Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:13  And they sent to him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark EMTV 12:13  Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, in order that they might catch Him in His discourse.
Mark NHEBJE 12:13  They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
Mark Etheridg 12:13  And they sent to him men from the Sophree and from the house of Herodes, that they should ensnare him in discourse.
Mark ABP 12:13  And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians, that they should catch him in a matter.
Mark NHEBME 12:13  They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
Mark Rotherha 12:13  And they send forth unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might, catch, him, in discourse.
Mark LEB 12:13  And they sent some of the Pharisees and the Herodians to him so that they could catch him unawares in a statement.
Mark BWE 12:13  They sent some Pharisees and some of Herod’s people to Jesus. They planned how to make Jesus say something wrong.
Mark Twenty 12:13  Afterwards they sent to Jesus some of the Pharisees and of the Herodians, to set a trap for him in the course of conversation.
Mark ISV 12:13  A Question about Paying Taxes Then they sent some Pharisees and some HerodiansI.e. Royal party sympathizers to him, intending to trap him in what he said.
Mark RNKJV 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark Jubilee2 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians to catch him in [his] words.
Mark Webster 12:13  And they sent to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him in [his] words.
Mark Darby 12:13  And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in speaking.
Mark OEB 12:13  Afterwards they sent to Jesus some of the Pharisees and of the Herodians, to set a trap for him in the course of conversation.
Mark ASV 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
Mark Anderson 12:13  And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians, that they might entrap him in his words.
Mark Godbey 12:13  And they send to Him certain ones of the Pharisees and Herodians, that they may catch Him with speech.
Mark LITV 12:13  And they sent some of the Pharisees and of the Herodians to Him, that they might catch Him in a word.
Mark Geneva15 12:13  And they sent vnto him certaine of the Pharises, and of ye Herodians that they might take him in his talke.
Mark Montgome 12:13  But they sent some of the Pharisees to Jesus afterward, and some of the Herodians to entrap him in conversation.
Mark CPDV 12:13  And they sent some of the Pharisees and Herodians to him, so that they might trap him with words.
Mark Weymouth 12:13  Their next step was to send to Him some of the Pharisees and of Herod's partisans to entrap Him in conversation.
Mark LO 12:13  Then the chief priests, the scribes, and the elders, leaving Jesus, went away, and sent to him certain Pharisees and Herodians, to catch him in his words.
Mark Common 12:13  Then they sent to him some of the Pharisees and the Herodians, to catch him in his words.
Mark BBE 12:13  Then they sent to him certain of the Pharisees and the Herodians, so that they might make use of his words to take him by a trick.
Mark Worsley 12:13  And they send to Him some of the pharisees, and of the Herodians to insnare Him in his discourse:
Mark DRC 12:13  And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians: that they should catch him in his words.
Mark Haweis 12:13  And they sent unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might entrap him in discourse.
Mark GodsWord 12:13  The leaders sent some of the Pharisees and some of Herod's followers to Jesus. They wanted to trap him into saying the wrong thing.
Mark Tyndale 12:13  And they sent vnto him certayne of ye Pharises with Herodes servantes to take him in his wordes.
Mark KJVPCE 12:13  ¶ And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark NETfree 12:13  Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
Mark RKJNT 12:13  And they sent to him some of the Pharisees and Herodians, to catch him in his words.
Mark AFV2020 12:13  But they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, in order to entrap Him in His words.
Mark NHEB 12:13  They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
Mark OEBcth 12:13  Afterwards they sent to Jesus some of the Pharisees and of the Herodians, to set a trap for him in the course of conversation.
Mark NETtext 12:13  Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
Mark UKJV 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. (o. logos)
Mark Noyes 12:13  And they send to him some of the Pharisees and of the Herodians, to ensnare him in speech.
Mark KJV 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark KJVA 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark AKJV 12:13  And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark RLT 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark OrthJBC 12:13  And they send to him some of the Perushim and the Herodians in order that they might catch him in a dvar.
Mark MKJV 12:13  And they sent certain of the Pharisees and of the Herodians to Him, to catch Him in His words.
Mark YLT 12:13  and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse,
Mark Murdock 12:13  And they sent to him some of the Scribes and of the household of Herod, to ensnare him in discourse.
Mark ACV 12:13  And they send some of the Pharisees and of the Herodians to him, so that they might catch him in talk.
Mark VulgSist 12:13  Et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis, et Herodianis, ut eum caperent in verbo.
Mark VulgCont 12:13  Et mittunt ad eum quosdam ex Pharisæis, et Herodianis, ut eum caperent in verbo.
Mark Vulgate 12:13  et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
Mark VulgHetz 12:13  Et mittunt ad eum quosdam ex Pharisæis, et Herodianis, ut eum caperent in verbo.
Mark VulgClem 12:13  Et mittunt ad eum quosdam ex pharisæis, et herodianis, ut eum caperent in verbo.
Mark CzeBKR 12:13  Potom poslali k němu některé z farizeů a Herodiánů, aby jej polapili v řeči.
Mark CzeB21 12:13  Potom k němu poslali některé z farizeů a herodiánů, aby ho chytili za slovo.
Mark CzeCEP 12:13  Poslali k němu některé z farizeů a herodiánů, aby ho chytili za slovo.
Mark CzeCSP 12:13  Poslali k němu některé z farizeů a herodiánů, aby ho chytili za slovo.
Mark PorBLivr 12:13  E mandaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
Mark Mg1865 12:13  Ary nirahiny hankeo amin’ i Jesosy ny sasany avy tamin’ ny Fariseo sy ny Herodiana hamandrika Azy amin’ ny teniny.
Mark CopNT 12:13  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲏⲣⲱⲇⲓ⳿ⲁⲛⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩϫⲟⲣϫϥ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ.
Mark FinPR 12:13  Ja he lähettivät hänen luoksensa muutamia fariseuksia ja herodilaisia kietomaan häntä sanoilla.
Mark NorBroed 12:13  Og de utsendte til ham noen av Fariseerne og Herodianerne, for at de skulle fange ham i et ord.
Mark FinRK 12:13  Sitten he lähettivät Jeesuksen luo muutamia fariseuksia ja herodilaisia saadakseen hänet sanoistaan kiinni.
Mark ChiSB 12:13  後來,他們派了幾法利賽人和黑落德黨人到耶穌那裏,要用言論來陷害他。
Mark CopSahBi 12:13  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ
Mark ArmEaste 12:13  Եւ նրա մօտ ուղարկեցին փարիսեցիներից եւ հերովդէսականներից ոմանց, որպէսզի նրան խօսքով որսան:
Mark ChiUns 12:13  后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
Mark BulVeren 12:13  Тогава изпратиха при Него някои от фарисеите и иродианите, за да Го уловят за някоя от Неговите думи.
Mark AraSVD 12:13  ثُمَّ أَرْسَلُوا إِلَيْهِ قَوْمًا مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ وَٱلْهِيرُودُسِيِّينَ لِكَيْ يَصْطَادُوهُ بِكِلْمَةٍ.
Mark Shona 12:13  Vakati vatuma kwaari vamwe veVaFarisi neveVaHerodhe, kuti vamubate pakutaura.
Mark Esperant 12:13  Kaj ili sendis al li iujn el la Fariseoj kaj el la Herodanoj, por impliki lin per interparolado.
Mark BeaMRK 12:13  Kahchu kichiteha tahkine Phariseene chu Herodiana chu, kiyukluhchi gha yazake.
Mark ThaiKJV 12:13  เขาจึงใช้บางคนในพวกฟาริสีและพวกเฮโรดไปหาพระองค์ เพื่อจะคอยจับผิดในพระดำรัสของพระองค์
Mark BurJudso 12:13  တဖန်စကားကို ချောင်းမြောင်း၍ အပြစ်ပြုခွင့်ကိုရခြင်းငှါ ဖာရိရှဲတို့နှင့် ဟေရုဒ်တပည့်အချို့တို့ကို အထံတော်သို့စေလွှတ်ကြ၏။
Mark SBLGNT 12:13  Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Mark FarTPV 12:13  عدّه‌ای از فریسیان و طرفداران هیرودیس، فرستاده شدند تا عیسی را با سؤالات خویش به دام بیندازند.
Mark UrduGeoR 12:13  Bād meṅ unhoṅ ne kuchh Farīsiyoṅ aur Herodes ke pairokāroṅ ko us ke pās bhej diyā tāki wuh use koī aisī bāt karne par ubhāreṅ jis se use pakaṛā jā sake.
Mark SweFolk 12:13  Sedan sände de några fariseer och herodianer till honom för att snärja honom genom något som han sade.
Mark TNT 12:13  Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρωδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Mark GerSch 12:13  Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und Herodianern, um ihn in der Rede zu fangen.
Mark TagAngBi 12:13  At kanilang sinugo sa kaniya ang ilan sa mga Fariseo at sa mga Herodiano, upang siya'y mahuli nila sa pananalita.
Mark FinSTLK2 12:13  He lähettivät hänen luokseen muutamia fariseuksia ja herodeslaisia kietomaan häntä sanoilla.
Mark Dari 12:13  عده ای از پیروان فرقۀ فریسی و طرفداران هیرودیس فرستاده شدند تا عیسی را با سؤالات خویش به دام بیندازند.
Mark SomKQA 12:13  Waxay u soo direen Farrisiinta iyo Herodosiinta qaarkood si ay hadalkiisa ugu qabtaan.
Mark NorSMB 12:13  Sidan sende dei nokre av farisæarane og Herodes-mennerne, som skulde fanga honom i ord.
Mark Alb 12:13  Pastaj i dërguan disa farisenj dhe herodianë për ta zënë në gabim në fjalë.
Mark GerLeoRP 12:13  Dann senden sie einige der Pharisäer und der Herodianer zu ihm, um ihn mit einer Aussage zu fangen.
Mark UyCyr 12:13  Шуниңдин кейин йәһудийларниң чоңлири һәзрити Әйсани Униң Өзиниң сөзлири билән қапқанға чүшириш мәхситидә пәрисийләрдин вә Римдин тайинланған Һирод падишаниң тәрәпдарлиридин бәзи­ләрни Униң йениға әвәтти.
Mark KorHKJV 12:13  ¶그들이 그분의 말씀들로 그분을 붙잡으려고 바리새인들과 헤롯 당원들 중의 어떤 자들을 그분께 보내매
Mark MorphGNT 12:13  Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Mark SrKDIjek 12:13  И послаше к њему неке од фарисеја и Иродоваца да би га ухватили у ријечи.
Mark Wycliffe 12:13  and thei wenten awei. And thei senten to hym summe of the Farisees and Erodians, to take hym in word.
Mark Mal1910 12:13  അനന്തരം അവനെ വാക്കിൽ കുടുക്കുവാൻ വേണ്ടി അവർ പരീശന്മാരിലും ഹെരോദ്യരിലും ചിലരെ അവന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
Mark KorRV 12:13  저희가 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매
Mark Azeri 12:13  سونرا فرئسئلردن و هئرودچولاردان بعضئلرئني عئسانين يانينا گؤنده‌ردئلر کي، اونون اؤز سؤزو ائله اونو تورا سالسينلار.
Mark GerReinh 12:13  Und sie senden zu ihm etliche von den Pharisäern und Herodianern, daß sie ihn der Rede fingen.
Mark SweKarlX 12:13  Och sände de till honom några af de Phariseer, och de Herodianer, att de skulle gripa honom i orden.
Mark KLV 12:13  chaH ngeHta' 'op vo' the Pharisees je vo' the Herodians Daq ghaH, vetlh chaH might trap ghaH tlhej mu'mey.
Mark ItaDio 12:13  POI gli mandarono alcuni de’ Farisei, e degli Erodiani, acciocchè lo cogliessero in parole.
Mark RusSynod 12:13  И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Mark CSlEliza 12:13  И послаша к Нему некия от фарисей и иродиан, да Его обольстят словом.
Mark ABPGRK 12:13  και αποστέλλουσι προς αυτόν τινας των Φαρισαίων και των Ηρωδιανών ίνα αυτόν αγρεύσωσι λόγω
Mark FreBBB 12:13  Et ils envoient vers lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre en parole.
Mark LinVB 12:13  Batíndí ba-Farizéo na bato basúsu ba Eróde bákanga yě na maloba ma yě.
Mark BurCBCM 12:13  ထို့နောက် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏စကားအပေါ်တွင် အပြစ်ရှာခြင်းငှာ ဖာရီဇေးဦးများနှင့် ဟေရုဒ်၏ဘက် တော်သား များထဲမှ အချို့ကို ကိုယ်တော့်ထံသို့ စေလွှတ် လိုက်ကြ၏။-
Mark Che1860 12:13  ᏚᏂᏅᏎᏃ ᏫᎬᏩᎷᏤᏗᏱ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎠᎴ ᎡᎶᏛ ᎬᏩᏍᏕᎵᏍᎩ, ᎤᏂᏌᏛᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎨ ᎦᏬᏂᏍᎬᎢ.
Mark ChiUnL 12:13  後遣法利賽與希律黨數人、欲卽其言以陷之、
Mark VietNVB 12:13  Vài người Pha-ri-si và đảng viên Hê-rốt được sai đến để gài bẫy Đức Giê-su trong lời nói của Ngài.
Mark CebPinad 12:13  Ug ilang gipaadtoan siyag pipila sa mga Fariseo ug sa mga Herodianhon aron sa pagbitik kaniya pinaagi sa iyang sulti.
Mark RomCor 12:13  Apoi au trimis la Isus pe unii din farisei şi din irodieni ca să-L prindă cu vorba.
Mark Pohnpeia 12:13  Parisi kei oh tohn pwihnen Erod ahpw pekederdohng rehn Sises pwe re en lidipiheki soangen peidek kei.
Mark HunUj 12:13  Elküldtek hozzá a farizeusok és a Heródes-pártiak közül néhányat, hogy szóval csalják tőrbe.
Mark GerZurch 12:13  UND sie senden zu ihm etliche der Pharisäer und der Anhänger des Herodes, um ihn bei einem Ausspruch zu fangen. (a) Mr 3:6
Mark GerTafel 12:13  Und sie sandten etliche von den Pharisäern und den Herodianern an Ihn, auf daß sie Ihn im Worte fingen.
Mark PorAR 12:13  Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
Mark DutSVVA 12:13  En zij zonden tot Hem enigen der Farizeën en der Herodianen, opdat zij Hem in Zijn rede vangen zouden.
Mark Byz 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark FarOPV 12:13  و چند نفر از فریسیان و هیرودیان را نزدوی فرستادند تا او را به سخنی به دام آورند.
Mark Ndebele 12:13  Basebethuma kuye abanye babaFarisi labakaHerodi, ukuze bamthiye ekukhulumeni.
Mark PorBLivr 12:13  E mandaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
Mark StatResG 12:13  ¶Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Mark SloStrit 12:13  In pošljejo k njemu nekteri od Farizejev in Herodovcev, da bi ga vjeli v besedi.
Mark Norsk 12:13  Og de sendte nogen av fariseerne og herodianerne til ham for å fange ham med ord.
Mark SloChras 12:13  In pošljejo k njemu nekatere farizejev in Herodovcev, da bi ga ujeli v besedi.
Mark Northern 12:13  Sonra İsanı dediyi sözlərlə tələyə salmaq üçün fariseylərdən və hirodçulardan bəzisini Onun yanına göndərdilər.
Mark GerElb19 12:13  Und sie senden etliche der Pharisäer und die Herodianer zu ihm, auf daß sie ihn in der Rede fingen.
Mark PohnOld 12:13  Irail ap kadaralang re a Parisär o iang en Erodes akai, pwen kasapunge i sang ni a masan.
Mark LvGluck8 12:13  Un tie sūtīja pie Viņa kādus no tiem farizejiem un Hērodus sulaiņiem, ka tie Viņu savaldzinātu Viņa valodā.
Mark PorAlmei 12:13  E enviaram-lhe alguns dos phariseos e dos herodianos, para que o apanhassem n'alguma palavra.
Mark ChiUn 12:13  後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。
Mark SweKarlX 12:13  Och sände de till honom några af de Phariseer, och de Herodianer, att de skulle gripa honom i orden.
Mark Antoniad 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark CopSahid 12:13  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ ϩⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ
Mark GerAlbre 12:13  Darauf sandten sie einige von den Pharisäern und den Anhängern des Herodes zu ihm, die ihn in seinen eigenen Worten fangen sollten.
Mark BulCarig 12:13  И проваждат до него некои от Фарисеите и Иродианите, да го впримчат в дума.
Mark FrePGR 12:13  Et ils députent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des Hérodiens, afin de le prendre par un mot.
Mark JapDenmo 12:13  彼らはファリサイ人たちとヘロデ党の者たちのある者たちを彼のもとに遣わした。言葉によって彼を陥れようとしてであった。
Mark PorCap 12:13  *Em seguida, enviaram-lhe alguns fariseus e partidários de Herodes, a fim de o apanharem em alguma palavra.
Mark JapKougo 12:13  さて、人々はパリサイ人やヘロデ党の者を数人、イエスのもとにつかわして、その言葉じりを捕えようとした。
Mark Tausug 12:13  Sakali awn manga Parisi iban manga tau agad ha palti hi Hirud in naraak nila madtu kan Īsa lumawag singgit bat nila masaggaw hi Īsa ha bichara.
Mark GerTextb 12:13  Und sie senden zu ihm einige von den Pharisäern und den Herodianern, ihn mit einem Worte zu fangen.
Mark SpaPlate 12:13  Le enviaron, después, algunos fariseos y herodianos, a fin de enredarlo en alguna palabra.
Mark Kapingam 12:13  Nia Pharisee mo digau hagamaamaa Herod ne-hagau gi Jesus, belee haga-ihala a-mee gi-nia heeu.
Mark RusVZh 12:13  И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Mark GerOffBi 12:13  Und (danach) sie schickten einige Pharisäer und Herodianer (Anhänger von Herodes) zu ihm, um {sie} ihn [in] einer Äußerung ([mit] einer Frage) zu fangen (ertappen).
Mark CopSahid 12:13  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ.
Mark LtKBB 12:13  Tada jie siunčia pas Jėzų fariziejų ir erodininkų sugauti Jo kalboje.
Mark Bela 12:13  І пасылаюць да Яго некаторых фарысэяў і ірадыян, каб падлавіць Яго на слове.
Mark CopSahHo 12:13  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ.
Mark BretonNT 12:13  Kas a rejont dezhañ hiniennoù eus ar farizianed hag eus an herodianed, evit e dapout en e gomzoù.
Mark GerBoLut 12:13  Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisaern und des Herodes Dienern, dafi sie ihn fingen in Worten.
Mark FinPR92 12:13  Sitten he lähettivät muutamia fariseuksia ja Herodeksen kannattajia Jeesuksen luo saadakseen hänet puheistaan kiinni.
Mark DaNT1819 12:13  Og de sendte Nogle til ham af Pharisæerne og af de Herodianer, at de skulde fange ham i Ord.
Mark Uma 12:13  Ngkai ree, pangkeni to Yahudi mpohubui ba hangkuja dua to Parisi pai' tauna to tono' hi Magau' Herodes hilou hi Yesus. Patuju-ra doko' mpahala'nawu' -i hante pompekunea' -ra.
Mark GerLeoNA 12:13  Dann senden sie einige der Pharisäer und der Herodianer zu ihm, um ihn mit einer Aussage zu fangen.
Mark SpaVNT 12:13  Y envian á él algunos de los Fariséos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en [alguna] palabra.
Mark Latvian 12:13  Un tie sūtīja pie Viņa dažus no farizejiem un herodiešiem, lai Viņu pieķertu vārdos.
Mark SpaRV186 12:13  ¶ Y envían a él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le tomasen en alguna palabra.
Mark FreStapf 12:13  Ensuite ils lui envoyèrent quelques Pharisiens et Hérodiens pour le prendre au piège par ses propres paroles.
Mark NlCanisi 12:13  Daarop zonden ze enige farizeën en herodianen op Hem af, om Hem in zijn eigen woorden te verstrikken.
Mark GerNeUe 12:13  Später schickten sie einige Pharisäer und einige Anhänger des Herodes zu Jesus. Sie hofften, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
Mark Est 12:13  Ja nad läkitavad Tema juure mõningaid varisere ja Heroodese käsilasi, et need tabaksid Teda sõnast.
Mark UrduGeo 12:13  بعد میں اُنہوں نے کچھ فریسیوں اور ہیرودیس کے پیروکاروں کو اُس کے پاس بھیج دیا تاکہ وہ اُسے کوئی ایسی بات کرنے پر اُبھاریں جس سے اُسے پکڑا جا سکے۔
Mark AraNAV 12:13  ثُمَّ أَرْسَلُوا إِلَيْهِ بَعْضاً مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ وَأَعْضَاءِ حِزْبِ هِيرُودُسَ، لِكَيْ يُوْقِعُوهُ بِكَلِمَةٍ يَقُولُهَا.
Mark ChiNCVs 12:13  后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
Mark f35 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark vlsJoNT 12:13  En zij zonden tot Hem eenigen van de fariseërs en van de herodianen, om Hem in zijn woorden te vangen.
Mark ItaRive 12:13  E gli mandarono alcuni dei Farisei e degli Erodiani per coglierlo in parole.
Mark Afr1953 12:13  Toe stuur hulle na Hom sommige van die Fariseërs en van die Herodiane om Hom op 'n woord te betrap.
Mark RusSynod 12:13  И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Mark FreOltra 12:13  Ils envoyèrent vers lui des pharisiens et des hérodiens, pour lui faire une question insidieuse.
Mark UrduGeoD 12:13  बाद में उन्होंने कुछ फ़रीसियों और हेरोदेस के पैरोकारों को उसके पास भेज दिया ताकि वह उसे कोई ऐसी बात करने पर उभारें जिससे उसे पकड़ा जा सके।
Mark TurNTB 12:13  Daha sonra İsa'yı söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla Ferisiler'den ve Hirodes yanlılarından bazılarını O'na gönderdiler.
Mark DutSVV 12:13  En zij zonden tot Hem enigen der Farizeen en der Herodianen, opdat zij Hem in Zijn rede vangen zouden.
Mark HunKNB 12:13  Később odaküldtek hozzá a farizeusok és Heródes-pártiak közül néhányat, hogy megfogják őt beszédében.
Mark Maori 12:13  Na ka tonoa mai e ratou ki a ia etahi o nga parihi, ratou ko nga Heroriana, hei hopu mo tetahi kupu ana.
Mark sml_BL_2 12:13  Na, aniya' pinapehē' ni si Isa saga Parisi maka saga bebeya'an si Herod. Sinō' sigām atilaw iya pahāp bo' supaya tajallat ma panambungna.
Mark HunKar 12:13  És küldének hozzá némelyeket a farizeusok és a Heródes pártiak közül, hogy megfogják őt a beszédben.
Mark Viet 12:13  Kế đó, họ sai mấy người thuộc về phe Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến, để bắt lỗi Ngài trong lời nói.
Mark Kekchi 12:13  Mokon chic queˈxtakla riqˈuin li Jesús cuib oxibeb laj fariseo rochbeneb cuib oxibeb li nequeˈoquen chirix laj Herodes re xsicˈbil cˈaˈru ta̱paltok cuiˈ riqˈuin li ra̱tin re nak teˈxchap.
Mark Swe1917 12:13  Därefter sände de till honom några fariséer och herodianer, för att dessa skulle fånga honom genom något hans ord.
Mark KhmerNT 12:13  រួច​ពួកគេ​ចាត់​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ និងពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ហេរ៉ូឌ​ខ្លះឲ្យ​ទៅ​ឯ​ព្រះអង្គ​ ដើម្បី​ចាប់​កំហុស​ពេល​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​
Mark CroSaric 12:13  I pošalju k njemu neke od farizeja i herodovaca da ga uhvate u riječi.
Mark BasHauti 12:13  Guero igor citzaten harengana Phariseuetaric eta Herodianoetaric batzu, hura hatzaman leçatençát hitzean.
Mark WHNU 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark VieLCCMN 12:13  *Họ cử mấy người Pha-ri-sêu và mấy người thuộc phe Hê-rô-đê đến cùng Người để Người phải lỡ lời mà mắc bẫy.
Mark FreBDM17 12:13  Mais ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour le surprendre dans ses discours ;
Mark TR 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark HebModer 12:13  וישלחו אליו אנשים מן הפרושים ומן ההורדוסים ללכד אתו בדברו׃
Mark Kaz 12:13  Кейінірек басшылар Исаға бірнеше парызшылдарды және Иродтың жақтастарын жіберді. Бұлар қитұрқы сұрақ қойып, Исаны өз сөзінен ұстауға тырысты.
Mark UkrKulis 12:13  І посилають до Него деяких Фарисеїв та Іродиян, щоб Його піймати словом.
Mark FreJND 12:13  Et ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des hérodiens pour le surprendre dans [ses] paroles.
Mark TurHADI 12:13  Yahudi önderler daha sonra Ferisilerden ve Hirodes yanlılarından bazılarını İsa’ya gönderdiler. İsa’nın bir açığını yakalamaya çalışıyorlardı.
Mark Wulfila 12:13  𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌴𐍂𐍉𐌳𐌹𐌰𐌽𐌴, 𐌴𐌹 𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌿𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰.
Mark GerGruen 12:13  Sie schickten alsdann einige von den Pharisäern und den Herodianern zu ihm, damit sie ihn mit einer Rede fangen sollten.
Mark SloKJV 12:13  In k njemu so poslali nekatere izmed farizejev in herodovcev, da ga ujamejo v njegovih besedah.
Mark Haitian 12:13  Yo te voye kèk farizyen ansanm ak kèk nan patizan Ewòd yo bò kot Jezi pou wè si yo te ka pran yon pawòl nan bouch li pou akize li.
Mark FinBibli 12:13  Ja he lähettivät hänen tykönsä muutamat Pharisealaisista ja Herodilaisista, solmeamaan häntä sanoissa.
Mark SpaRV 12:13  Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.
Mark HebDelit 12:13  וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו אֲנָשִׁים מִן־הַפְּרוּשִׁים וּמִן־הַהוֹרְדוֹסִיִּים לִלְכֹּד אֹתוֹ בִּדְבָרוֹ׃
Mark WelBeibl 12:13  Wedyn dyma'r arweinwyr Iddewig yn anfon rhai o'r Phariseaid a rhai o gefnogwyr Herod gyda'i gilydd at Iesu. Roedden nhw eisiau ei gael i ddweud rhywbeth fyddai'n ei gael i drwbwl.
Mark GerMenge 12:13  Sie sandten darauf einige von den Pharisäern und den Anhängern des Herodes zu ihm, um ihn durch einen Ausspruch zu fangen.
Mark GreVamva 12:13  Και αποστέλλουσι προς αυτόν τινάς των Φαρισαίων και των Ηρωδιανών, διά να παγιδεύσωσιν αυτόν εις λόγον.
Mark Tisch 12:13  Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Mark UkrOgien 12:13  I вони вислали деяких із фарисеїв та іродія́нів до Нього, щоб зловити на слові Його.
Mark MonKJV 12:13  Тэгээд тэд түүнийг үгсээр нь урхидахын тулд хэдэн Фариса хүн болон Ироодисийнхнийг түүн рүү явуулжээ.
Mark SrKDEkav 12:13  И послаше к Њему неке од фарисеја и Иродоваца да би Га ухватили у речи.
Mark FreCramp 12:13  Alors ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.
Mark SpaTDP 12:13  Le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le pusieran una trampa con sus palabras.
Mark PolUGdan 12:13  Potem posłali do niego niektórych z faryzeuszy i herodianów, aby go pochwycili w mowie.
Mark FreGenev 12:13  Or ils envoyerent quelques-uns des Pharifiens & des Herodiens, pour l'enlacer en paroles:
Mark FreSegon 12:13  Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.
Mark SpaRV190 12:13  Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.
Mark Swahili 12:13  Basi, baadhi ya Mafarisayo na wafuasi wa kikundi cha Herode walitumwa ili wamtege Yesu kwa maneno yake.
Mark HunRUF 12:13  Elküldtek hozzá a farizeusok és a Heródes-pártiak közül néhányat, hogy egy kérdéssel csalják tőrbe.
Mark FreSynod 12:13  Ensuite, ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.
Mark DaOT1931 12:13  Og de sende nogle til ham af Farisæerne og af Herodianerne, for at de skulde fange ham i Ord.
Mark FarHezar 12:13  سپس بعضی از فَریسیان وهیرودیان را نزد عیسی فرستادند تا او را با سخنان خودش به دام اندازند.
Mark TpiKJPB 12:13  ¶ Na ol i salim long Em sampela bilong ol Farisi na bilong ol lain bilong Herot, bilong holimpas Em insait long ol toktok bilong Em.
Mark ArmWeste 12:13  Փարիսեցիներէն ու Հերովդէսեաններէն ոմանք ղրկեցին անոր, որպէսզի խօսքով բռնեն զայն:
Mark DaOT1871 12:13  Og de sende nogle til ham af Farisæerne og af Herodianerne, for at de skulde fange ham i Ord.
Mark JapRague 12:13  言質を捉へん為に、ファリザイ人とヘロデの徒との中より、或人々をイエズスの許に遣はししに、彼等至りて是に云ひけるは、師よ、汝が眞實にして誰をも憚らざることは我等之を知る、其は人の面を見ず、眞理によりて神の道を教へ給へばなり。
Mark ScotsGae 12:13  Is chuir iad ga ionnsuidh cuid de na Phairisich, agus de luchd-leanmhuinn Heroid, fiach an glacadh iad e 'na chainnt.
Mark Peshitta 12:13  ܘܫܕܪܘ ܠܘܬܗ ܐܢܫܐ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܡܢ ܕܒܝܬ ܗܪܘܕܤ ܕܢܨܘܕܘܢܝܗܝ ܒܡܠܬܐ ܀
Mark FreVulgG 12:13  Ils envoyèrent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.
Mark PolGdans 12:13  Potem posłali do niego niektóre z Faryzeuszów i z Herodyjanów, aby go usidlili w mowie.
Mark JapBungo 12:13  かくて彼らイエスの言尾をとらへて陷入れん爲に、パリサイ人とヘロデ黨との中より、數人を御許に遣す。
Mark Elzevir 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark GerElb18 12:13  Und sie senden etliche der Pharisäer und die Herodianer zu ihm, auf daß sie ihn in der Rede fingen.