQA 1:8  Anigu waxaan idinku baabtiisay biyo, isaguse wuxuu idinku baabtiisi doonaa Ruuxa Quduuska ah.
Mark SpaPlate 1:8  Yo os he bautizado con agua, pero Él os bautizará con Espíritu Santo”.
Mark SpaRV 1:8  Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
Mark SpaRV186 1:8  Yo a la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con el Espíritu Santo.
Mark SpaRV190 1:8  Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
Mark SpaTDP 1:8  Yo los bauticé en agua, pero él los bautizará en el Espíritu Santo.»
Mark SpaVNT 1:8  Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
Mark SrKDEkav 1:8  Ја вас крштавам водом, а Он ће вас крстити Духом Светим.
Mark SrKDIjek 1:8  Ја вас кршћавам водом, а он ће вас крстити Духом светијем.
Mark StatResG 1:8  Ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ˚Πνεύματι Ἁγίῳ.”
Mark Swahili 1:8  Mimi ninawabatiza kwa maji, lakini yeye atawabatiza kwa Roho Mtakatifu."
Mark Swe1917 1:8  Jag döper eder med vatten, men han skall döpa eder med helig ande.»
Mark SweFolk 1:8  Jag har döpt er med vatten, men han ska döpa er i den helige Ande."
Mark SweKarlX 1:8  Jag döper eder med watn; men han skall döpa eder med dem Helga Anda. Jag döper eder med watn; men han skall döpa eder med dem Helga Anda.
Mark SweKarlX 1:8  Jag döper eder med vatten; men han skall döpa eder med dem Helga Anda.
Mark TNT 1:8  ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς [ἐν] ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς [ἐν] πνεύματι ἁγίῳ.
Mark TR 1:8  εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω
Mark TagAngBi 1:8  Binabautismuhan ko kayo sa tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo.
Mark Tausug 1:8  In aku tubig in hipangligu' kaniyu, sagawa' in siya patulunan niya kamu sin Rū sin Tuhan, amu in pangligu'an niya kaniyu.”
Mark ThaiKJV 1:8  จริงๆแล้วเราให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่พระองค์นั้นจะให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
Mark Tisch 1:8  ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
Mark TpiKJPB 1:8  Em i tru long mi bin givim baptais long yupela wantaim wara. Tasol Em bai givim baptais long yupela wantaim Holi Spirit.
Mark TurHADI 1:8  Ben sizi suyla vaftiz ediyorum, O sizi Mukaddes Ruh’la vaftiz edecek.”
Mark TurNTB 1:8  Ben sizi suyla vaftiz ettim, ama O sizi Kutsal Ruh'la vaftiz edecektir.”
Mark UkrKulis 1:8  Я хрестив вас водою, Він же хрестите ме вас Духом сьвятим.
Mark UkrOgien 1:8  Я христив вас водою, а Той вас христи́тиме Духом Святим“.
Mark Uma 1:8  Aku' mponiu' -koi hante ue tanda kamedea-ni ngkai jeko' -ni. Aga Hi'a mpai' mponiu' -koi hante Inoha' Tomoroli'."
Mark UrduGeo 1:8  مَیں تم کو پانی سے بپتسمہ دیتا ہوں، لیکن وہ تمہیں روح القدس سے بپتسمہ دے گا۔“
Mark UrduGeoD 1:8  मैं तुमको पानी से बपतिस्मा देता हूँ, लेकिन वह तुम्हें रूहुल-क़ुद्स से बपतिस्मा देगा।”
Mark UrduGeoR 1:8  Maiṅ tum ko pānī se baptismā detā hūṅ, lekin wuh tumheṅ Rūhul-quds se baptismā degā.”
Mark UyCyr 1:8  Мән силәрни суғила чөмүлдүримән, лекин У силәрни Муқәддәс Роһқа чөмдүриду.
Mark VieLCCMN 1:8  Tôi thì tôi làm phép rửa cho anh em trong nước, còn Người, Người sẽ làm phép rửa cho anh em trong Thánh Thần.
Mark Viet 1:8  Ta làm phép báp-tem cho các ngươi bằng nước; nhưng Ngài sẽ làm phép báp-tem cho các ngươi bằng Ðức Thánh-Linh.
Mark VietNVB 1:8  Chính ta làm lễ báp-tem cho các người bằng nước, nhưng Ngài sẽ làm phép báp-tem cho các người bằng Đức Thánh Linh.
Mark WHNU 1:8  εγω εβαπτισα υμας υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω
Mark WelBeibl 1:8  Dw i'n defnyddio dŵr i'ch bedyddio chi, ond bydd hwn yn eich bedyddio chi â'r Ysbryd Glân.”
Mark Wulfila 1:8  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌺 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌾𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐍄𐌹𐌽, 𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼𐌼𐌰.
Mark Wycliffe 1:8  Y haue baptisid you in watir; but he schal baptise you in the Hooli Goost.
Mark f35 1:8  εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω
Mark sml_BL_2 1:8  Aku itu, hal bohe' ya pamandiku ka'am. Sagō' iya inān, saddī bowahan pamandina ma ka'am, hatina in iya amasangon Rū Sussi ni deyom baranbi.”
Mark vlsJoNT 1:8  ik heb u gedoopt met water, maar Hij zal u doopen met den Heiligen Geest.