Mark
|
RWebster
|
12:13 |
And they sent to him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
|
Mark
|
EMTV
|
12:13 |
Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, in order that they might catch Him in His discourse.
|
Mark
|
NHEBJE
|
12:13 |
They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
|
Mark
|
Etheridg
|
12:13 |
And they sent to him men from the Sophree and from the house of Herodes, that they should ensnare him in discourse.
|
Mark
|
ABP
|
12:13 |
And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians, that they should catch him in a matter.
|
Mark
|
NHEBME
|
12:13 |
They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
|
Mark
|
Rotherha
|
12:13 |
And they send forth unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might, catch, him, in discourse.
|
Mark
|
LEB
|
12:13 |
And they sent some of the Pharisees and the Herodians to him so that they could catch him unawares in a statement.
|
Mark
|
BWE
|
12:13 |
They sent some Pharisees and some of Herod’s people to Jesus. They planned how to make Jesus say something wrong.
|
Mark
|
Twenty
|
12:13 |
Afterwards they sent to Jesus some of the Pharisees and of the Herodians, to set a trap for him in the course of conversation.
|
Mark
|
ISV
|
12:13 |
A Question about Paying Taxes Then they sent some Pharisees and some HerodiansI.e. Royal party sympathizers to him, intending to trap him in what he said.
|
Mark
|
RNKJV
|
12:13 |
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
|
Mark
|
Jubilee2
|
12:13 |
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians to catch him in [his] words.
|
Mark
|
Webster
|
12:13 |
And they sent to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him in [his] words.
|
Mark
|
Darby
|
12:13 |
And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in speaking.
|
Mark
|
OEB
|
12:13 |
Afterwards they sent to Jesus some of the Pharisees and of the Herodians, to set a trap for him in the course of conversation.
|
Mark
|
ASV
|
12:13 |
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
|
Mark
|
Anderson
|
12:13 |
And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians, that they might entrap him in his words.
|
Mark
|
Godbey
|
12:13 |
And they send to Him certain ones of the Pharisees and Herodians, that they may catch Him with speech.
|
Mark
|
LITV
|
12:13 |
And they sent some of the Pharisees and of the Herodians to Him, that they might catch Him in a word.
|
Mark
|
Geneva15
|
12:13 |
And they sent vnto him certaine of the Pharises, and of ye Herodians that they might take him in his talke.
|
Mark
|
Montgome
|
12:13 |
But they sent some of the Pharisees to Jesus afterward, and some of the Herodians to entrap him in conversation.
|
Mark
|
CPDV
|
12:13 |
And they sent some of the Pharisees and Herodians to him, so that they might trap him with words.
|
Mark
|
Weymouth
|
12:13 |
Their next step was to send to Him some of the Pharisees and of Herod's partisans to entrap Him in conversation.
|
Mark
|
LO
|
12:13 |
Then the chief priests, the scribes, and the elders, leaving Jesus, went away, and sent to him certain Pharisees and Herodians, to catch him in his words.
|
Mark
|
Common
|
12:13 |
Then they sent to him some of the Pharisees and the Herodians, to catch him in his words.
|
Mark
|
BBE
|
12:13 |
Then they sent to him certain of the Pharisees and the Herodians, so that they might make use of his words to take him by a trick.
|
Mark
|
Worsley
|
12:13 |
And they send to Him some of the pharisees, and of the Herodians to insnare Him in his discourse:
|
Mark
|
DRC
|
12:13 |
And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians: that they should catch him in his words.
|
Mark
|
Haweis
|
12:13 |
And they sent unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might entrap him in discourse.
|
Mark
|
GodsWord
|
12:13 |
The leaders sent some of the Pharisees and some of Herod's followers to Jesus. They wanted to trap him into saying the wrong thing.
|
Mark
|
Tyndale
|
12:13 |
And they sent vnto him certayne of ye Pharises with Herodes servantes to take him in his wordes.
|
Mark
|
KJVPCE
|
12:13 |
¶ And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
|
Mark
|
NETfree
|
12:13 |
Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
|
Mark
|
RKJNT
|
12:13 |
And they sent to him some of the Pharisees and Herodians, to catch him in his words.
|
Mark
|
AFV2020
|
12:13 |
But they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, in order to entrap Him in His words.
|
Mark
|
NHEB
|
12:13 |
They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
|
Mark
|
OEBcth
|
12:13 |
Afterwards they sent to Jesus some of the Pharisees and of the Herodians, to set a trap for him in the course of conversation.
|
Mark
|
NETtext
|
12:13 |
Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
|
Mark
|
UKJV
|
12:13 |
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. (o. logos)
|
Mark
|
Noyes
|
12:13 |
And they send to him some of the Pharisees and of the Herodians, to ensnare him in speech.
|
Mark
|
KJV
|
12:13 |
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
|
Mark
|
KJVA
|
12:13 |
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
|
Mark
|
AKJV
|
12:13 |
And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
|
Mark
|
RLT
|
12:13 |
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
|
Mark
|
OrthJBC
|
12:13 |
And they send to him some of the Perushim and the Herodians in order that they might catch him in a dvar.
|
Mark
|
MKJV
|
12:13 |
And they sent certain of the Pharisees and of the Herodians to Him, to catch Him in His words.
|
Mark
|
YLT
|
12:13 |
and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse,
|
Mark
|
Murdock
|
12:13 |
And they sent to him some of the Scribes and of the household of Herod, to ensnare him in discourse.
|
Mark
|
ACV
|
12:13 |
And they send some of the Pharisees and of the Herodians to him, so that they might catch him in talk.
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:13 |
E mandaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
|
Mark
|
Mg1865
|
12:13 |
Ary nirahiny hankeo amin’ i Jesosy ny sasany avy tamin’ ny Fariseo sy ny Herodiana hamandrika Azy amin’ ny teniny.
|
Mark
|
CopNT
|
12:13 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲏⲣⲱⲇⲓ⳿ⲁⲛⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩϫⲟⲣϫϥ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ.
|
Mark
|
FinPR
|
12:13 |
Ja he lähettivät hänen luoksensa muutamia fariseuksia ja herodilaisia kietomaan häntä sanoilla.
|
Mark
|
NorBroed
|
12:13 |
Og de utsendte til ham noen av Fariseerne og Herodianerne, for at de skulle fange ham i et ord.
|
Mark
|
FinRK
|
12:13 |
Sitten he lähettivät Jeesuksen luo muutamia fariseuksia ja herodilaisia saadakseen hänet sanoistaan kiinni.
|
Mark
|
ChiSB
|
12:13 |
後來,他們派了幾法利賽人和黑落德黨人到耶穌那裏,要用言論來陷害他。
|
Mark
|
CopSahBi
|
12:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ
|
Mark
|
ArmEaste
|
12:13 |
Եւ նրա մօտ ուղարկեցին փարիսեցիներից եւ հերովդէսականներից ոմանց, որպէսզի նրան խօսքով որսան:
|
Mark
|
ChiUns
|
12:13 |
后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
|
Mark
|
BulVeren
|
12:13 |
Тогава изпратиха при Него някои от фарисеите и иродианите, за да Го уловят за някоя от Неговите думи.
|
Mark
|
AraSVD
|
12:13 |
ثُمَّ أَرْسَلُوا إِلَيْهِ قَوْمًا مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ وَٱلْهِيرُودُسِيِّينَ لِكَيْ يَصْطَادُوهُ بِكِلْمَةٍ.
|
Mark
|
Shona
|
12:13 |
Vakati vatuma kwaari vamwe veVaFarisi neveVaHerodhe, kuti vamubate pakutaura.
|
Mark
|
Esperant
|
12:13 |
Kaj ili sendis al li iujn el la Fariseoj kaj el la Herodanoj, por impliki lin per interparolado.
|
Mark
|
BeaMRK
|
12:13 |
Kahchu kichiteha tahkine Phariseene chu Herodiana chu, kiyukluhchi gha yazake.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
12:13 |
เขาจึงใช้บางคนในพวกฟาริสีและพวกเฮโรดไปหาพระองค์ เพื่อจะคอยจับผิดในพระดำรัสของพระองค์
|
Mark
|
BurJudso
|
12:13 |
တဖန်စကားကို ချောင်းမြောင်း၍ အပြစ်ပြုခွင့်ကိုရခြင်းငှါ ဖာရိရှဲတို့နှင့် ဟေရုဒ်တပည့်အချို့တို့ကို အထံတော်သို့စေလွှတ်ကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
12:13 |
Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
|
Mark
|
FarTPV
|
12:13 |
عدّهای از فریسیان و طرفداران هیرودیس، فرستاده شدند تا عیسی را با سؤالات خویش به دام بیندازند.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
12:13 |
Bād meṅ unhoṅ ne kuchh Farīsiyoṅ aur Herodes ke pairokāroṅ ko us ke pās bhej diyā tāki wuh use koī aisī bāt karne par ubhāreṅ jis se use pakaṛā jā sake.
|
Mark
|
SweFolk
|
12:13 |
Sedan sände de några fariseer och herodianer till honom för att snärja honom genom något som han sade.
|
Mark
|
TNT
|
12:13 |
Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρωδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
|
Mark
|
GerSch
|
12:13 |
Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und Herodianern, um ihn in der Rede zu fangen.
|
Mark
|
TagAngBi
|
12:13 |
At kanilang sinugo sa kaniya ang ilan sa mga Fariseo at sa mga Herodiano, upang siya'y mahuli nila sa pananalita.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
12:13 |
He lähettivät hänen luokseen muutamia fariseuksia ja herodeslaisia kietomaan häntä sanoilla.
|
Mark
|
Dari
|
12:13 |
عده ای از پیروان فرقۀ فریسی و طرفداران هیرودیس فرستاده شدند تا عیسی را با سؤالات خویش به دام بیندازند.
|
Mark
|
SomKQA
|
12:13 |
Waxay u soo direen Farrisiinta iyo Herodosiinta qaarkood si ay hadalkiisa ugu qabtaan.
|
Mark
|
NorSMB
|
12:13 |
Sidan sende dei nokre av farisæarane og Herodes-mennerne, som skulde fanga honom i ord.
|
Mark
|
Alb
|
12:13 |
Pastaj i dërguan disa farisenj dhe herodianë për ta zënë në gabim në fjalë.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
12:13 |
Dann senden sie einige der Pharisäer und der Herodianer zu ihm, um ihn mit einer Aussage zu fangen.
|
Mark
|
UyCyr
|
12:13 |
Шуниңдин кейин йәһудийларниң чоңлири һәзрити Әйсани Униң Өзиниң сөзлири билән қапқанға чүшириш мәхситидә пәрисийләрдин вә Римдин тайинланған Һирод падишаниң тәрәпдарлиридин бәзиләрни Униң йениға әвәтти.
|
Mark
|
KorHKJV
|
12:13 |
¶그들이 그분의 말씀들로 그분을 붙잡으려고 바리새인들과 헤롯 당원들 중의 어떤 자들을 그분께 보내매
|
Mark
|
MorphGNT
|
12:13 |
Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
12:13 |
И послаше к њему неке од фарисеја и Иродоваца да би га ухватили у ријечи.
|
Mark
|
Wycliffe
|
12:13 |
and thei wenten awei. And thei senten to hym summe of the Farisees and Erodians, to take hym in word.
|
Mark
|
Mal1910
|
12:13 |
അനന്തരം അവനെ വാക്കിൽ കുടുക്കുവാൻ വേണ്ടി അവർ പരീശന്മാരിലും ഹെരോദ്യരിലും ചിലരെ അവന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
|
Mark
|
KorRV
|
12:13 |
저희가 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매
|
Mark
|
Azeri
|
12:13 |
سونرا فرئسئلردن و هئرودچولاردان بعضئلرئني عئسانين يانينا گؤندهردئلر کي، اونون اؤز سؤزو ائله اونو تورا سالسينلار.
|
Mark
|
GerReinh
|
12:13 |
Und sie senden zu ihm etliche von den Pharisäern und Herodianern, daß sie ihn der Rede fingen.
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:13 |
Och sände de till honom några af de Phariseer, och de Herodianer, att de skulle gripa honom i orden.
|
Mark
|
KLV
|
12:13 |
chaH ngeHta' 'op vo' the Pharisees je vo' the Herodians Daq ghaH, vetlh chaH might trap ghaH tlhej mu'mey.
|
Mark
|
ItaDio
|
12:13 |
POI gli mandarono alcuni de’ Farisei, e degli Erodiani, acciocchè lo cogliessero in parole.
|
Mark
|
RusSynod
|
12:13 |
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
|
Mark
|
CSlEliza
|
12:13 |
И послаша к Нему некия от фарисей и иродиан, да Его обольстят словом.
|
Mark
|
ABPGRK
|
12:13 |
και αποστέλλουσι προς αυτόν τινας των Φαρισαίων και των Ηρωδιανών ίνα αυτόν αγρεύσωσι λόγω
|
Mark
|
FreBBB
|
12:13 |
Et ils envoient vers lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre en parole.
|
Mark
|
LinVB
|
12:13 |
Batíndí ba-Farizéo na bato basúsu ba Eróde bákanga yě na maloba ma yě.
|
Mark
|
BurCBCM
|
12:13 |
ထို့နောက် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏စကားအပေါ်တွင် အပြစ်ရှာခြင်းငှာ ဖာရီဇေးဦးများနှင့် ဟေရုဒ်၏ဘက် တော်သား များထဲမှ အချို့ကို ကိုယ်တော့်ထံသို့ စေလွှတ် လိုက်ကြ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
12:13 |
ᏚᏂᏅᏎᏃ ᏫᎬᏩᎷᏤᏗᏱ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎠᎴ ᎡᎶᏛ ᎬᏩᏍᏕᎵᏍᎩ, ᎤᏂᏌᏛᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎨ ᎦᏬᏂᏍᎬᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
12:13 |
後遣法利賽與希律黨數人、欲卽其言以陷之、
|
Mark
|
VietNVB
|
12:13 |
Vài người Pha-ri-si và đảng viên Hê-rốt được sai đến để gài bẫy Đức Giê-su trong lời nói của Ngài.
|
Mark
|
CebPinad
|
12:13 |
Ug ilang gipaadtoan siyag pipila sa mga Fariseo ug sa mga Herodianhon aron sa pagbitik kaniya pinaagi sa iyang sulti.
|
Mark
|
RomCor
|
12:13 |
Apoi au trimis la Isus pe unii din farisei şi din irodieni ca să-L prindă cu vorba.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
12:13 |
Parisi kei oh tohn pwihnen Erod ahpw pekederdohng rehn Sises pwe re en lidipiheki soangen peidek kei.
|
Mark
|
HunUj
|
12:13 |
Elküldtek hozzá a farizeusok és a Heródes-pártiak közül néhányat, hogy szóval csalják tőrbe.
|
Mark
|
GerZurch
|
12:13 |
UND sie senden zu ihm etliche der Pharisäer und der Anhänger des Herodes, um ihn bei einem Ausspruch zu fangen. (a) Mr 3:6
|
Mark
|
GerTafel
|
12:13 |
Und sie sandten etliche von den Pharisäern und den Herodianern an Ihn, auf daß sie Ihn im Worte fingen.
|
Mark
|
PorAR
|
12:13 |
Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
|
Mark
|
DutSVVA
|
12:13 |
En zij zonden tot Hem enigen der Farizeën en der Herodianen, opdat zij Hem in Zijn rede vangen zouden.
|
Mark
|
Byz
|
12:13 |
και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
|
Mark
|
FarOPV
|
12:13 |
و چند نفر از فریسیان و هیرودیان را نزدوی فرستادند تا او را به سخنی به دام آورند.
|
Mark
|
Ndebele
|
12:13 |
Basebethuma kuye abanye babaFarisi labakaHerodi, ukuze bamthiye ekukhulumeni.
|
Mark
|
PorBLivr
|
12:13 |
E mandaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
|
Mark
|
StatResG
|
12:13 |
¶Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
|
Mark
|
SloStrit
|
12:13 |
In pošljejo k njemu nekteri od Farizejev in Herodovcev, da bi ga vjeli v besedi.
|
Mark
|
Norsk
|
12:13 |
Og de sendte nogen av fariseerne og herodianerne til ham for å fange ham med ord.
|
Mark
|
SloChras
|
12:13 |
In pošljejo k njemu nekatere farizejev in Herodovcev, da bi ga ujeli v besedi.
|
Mark
|
Northern
|
12:13 |
Sonra İsanı dediyi sözlərlə tələyə salmaq üçün fariseylərdən və hirodçulardan bəzisini Onun yanına göndərdilər.
|
Mark
|
GerElb19
|
12:13 |
Und sie senden etliche der Pharisäer und die Herodianer zu ihm, auf daß sie ihn in der Rede fingen.
|
Mark
|
PohnOld
|
12:13 |
Irail ap kadaralang re a Parisär o iang en Erodes akai, pwen kasapunge i sang ni a masan.
|
Mark
|
LvGluck8
|
12:13 |
Un tie sūtīja pie Viņa kādus no tiem farizejiem un Hērodus sulaiņiem, ka tie Viņu savaldzinātu Viņa valodā.
|
Mark
|
PorAlmei
|
12:13 |
E enviaram-lhe alguns dos phariseos e dos herodianos, para que o apanhassem n'alguma palavra.
|
Mark
|
ChiUn
|
12:13 |
後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。
|
Mark
|
SweKarlX
|
12:13 |
Och sände de till honom några af de Phariseer, och de Herodianer, att de skulle gripa honom i orden.
|
Mark
|
Antoniad
|
12:13 |
και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
|
Mark
|
CopSahid
|
12:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ ϩⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ
|
Mark
|
GerAlbre
|
12:13 |
Darauf sandten sie einige von den Pharisäern und den Anhängern des Herodes zu ihm, die ihn in seinen eigenen Worten fangen sollten.
|
Mark
|
BulCarig
|
12:13 |
И проваждат до него некои от Фарисеите и Иродианите, да го впримчат в дума.
|
Mark
|
FrePGR
|
12:13 |
Et ils députent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des Hérodiens, afin de le prendre par un mot.
|
Mark
|
JapDenmo
|
12:13 |
彼らはファリサイ人たちとヘロデ党の者たちのある者たちを彼のもとに遣わした。言葉によって彼を陥れようとしてであった。
|
Mark
|
PorCap
|
12:13 |
*Em seguida, enviaram-lhe alguns fariseus e partidários de Herodes, a fim de o apanharem em alguma palavra.
|
Mark
|
JapKougo
|
12:13 |
さて、人々はパリサイ人やヘロデ党の者を数人、イエスのもとにつかわして、その言葉じりを捕えようとした。
|
Mark
|
Tausug
|
12:13 |
Sakali awn manga Parisi iban manga tau agad ha palti hi Hirud in naraak nila madtu kan Īsa lumawag singgit bat nila masaggaw hi Īsa ha bichara.
|
Mark
|
GerTextb
|
12:13 |
Und sie senden zu ihm einige von den Pharisäern und den Herodianern, ihn mit einem Worte zu fangen.
|
Mark
|
SpaPlate
|
12:13 |
Le enviaron, después, algunos fariseos y herodianos, a fin de enredarlo en alguna palabra.
|
Mark
|
Kapingam
|
12:13 |
Nia Pharisee mo digau hagamaamaa Herod ne-hagau gi Jesus, belee haga-ihala a-mee gi-nia heeu.
|
Mark
|
RusVZh
|
12:13 |
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
|
Mark
|
GerOffBi
|
12:13 |
Und (danach) sie schickten einige Pharisäer und Herodianer (Anhänger von Herodes) zu ihm, um {sie} ihn [in] einer Äußerung ([mit] einer Frage) zu fangen (ertappen).
|
Mark
|
CopSahid
|
12:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ.
|
Mark
|
LtKBB
|
12:13 |
Tada jie siunčia pas Jėzų fariziejų ir erodininkų sugauti Jo kalboje.
|
Mark
|
Bela
|
12:13 |
І пасылаюць да Яго некаторых фарысэяў і ірадыян, каб падлавіць Яго на слове.
|
Mark
|
CopSahHo
|
12:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ.
|
Mark
|
BretonNT
|
12:13 |
Kas a rejont dezhañ hiniennoù eus ar farizianed hag eus an herodianed, evit e dapout en e gomzoù.
|
Mark
|
GerBoLut
|
12:13 |
Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisaern und des Herodes Dienern, dafi sie ihn fingen in Worten.
|
Mark
|
FinPR92
|
12:13 |
Sitten he lähettivät muutamia fariseuksia ja Herodeksen kannattajia Jeesuksen luo saadakseen hänet puheistaan kiinni.
|
Mark
|
DaNT1819
|
12:13 |
Og de sendte Nogle til ham af Pharisæerne og af de Herodianer, at de skulde fange ham i Ord.
|
Mark
|
Uma
|
12:13 |
Ngkai ree, pangkeni to Yahudi mpohubui ba hangkuja dua to Parisi pai' tauna to tono' hi Magau' Herodes hilou hi Yesus. Patuju-ra doko' mpahala'nawu' -i hante pompekunea' -ra.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
12:13 |
Dann senden sie einige der Pharisäer und der Herodianer zu ihm, um ihn mit einer Aussage zu fangen.
|
Mark
|
SpaVNT
|
12:13 |
Y envian á él algunos de los Fariséos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en [alguna] palabra.
|
Mark
|
Latvian
|
12:13 |
Un tie sūtīja pie Viņa dažus no farizejiem un herodiešiem, lai Viņu pieķertu vārdos.
|
Mark
|
SpaRV186
|
12:13 |
¶ Y envían a él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le tomasen en alguna palabra.
|
Mark
|
FreStapf
|
12:13 |
Ensuite ils lui envoyèrent quelques Pharisiens et Hérodiens pour le prendre au piège par ses propres paroles.
|
Mark
|
NlCanisi
|
12:13 |
Daarop zonden ze enige farizeën en herodianen op Hem af, om Hem in zijn eigen woorden te verstrikken.
|
Mark
|
GerNeUe
|
12:13 |
Später schickten sie einige Pharisäer und einige Anhänger des Herodes zu Jesus. Sie hofften, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
|
Mark
|
Est
|
12:13 |
Ja nad läkitavad Tema juure mõningaid varisere ja Heroodese käsilasi, et need tabaksid Teda sõnast.
|
Mark
|
UrduGeo
|
12:13 |
بعد میں اُنہوں نے کچھ فریسیوں اور ہیرودیس کے پیروکاروں کو اُس کے پاس بھیج دیا تاکہ وہ اُسے کوئی ایسی بات کرنے پر اُبھاریں جس سے اُسے پکڑا جا سکے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
12:13 |
ثُمَّ أَرْسَلُوا إِلَيْهِ بَعْضاً مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ وَأَعْضَاءِ حِزْبِ هِيرُودُسَ، لِكَيْ يُوْقِعُوهُ بِكَلِمَةٍ يَقُولُهَا.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
12:13 |
后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
|
Mark
|
f35
|
12:13 |
και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
|
Mark
|
vlsJoNT
|
12:13 |
En zij zonden tot Hem eenigen van de fariseërs en van de herodianen, om Hem in zijn woorden te vangen.
|
Mark
|
ItaRive
|
12:13 |
E gli mandarono alcuni dei Farisei e degli Erodiani per coglierlo in parole.
|
Mark
|
Afr1953
|
12:13 |
Toe stuur hulle na Hom sommige van die Fariseërs en van die Herodiane om Hom op 'n woord te betrap.
|
Mark
|
RusSynod
|
12:13 |
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
|
Mark
|
FreOltra
|
12:13 |
Ils envoyèrent vers lui des pharisiens et des hérodiens, pour lui faire une question insidieuse.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
12:13 |
बाद में उन्होंने कुछ फ़रीसियों और हेरोदेस के पैरोकारों को उसके पास भेज दिया ताकि वह उसे कोई ऐसी बात करने पर उभारें जिससे उसे पकड़ा जा सके।
|
Mark
|
TurNTB
|
12:13 |
Daha sonra İsa'yı söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla Ferisiler'den ve Hirodes yanlılarından bazılarını O'na gönderdiler.
|
Mark
|
DutSVV
|
12:13 |
En zij zonden tot Hem enigen der Farizeen en der Herodianen, opdat zij Hem in Zijn rede vangen zouden.
|
Mark
|
HunKNB
|
12:13 |
Később odaküldtek hozzá a farizeusok és Heródes-pártiak közül néhányat, hogy megfogják őt beszédében.
|
Mark
|
Maori
|
12:13 |
Na ka tonoa mai e ratou ki a ia etahi o nga parihi, ratou ko nga Heroriana, hei hopu mo tetahi kupu ana.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
12:13 |
Na, aniya' pinapehē' ni si Isa saga Parisi maka saga bebeya'an si Herod. Sinō' sigām atilaw iya pahāp bo' supaya tajallat ma panambungna.
|
Mark
|
HunKar
|
12:13 |
És küldének hozzá némelyeket a farizeusok és a Heródes pártiak közül, hogy megfogják őt a beszédben.
|
Mark
|
Viet
|
12:13 |
Kế đó, họ sai mấy người thuộc về phe Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến, để bắt lỗi Ngài trong lời nói.
|
Mark
|
Kekchi
|
12:13 |
Mokon chic queˈxtakla riqˈuin li Jesús cuib oxibeb laj fariseo rochbeneb cuib oxibeb li nequeˈoquen chirix laj Herodes re xsicˈbil cˈaˈru ta̱paltok cuiˈ riqˈuin li ra̱tin re nak teˈxchap.
|
Mark
|
Swe1917
|
12:13 |
Därefter sände de till honom några fariséer och herodianer, för att dessa skulle fånga honom genom något hans ord.
|
Mark
|
KhmerNT
|
12:13 |
រួចពួកគេចាត់ពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ី និងពួកអ្នកខាងគណៈហេរ៉ូឌខ្លះឲ្យទៅឯព្រះអង្គ ដើម្បីចាប់កំហុសពេលព្រះអង្គមានបន្ទូល
|
Mark
|
CroSaric
|
12:13 |
I pošalju k njemu neke od farizeja i herodovaca da ga uhvate u riječi.
|
Mark
|
BasHauti
|
12:13 |
Guero igor citzaten harengana Phariseuetaric eta Herodianoetaric batzu, hura hatzaman leçatençát hitzean.
|
Mark
|
WHNU
|
12:13 |
και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
|
Mark
|
VieLCCMN
|
12:13 |
*Họ cử mấy người Pha-ri-sêu và mấy người thuộc phe Hê-rô-đê đến cùng Người để Người phải lỡ lời mà mắc bẫy.
|
Mark
|
FreBDM17
|
12:13 |
Mais ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour le surprendre dans ses discours ;
|
Mark
|
TR
|
12:13 |
και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
|
Mark
|
HebModer
|
12:13 |
וישלחו אליו אנשים מן הפרושים ומן ההורדוסים ללכד אתו בדברו׃
|
Mark
|
Kaz
|
12:13 |
Кейінірек басшылар Исаға бірнеше парызшылдарды және Иродтың жақтастарын жіберді. Бұлар қитұрқы сұрақ қойып, Исаны өз сөзінен ұстауға тырысты.
|
Mark
|
UkrKulis
|
12:13 |
І посилають до Него деяких Фарисеїв та Іродиян, щоб Його піймати словом.
|
Mark
|
FreJND
|
12:13 |
Et ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des hérodiens pour le surprendre dans [ses] paroles.
|
Mark
|
TurHADI
|
12:13 |
Yahudi önderler daha sonra Ferisilerden ve Hirodes yanlılarından bazılarını İsa’ya gönderdiler. İsa’nın bir açığını yakalamaya çalışıyorlardı.
|
Mark
|
Wulfila
|
12:13 |
𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌴𐍂𐍉𐌳𐌹𐌰𐌽𐌴, 𐌴𐌹 𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌿𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
12:13 |
Sie schickten alsdann einige von den Pharisäern und den Herodianern zu ihm, damit sie ihn mit einer Rede fangen sollten.
|
Mark
|
SloKJV
|
12:13 |
In k njemu so poslali nekatere izmed farizejev in herodovcev, da ga ujamejo v njegovih besedah.
|
Mark
|
Haitian
|
12:13 |
Yo te voye kèk farizyen ansanm ak kèk nan patizan Ewòd yo bò kot Jezi pou wè si yo te ka pran yon pawòl nan bouch li pou akize li.
|
Mark
|
FinBibli
|
12:13 |
Ja he lähettivät hänen tykönsä muutamat Pharisealaisista ja Herodilaisista, solmeamaan häntä sanoissa.
|
Mark
|
SpaRV
|
12:13 |
Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.
|
Mark
|
HebDelit
|
12:13 |
וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו אֲנָשִׁים מִן־הַפְּרוּשִׁים וּמִן־הַהוֹרְדוֹסִיִּים לִלְכֹּד אֹתוֹ בִּדְבָרוֹ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
12:13 |
Wedyn dyma'r arweinwyr Iddewig yn anfon rhai o'r Phariseaid a rhai o gefnogwyr Herod gyda'i gilydd at Iesu. Roedden nhw eisiau ei gael i ddweud rhywbeth fyddai'n ei gael i drwbwl.
|
Mark
|
GerMenge
|
12:13 |
Sie sandten darauf einige von den Pharisäern und den Anhängern des Herodes zu ihm, um ihn durch einen Ausspruch zu fangen.
|
Mark
|
GreVamva
|
12:13 |
Και αποστέλλουσι προς αυτόν τινάς των Φαρισαίων και των Ηρωδιανών, διά να παγιδεύσωσιν αυτόν εις λόγον.
|
Mark
|
Tisch
|
12:13 |
Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
|
Mark
|
UkrOgien
|
12:13 |
I вони вислали деяких із фарисеїв та іродія́нів до Нього, щоб зловити на слові Його.
|
Mark
|
MonKJV
|
12:13 |
Тэгээд тэд түүнийг үгсээр нь урхидахын тулд хэдэн Фариса хүн болон Ироодисийнхнийг түүн рүү явуулжээ.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
12:13 |
И послаше к Њему неке од фарисеја и Иродоваца да би Га ухватили у речи.
|
Mark
|
FreCramp
|
12:13 |
Alors ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.
|
Mark
|
SpaTDP
|
12:13 |
Le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le pusieran una trampa con sus palabras.
|
Mark
|
PolUGdan
|
12:13 |
Potem posłali do niego niektórych z faryzeuszy i herodianów, aby go pochwycili w mowie.
|
Mark
|
FreGenev
|
12:13 |
Or ils envoyerent quelques-uns des Pharifiens & des Herodiens, pour l'enlacer en paroles:
|
Mark
|
FreSegon
|
12:13 |
Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.
|
Mark
|
SpaRV190
|
12:13 |
Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.
|
Mark
|
Swahili
|
12:13 |
Basi, baadhi ya Mafarisayo na wafuasi wa kikundi cha Herode walitumwa ili wamtege Yesu kwa maneno yake.
|
Mark
|
HunRUF
|
12:13 |
Elküldtek hozzá a farizeusok és a Heródes-pártiak közül néhányat, hogy egy kérdéssel csalják tőrbe.
|
Mark
|
FreSynod
|
12:13 |
Ensuite, ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.
|
Mark
|
DaOT1931
|
12:13 |
Og de sende nogle til ham af Farisæerne og af Herodianerne, for at de skulde fange ham i Ord.
|
Mark
|
FarHezar
|
12:13 |
سپس بعضی از فَریسیان وهیرودیان را نزد عیسی فرستادند تا او را با سخنان خودش به دام اندازند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
12:13 |
¶ Na ol i salim long Em sampela bilong ol Farisi na bilong ol lain bilong Herot, bilong holimpas Em insait long ol toktok bilong Em.
|
Mark
|
ArmWeste
|
12:13 |
Փարիսեցիներէն ու Հերովդէսեաններէն ոմանք ղրկեցին անոր, որպէսզի խօսքով բռնեն զայն:
|
Mark
|
DaOT1871
|
12:13 |
Og de sende nogle til ham af Farisæerne og af Herodianerne, for at de skulde fange ham i Ord.
|
Mark
|
JapRague
|
12:13 |
言質を捉へん為に、ファリザイ人とヘロデの徒との中より、或人々をイエズスの許に遣はししに、彼等至りて是に云ひけるは、師よ、汝が眞實にして誰をも憚らざることは我等之を知る、其は人の面を見ず、眞理によりて神の道を教へ給へばなり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
12:13 |
Is chuir iad ga ionnsuidh cuid de na Phairisich, agus de luchd-leanmhuinn Heroid, fiach an glacadh iad e 'na chainnt.
|
Mark
|
Peshitta
|
12:13 |
ܘܫܕܪܘ ܠܘܬܗ ܐܢܫܐ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܡܢ ܕܒܝܬ ܗܪܘܕܤ ܕܢܨܘܕܘܢܝܗܝ ܒܡܠܬܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
12:13 |
Ils envoyèrent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.
|
Mark
|
PolGdans
|
12:13 |
Potem posłali do niego niektóre z Faryzeuszów i z Herodyjanów, aby go usidlili w mowie.
|
Mark
|
JapBungo
|
12:13 |
かくて彼らイエスの言尾をとらへて陷入れん爲に、パリサイ人とヘロデ黨との中より、數人を御許に遣す。
|
Mark
|
Elzevir
|
12:13 |
και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
|
Mark
|
GerElb18
|
12:13 |
Und sie senden etliche der Pharisäer und die Herodianer zu ihm, auf daß sie ihn in der Rede fingen.
|