Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 12:13  And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians, that they should catch him in a matter.
Mark ACV 12:13  And they send some of the Pharisees and of the Herodians to him, so that they might catch him in talk.
Mark AFV2020 12:13  But they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, in order to entrap Him in His words.
Mark AKJV 12:13  And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark ASV 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
Mark Anderson 12:13  And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians, that they might entrap him in his words.
Mark BBE 12:13  Then they sent to him certain of the Pharisees and the Herodians, so that they might make use of his words to take him by a trick.
Mark BWE 12:13  They sent some Pharisees and some of Herod’s people to Jesus. They planned how to make Jesus say something wrong.
Mark CPDV 12:13  And they sent some of the Pharisees and Herodians to him, so that they might trap him with words.
Mark Common 12:13  Then they sent to him some of the Pharisees and the Herodians, to catch him in his words.
Mark DRC 12:13  And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians: that they should catch him in his words.
Mark Darby 12:13  And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in speaking.
Mark EMTV 12:13  Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, in order that they might catch Him in His discourse.
Mark Etheridg 12:13  And they sent to him men from the Sophree and from the house of Herodes, that they should ensnare him in discourse.
Mark Geneva15 12:13  And they sent vnto him certaine of the Pharises, and of ye Herodians that they might take him in his talke.
Mark Godbey 12:13  And they send to Him certain ones of the Pharisees and Herodians, that they may catch Him with speech.
Mark GodsWord 12:13  The leaders sent some of the Pharisees and some of Herod's followers to Jesus. They wanted to trap him into saying the wrong thing.
Mark Haweis 12:13  And they sent unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might entrap him in discourse.
Mark ISV 12:13  A Question about Paying Taxes Then they sent some Pharisees and some HerodiansI.e. Royal party sympathizers to him, intending to trap him in what he said.
Mark Jubilee2 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians to catch him in [his] words.
Mark KJV 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark KJVA 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark KJVPCE 12:13  ¶ And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark LEB 12:13  And they sent some of the Pharisees and the Herodians to him so that they could catch him unawares in a statement.
Mark LITV 12:13  And they sent some of the Pharisees and of the Herodians to Him, that they might catch Him in a word.
Mark LO 12:13  Then the chief priests, the scribes, and the elders, leaving Jesus, went away, and sent to him certain Pharisees and Herodians, to catch him in his words.
Mark MKJV 12:13  And they sent certain of the Pharisees and of the Herodians to Him, to catch Him in His words.
Mark Montgome 12:13  But they sent some of the Pharisees to Jesus afterward, and some of the Herodians to entrap him in conversation.
Mark Murdock 12:13  And they sent to him some of the Scribes and of the household of Herod, to ensnare him in discourse.
Mark NETfree 12:13  Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
Mark NETtext 12:13  Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
Mark NHEB 12:13  They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
Mark NHEBJE 12:13  They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
Mark NHEBME 12:13  They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
Mark Noyes 12:13  And they send to him some of the Pharisees and of the Herodians, to ensnare him in speech.
Mark OEB 12:13  Afterwards they sent to Jesus some of the Pharisees and of the Herodians, to set a trap for him in the course of conversation.
Mark OEBcth 12:13  Afterwards they sent to Jesus some of the Pharisees and of the Herodians, to set a trap for him in the course of conversation.
Mark OrthJBC 12:13  And they send to him some of the Perushim and the Herodians in order that they might catch him in a dvar.
Mark RKJNT 12:13  And they sent to him some of the Pharisees and Herodians, to catch him in his words.
Mark RLT 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark RNKJV 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark RWebster 12:13  And they sent to him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Mark Rotherha 12:13  And they send forth unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might, catch, him, in discourse.
Mark Twenty 12:13  Afterwards they sent to Jesus some of the Pharisees and of the Herodians, to set a trap for him in the course of conversation.
Mark Tyndale 12:13  And they sent vnto him certayne of ye Pharises with Herodes servantes to take him in his wordes.
Mark UKJV 12:13  And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. (o. logos)
Mark Webster 12:13  And they sent to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him in [his] words.
Mark Weymouth 12:13  Their next step was to send to Him some of the Pharisees and of Herod's partisans to entrap Him in conversation.
Mark Worsley 12:13  And they send to Him some of the pharisees, and of the Herodians to insnare Him in his discourse:
Mark YLT 12:13  and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse,
Mark VulgClem 12:13  Et mittunt ad eum quosdam ex pharisæis, et herodianis, ut eum caperent in verbo.
Mark VulgCont 12:13  Et mittunt ad eum quosdam ex Pharisæis, et Herodianis, ut eum caperent in verbo.
Mark VulgHetz 12:13  Et mittunt ad eum quosdam ex Pharisæis, et Herodianis, ut eum caperent in verbo.
Mark VulgSist 12:13  Et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis, et Herodianis, ut eum caperent in verbo.
Mark Vulgate 12:13  et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
Mark CzeB21 12:13  Potom k němu poslali některé z farizeů a herodiánů, aby ho chytili za slovo.
Mark CzeBKR 12:13  Potom poslali k němu některé z farizeů a Herodiánů, aby jej polapili v řeči.
Mark CzeCEP 12:13  Poslali k němu některé z farizeů a herodiánů, aby ho chytili za slovo.
Mark CzeCSP 12:13  Poslali k němu některé z farizeů a herodiánů, aby ho chytili za slovo.
Mark ABPGRK 12:13  και αποστέλλουσι προς αυτόν τινας των Φαρισαίων και των Ηρωδιανών ίνα αυτόν αγρεύσωσι λόγω
Mark Afr1953 12:13  Toe stuur hulle na Hom sommige van die Fariseërs en van die Herodiane om Hom op 'n woord te betrap.
Mark Alb 12:13  Pastaj i dërguan disa farisenj dhe herodianë për ta zënë në gabim në fjalë.
Mark Antoniad 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark AraNAV 12:13  ثُمَّ أَرْسَلُوا إِلَيْهِ بَعْضاً مِنَ الْفَرِّيسِيِّينَ وَأَعْضَاءِ حِزْبِ هِيرُودُسَ، لِكَيْ يُوْقِعُوهُ بِكَلِمَةٍ يَقُولُهَا.
Mark AraSVD 12:13  ثُمَّ أَرْسَلُوا إِلَيْهِ قَوْمًا مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ وَٱلْهِيرُودُسِيِّينَ لِكَيْ يَصْطَادُوهُ بِكِلْمَةٍ.
Mark ArmEaste 12:13  Եւ նրա մօտ ուղարկեցին փարիսեցիներից եւ հերովդէսականներից ոմանց, որպէսզի նրան խօսքով որսան:
Mark ArmWeste 12:13  Փարիսեցիներէն ու Հերովդէսեաններէն ոմանք ղրկեցին անոր, որպէսզի խօսքով բռնեն զայն:
Mark Azeri 12:13  سونرا فرئسئلردن و هئرودچولاردان بعضئلرئني عئسانين يانينا گؤنده‌ردئلر کي، اونون اؤز سؤزو ائله اونو تورا سالسينلار.
Mark BasHauti 12:13  Guero igor citzaten harengana Phariseuetaric eta Herodianoetaric batzu, hura hatzaman leçatençát hitzean.
Mark BeaMRK 12:13  Kahchu kichiteha tahkine Phariseene chu Herodiana chu, kiyukluhchi gha yazake.
Mark Bela 12:13  І пасылаюць да Яго некаторых фарысэяў і ірадыян, каб падлавіць Яго на слове.
Mark BretonNT 12:13  Kas a rejont dezhañ hiniennoù eus ar farizianed hag eus an herodianed, evit e dapout en e gomzoù.
Mark BulCarig 12:13  И проваждат до него некои от Фарисеите и Иродианите, да го впримчат в дума.
Mark BulVeren 12:13  Тогава изпратиха при Него някои от фарисеите и иродианите, за да Го уловят за някоя от Неговите думи.
Mark BurCBCM 12:13  ထို့နောက် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏စကားအပေါ်တွင် အပြစ်ရှာခြင်းငှာ ဖာရီဇေးဦးများနှင့် ဟေရုဒ်၏ဘက် တော်သား များထဲမှ အချို့ကို ကိုယ်တော့်ထံသို့ စေလွှတ် လိုက်ကြ၏။-
Mark BurJudso 12:13  တဖန်စကားကို ချောင်းမြောင်း၍ အပြစ်ပြုခွင့်ကိုရခြင်းငှါ ဖာရိရှဲတို့နှင့် ဟေရုဒ်တပည့်အချို့တို့ကို အထံတော်သို့စေလွှတ်ကြ၏။
Mark Byz 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark CSlEliza 12:13  И послаша к Нему некия от фарисей и иродиан, да Его обольстят словом.
Mark CebPinad 12:13  Ug ilang gipaadtoan siyag pipila sa mga Fariseo ug sa mga Herodianhon aron sa pagbitik kaniya pinaagi sa iyang sulti.
Mark Che1860 12:13  ᏚᏂᏅᏎᏃ ᏫᎬᏩᎷᏤᏗᏱ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎠᎴ ᎡᎶᏛ ᎬᏩᏍᏕᎵᏍᎩ, ᎤᏂᏌᏛᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎨ ᎦᏬᏂᏍᎬᎢ.
Mark ChiNCVs 12:13  后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
Mark ChiSB 12:13  後來,他們派了幾法利賽人和黑落德黨人到耶穌那裏,要用言論來陷害他。
Mark ChiUn 12:13  後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。
Mark ChiUnL 12:13  後遣法利賽與希律黨數人、欲卽其言以陷之、
Mark ChiUns 12:13  后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
Mark CopNT 12:13  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲏⲣⲱⲇⲓ⳿ⲁⲛⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩϫⲟⲣϫϥ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ.
Mark CopSahBi 12:13  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ
Mark CopSahHo 12:13  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ.
Mark CopSahid 12:13  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ ϩⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ
Mark CopSahid 12:13  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲉⲩϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϭⲟⲡϥ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ.
Mark CroSaric 12:13  I pošalju k njemu neke od farizeja i herodovaca da ga uhvate u riječi.
Mark DaNT1819 12:13  Og de sendte Nogle til ham af Pharisæerne og af de Herodianer, at de skulde fange ham i Ord.
Mark DaOT1871 12:13  Og de sende nogle til ham af Farisæerne og af Herodianerne, for at de skulde fange ham i Ord.
Mark DaOT1931 12:13  Og de sende nogle til ham af Farisæerne og af Herodianerne, for at de skulde fange ham i Ord.
Mark Dari 12:13  عده ای از پیروان فرقۀ فریسی و طرفداران هیرودیس فرستاده شدند تا عیسی را با سؤالات خویش به دام بیندازند.
Mark DutSVV 12:13  En zij zonden tot Hem enigen der Farizeen en der Herodianen, opdat zij Hem in Zijn rede vangen zouden.
Mark DutSVVA 12:13  En zij zonden tot Hem enigen der Farizeën en der Herodianen, opdat zij Hem in Zijn rede vangen zouden.
Mark Elzevir 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark Esperant 12:13  Kaj ili sendis al li iujn el la Fariseoj kaj el la Herodanoj, por impliki lin per interparolado.
Mark Est 12:13  Ja nad läkitavad Tema juure mõningaid varisere ja Heroodese käsilasi, et need tabaksid Teda sõnast.
Mark FarHezar 12:13  سپس بعضی از فَریسیان وهیرودیان را نزد عیسی فرستادند تا او را با سخنان خودش به دام اندازند.
Mark FarOPV 12:13  و چند نفر از فریسیان و هیرودیان را نزدوی فرستادند تا او را به سخنی به دام آورند.
Mark FarTPV 12:13  عدّه‌ای از فریسیان و طرفداران هیرودیس، فرستاده شدند تا عیسی را با سؤالات خویش به دام بیندازند.
Mark FinBibli 12:13  Ja he lähettivät hänen tykönsä muutamat Pharisealaisista ja Herodilaisista, solmeamaan häntä sanoissa.
Mark FinPR 12:13  Ja he lähettivät hänen luoksensa muutamia fariseuksia ja herodilaisia kietomaan häntä sanoilla.
Mark FinPR92 12:13  Sitten he lähettivät muutamia fariseuksia ja Herodeksen kannattajia Jeesuksen luo saadakseen hänet puheistaan kiinni.
Mark FinRK 12:13  Sitten he lähettivät Jeesuksen luo muutamia fariseuksia ja herodilaisia saadakseen hänet sanoistaan kiinni.
Mark FinSTLK2 12:13  He lähettivät hänen luokseen muutamia fariseuksia ja herodeslaisia kietomaan häntä sanoilla.
Mark FreBBB 12:13  Et ils envoient vers lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre en parole.
Mark FreBDM17 12:13  Mais ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour le surprendre dans ses discours ;
Mark FreCramp 12:13  Alors ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.
Mark FreGenev 12:13  Or ils envoyerent quelques-uns des Pharifiens & des Herodiens, pour l'enlacer en paroles:
Mark FreJND 12:13  Et ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des hérodiens pour le surprendre dans [ses] paroles.
Mark FreOltra 12:13  Ils envoyèrent vers lui des pharisiens et des hérodiens, pour lui faire une question insidieuse.
Mark FrePGR 12:13  Et ils députent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des Hérodiens, afin de le prendre par un mot.
Mark FreSegon 12:13  Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.
Mark FreStapf 12:13  Ensuite ils lui envoyèrent quelques Pharisiens et Hérodiens pour le prendre au piège par ses propres paroles.
Mark FreSynod 12:13  Ensuite, ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.
Mark FreVulgG 12:13  Ils envoyèrent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.
Mark GerAlbre 12:13  Darauf sandten sie einige von den Pharisäern und den Anhängern des Herodes zu ihm, die ihn in seinen eigenen Worten fangen sollten.
Mark GerBoLut 12:13  Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisaern und des Herodes Dienern, dafi sie ihn fingen in Worten.
Mark GerElb18 12:13  Und sie senden etliche der Pharisäer und die Herodianer zu ihm, auf daß sie ihn in der Rede fingen.
Mark GerElb19 12:13  Und sie senden etliche der Pharisäer und die Herodianer zu ihm, auf daß sie ihn in der Rede fingen.
Mark GerGruen 12:13  Sie schickten alsdann einige von den Pharisäern und den Herodianern zu ihm, damit sie ihn mit einer Rede fangen sollten.
Mark GerLeoNA 12:13  Dann senden sie einige der Pharisäer und der Herodianer zu ihm, um ihn mit einer Aussage zu fangen.
Mark GerLeoRP 12:13  Dann senden sie einige der Pharisäer und der Herodianer zu ihm, um ihn mit einer Aussage zu fangen.
Mark GerMenge 12:13  Sie sandten darauf einige von den Pharisäern und den Anhängern des Herodes zu ihm, um ihn durch einen Ausspruch zu fangen.
Mark GerNeUe 12:13  Später schickten sie einige Pharisäer und einige Anhänger des Herodes zu Jesus. Sie hofften, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
Mark GerOffBi 12:13  Und (danach) sie schickten einige Pharisäer und Herodianer (Anhänger von Herodes) zu ihm, um {sie} ihn [in] einer Äußerung ([mit] einer Frage) zu fangen (ertappen).
Mark GerReinh 12:13  Und sie senden zu ihm etliche von den Pharisäern und Herodianern, daß sie ihn der Rede fingen.
Mark GerSch 12:13  Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und Herodianern, um ihn in der Rede zu fangen.
Mark GerTafel 12:13  Und sie sandten etliche von den Pharisäern und den Herodianern an Ihn, auf daß sie Ihn im Worte fingen.
Mark GerTextb 12:13  Und sie senden zu ihm einige von den Pharisäern und den Herodianern, ihn mit einem Worte zu fangen.
Mark GerZurch 12:13  UND sie senden zu ihm etliche der Pharisäer und der Anhänger des Herodes, um ihn bei einem Ausspruch zu fangen. (a) Mr 3:6
Mark GreVamva 12:13  Και αποστέλλουσι προς αυτόν τινάς των Φαρισαίων και των Ηρωδιανών, διά να παγιδεύσωσιν αυτόν εις λόγον.
Mark Haitian 12:13  Yo te voye kèk farizyen ansanm ak kèk nan patizan Ewòd yo bò kot Jezi pou wè si yo te ka pran yon pawòl nan bouch li pou akize li.
Mark HebDelit 12:13  וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו אֲנָשִׁים מִן־הַפְּרוּשִׁים וּמִן־הַהוֹרְדוֹסִיִּים לִלְכֹּד אֹתוֹ בִּדְבָרוֹ׃
Mark HebModer 12:13  וישלחו אליו אנשים מן הפרושים ומן ההורדוסים ללכד אתו בדברו׃
Mark HunKNB 12:13  Később odaküldtek hozzá a farizeusok és Heródes-pártiak közül néhányat, hogy megfogják őt beszédében.
Mark HunKar 12:13  És küldének hozzá némelyeket a farizeusok és a Heródes pártiak közül, hogy megfogják őt a beszédben.
Mark HunRUF 12:13  Elküldtek hozzá a farizeusok és a Heródes-pártiak közül néhányat, hogy egy kérdéssel csalják tőrbe.
Mark HunUj 12:13  Elküldtek hozzá a farizeusok és a Heródes-pártiak közül néhányat, hogy szóval csalják tőrbe.
Mark ItaDio 12:13  POI gli mandarono alcuni de’ Farisei, e degli Erodiani, acciocchè lo cogliessero in parole.
Mark ItaRive 12:13  E gli mandarono alcuni dei Farisei e degli Erodiani per coglierlo in parole.
Mark JapBungo 12:13  かくて彼らイエスの言尾をとらへて陷入れん爲に、パリサイ人とヘロデ黨との中より、數人を御許に遣す。
Mark JapDenmo 12:13  彼らはファリサイ人たちとヘロデ党の者たちのある者たちを彼のもとに遣わした。言葉によって彼を陥れようとしてであった。
Mark JapKougo 12:13  さて、人々はパリサイ人やヘロデ党の者を数人、イエスのもとにつかわして、その言葉じりを捕えようとした。
Mark JapRague 12:13  言質を捉へん為に、ファリザイ人とヘロデの徒との中より、或人々をイエズスの許に遣はししに、彼等至りて是に云ひけるは、師よ、汝が眞實にして誰をも憚らざることは我等之を知る、其は人の面を見ず、眞理によりて神の道を教へ給へばなり。
Mark KLV 12:13  chaH ngeHta' 'op vo' the Pharisees je vo' the Herodians Daq ghaH, vetlh chaH might trap ghaH tlhej mu'mey.
Mark Kapingam 12:13  Nia Pharisee mo digau hagamaamaa Herod ne-hagau gi Jesus, belee haga-ihala a-mee gi-nia heeu.
Mark Kaz 12:13  Кейінірек басшылар Исаға бірнеше парызшылдарды және Иродтың жақтастарын жіберді. Бұлар қитұрқы сұрақ қойып, Исаны өз сөзінен ұстауға тырысты.
Mark Kekchi 12:13  Mokon chic queˈxtakla riqˈuin li Jesús cuib oxibeb laj fariseo rochbeneb cuib oxibeb li nequeˈoquen chirix laj Herodes re xsicˈbil cˈaˈru ta̱paltok cuiˈ riqˈuin li ra̱tin re nak teˈxchap.
Mark KhmerNT 12:13  រួច​ពួកគេ​ចាត់​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ និងពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ហេរ៉ូឌ​ខ្លះឲ្យ​ទៅ​ឯ​ព្រះអង្គ​ ដើម្បី​ចាប់​កំហុស​ពេល​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​
Mark KorHKJV 12:13  ¶그들이 그분의 말씀들로 그분을 붙잡으려고 바리새인들과 헤롯 당원들 중의 어떤 자들을 그분께 보내매
Mark KorRV 12:13  저희가 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매
Mark Latvian 12:13  Un tie sūtīja pie Viņa dažus no farizejiem un herodiešiem, lai Viņu pieķertu vārdos.
Mark LinVB 12:13  Batíndí ba-Farizéo na bato basúsu ba Eróde bákanga yě na maloba ma yě.
Mark LtKBB 12:13  Tada jie siunčia pas Jėzų fariziejų ir erodininkų sugauti Jo kalboje.
Mark LvGluck8 12:13  Un tie sūtīja pie Viņa kādus no tiem farizejiem un Hērodus sulaiņiem, ka tie Viņu savaldzinātu Viņa valodā.
Mark Mal1910 12:13  അനന്തരം അവനെ വാക്കിൽ കുടുക്കുവാൻ വേണ്ടി അവർ പരീശന്മാരിലും ഹെരോദ്യരിലും ചിലരെ അവന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
Mark Maori 12:13  Na ka tonoa mai e ratou ki a ia etahi o nga parihi, ratou ko nga Heroriana, hei hopu mo tetahi kupu ana.
Mark Mg1865 12:13  Ary nirahiny hankeo amin’ i Jesosy ny sasany avy tamin’ ny Fariseo sy ny Herodiana hamandrika Azy amin’ ny teniny.
Mark MonKJV 12:13  Тэгээд тэд түүнийг үгсээр нь урхидахын тулд хэдэн Фариса хүн болон Ироодисийнхнийг түүн рүү явуулжээ.
Mark MorphGNT 12:13  Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Mark Ndebele 12:13  Basebethuma kuye abanye babaFarisi labakaHerodi, ukuze bamthiye ekukhulumeni.
Mark NlCanisi 12:13  Daarop zonden ze enige farizeën en herodianen op Hem af, om Hem in zijn eigen woorden te verstrikken.
Mark NorBroed 12:13  Og de utsendte til ham noen av Fariseerne og Herodianerne, for at de skulle fange ham i et ord.
Mark NorSMB 12:13  Sidan sende dei nokre av farisæarane og Herodes-mennerne, som skulde fanga honom i ord.
Mark Norsk 12:13  Og de sendte nogen av fariseerne og herodianerne til ham for å fange ham med ord.
Mark Northern 12:13  Sonra İsanı dediyi sözlərlə tələyə salmaq üçün fariseylərdən və hirodçulardan bəzisini Onun yanına göndərdilər.
Mark Peshitta 12:13  ܘܫܕܪܘ ܠܘܬܗ ܐܢܫܐ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܡܢ ܕܒܝܬ ܗܪܘܕܤ ܕܢܨܘܕܘܢܝܗܝ ܒܡܠܬܐ ܀
Mark PohnOld 12:13  Irail ap kadaralang re a Parisär o iang en Erodes akai, pwen kasapunge i sang ni a masan.
Mark Pohnpeia 12:13  Parisi kei oh tohn pwihnen Erod ahpw pekederdohng rehn Sises pwe re en lidipiheki soangen peidek kei.
Mark PolGdans 12:13  Potem posłali do niego niektóre z Faryzeuszów i z Herodyjanów, aby go usidlili w mowie.
Mark PolUGdan 12:13  Potem posłali do niego niektórych z faryzeuszy i herodianów, aby go pochwycili w mowie.
Mark PorAR 12:13  Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
Mark PorAlmei 12:13  E enviaram-lhe alguns dos phariseos e dos herodianos, para que o apanhassem n'alguma palavra.
Mark PorBLivr 12:13  E mandaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
Mark PorBLivr 12:13  E mandaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
Mark PorCap 12:13  *Em seguida, enviaram-lhe alguns fariseus e partidários de Herodes, a fim de o apanharem em alguma palavra.
Mark RomCor 12:13  Apoi au trimis la Isus pe unii din farisei şi din irodieni ca să-L prindă cu vorba.
Mark RusSynod 12:13  И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Mark RusSynod 12:13  И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Mark RusVZh 12:13  И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Mark SBLGNT 12:13  Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Mark ScotsGae 12:13  Is chuir iad ga ionnsuidh cuid de na Phairisich, agus de luchd-leanmhuinn Heroid, fiach an glacadh iad e 'na chainnt.
Mark Shona 12:13  Vakati vatuma kwaari vamwe veVaFarisi neveVaHerodhe, kuti vamubate pakutaura.
Mark SloChras 12:13  In pošljejo k njemu nekatere farizejev in Herodovcev, da bi ga ujeli v besedi.
Mark SloKJV 12:13  In k njemu so poslali nekatere izmed farizejev in herodovcev, da ga ujamejo v njegovih besedah.
Mark SloStrit 12:13  In pošljejo k njemu nekteri od Farizejev in Herodovcev, da bi ga vjeli v besedi.
Mark SomKQA 12:13  Waxay u soo direen Farrisiinta iyo Herodosiinta qaarkood si ay hadalkiisa ugu qabtaan.
Mark SpaPlate 12:13  Le enviaron, después, algunos fariseos y herodianos, a fin de enredarlo en alguna palabra.
Mark SpaRV 12:13  Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.
Mark SpaRV186 12:13  ¶ Y envían a él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le tomasen en alguna palabra.
Mark SpaRV190 12:13  Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.
Mark SpaTDP 12:13  Le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le pusieran una trampa con sus palabras.
Mark SpaVNT 12:13  Y envian á él algunos de los Fariséos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en [alguna] palabra.
Mark SrKDEkav 12:13  И послаше к Њему неке од фарисеја и Иродоваца да би Га ухватили у речи.
Mark SrKDIjek 12:13  И послаше к њему неке од фарисеја и Иродоваца да би га ухватили у ријечи.
Mark StatResG 12:13  ¶Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Mark Swahili 12:13  Basi, baadhi ya Mafarisayo na wafuasi wa kikundi cha Herode walitumwa ili wamtege Yesu kwa maneno yake.
Mark Swe1917 12:13  Därefter sände de till honom några fariséer och herodianer, för att dessa skulle fånga honom genom något hans ord.
Mark SweFolk 12:13  Sedan sände de några fariseer och herodianer till honom för att snärja honom genom något som han sade.
Mark SweKarlX 12:13  Och sände de till honom några af de Phariseer, och de Herodianer, att de skulle gripa honom i orden.
Mark SweKarlX 12:13  Och sände de till honom några af de Phariseer, och de Herodianer, att de skulle gripa honom i orden.
Mark TNT 12:13  Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρωδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Mark TR 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark TagAngBi 12:13  At kanilang sinugo sa kaniya ang ilan sa mga Fariseo at sa mga Herodiano, upang siya'y mahuli nila sa pananalita.
Mark Tausug 12:13  Sakali awn manga Parisi iban manga tau agad ha palti hi Hirud in naraak nila madtu kan Īsa lumawag singgit bat nila masaggaw hi Īsa ha bichara.
Mark ThaiKJV 12:13  เขาจึงใช้บางคนในพวกฟาริสีและพวกเฮโรดไปหาพระองค์ เพื่อจะคอยจับผิดในพระดำรัสของพระองค์
Mark Tisch 12:13  Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
Mark TpiKJPB 12:13  ¶ Na ol i salim long Em sampela bilong ol Farisi na bilong ol lain bilong Herot, bilong holimpas Em insait long ol toktok bilong Em.
Mark TurHADI 12:13  Yahudi önderler daha sonra Ferisilerden ve Hirodes yanlılarından bazılarını İsa’ya gönderdiler. İsa’nın bir açığını yakalamaya çalışıyorlardı.
Mark TurNTB 12:13  Daha sonra İsa'yı söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla Ferisiler'den ve Hirodes yanlılarından bazılarını O'na gönderdiler.
Mark UkrKulis 12:13  І посилають до Него деяких Фарисеїв та Іродиян, щоб Його піймати словом.
Mark UkrOgien 12:13  I вони вислали деяких із фарисеїв та іродія́нів до Нього, щоб зловити на слові Його.
Mark Uma 12:13  Ngkai ree, pangkeni to Yahudi mpohubui ba hangkuja dua to Parisi pai' tauna to tono' hi Magau' Herodes hilou hi Yesus. Patuju-ra doko' mpahala'nawu' -i hante pompekunea' -ra.
Mark UrduGeo 12:13  بعد میں اُنہوں نے کچھ فریسیوں اور ہیرودیس کے پیروکاروں کو اُس کے پاس بھیج دیا تاکہ وہ اُسے کوئی ایسی بات کرنے پر اُبھاریں جس سے اُسے پکڑا جا سکے۔
Mark UrduGeoD 12:13  बाद में उन्होंने कुछ फ़रीसियों और हेरोदेस के पैरोकारों को उसके पास भेज दिया ताकि वह उसे कोई ऐसी बात करने पर उभारें जिससे उसे पकड़ा जा सके।
Mark UrduGeoR 12:13  Bād meṅ unhoṅ ne kuchh Farīsiyoṅ aur Herodes ke pairokāroṅ ko us ke pās bhej diyā tāki wuh use koī aisī bāt karne par ubhāreṅ jis se use pakaṛā jā sake.
Mark UyCyr 12:13  Шуниңдин кейин йәһудийларниң чоңлири һәзрити Әйсани Униң Өзиниң сөзлири билән қапқанға чүшириш мәхситидә пәрисийләрдин вә Римдин тайинланған Һирод падишаниң тәрәпдарлиридин бәзи­ләрни Униң йениға әвәтти.
Mark VieLCCMN 12:13  *Họ cử mấy người Pha-ri-sêu và mấy người thuộc phe Hê-rô-đê đến cùng Người để Người phải lỡ lời mà mắc bẫy.
Mark Viet 12:13  Kế đó, họ sai mấy người thuộc về phe Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến, để bắt lỗi Ngài trong lời nói.
Mark VietNVB 12:13  Vài người Pha-ri-si và đảng viên Hê-rốt được sai đến để gài bẫy Đức Giê-su trong lời nói của Ngài.
Mark WHNU 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark WelBeibl 12:13  Wedyn dyma'r arweinwyr Iddewig yn anfon rhai o'r Phariseaid a rhai o gefnogwyr Herod gyda'i gilydd at Iesu. Roedden nhw eisiau ei gael i ddweud rhywbeth fyddai'n ei gael i drwbwl.
Mark Wulfila 12:13  𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌴𐍂𐍉𐌳𐌹𐌰𐌽𐌴, 𐌴𐌹 𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌿𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰.
Mark Wycliffe 12:13  and thei wenten awei. And thei senten to hym summe of the Farisees and Erodians, to take hym in word.
Mark f35 12:13  και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
Mark sml_BL_2 12:13  Na, aniya' pinapehē' ni si Isa saga Parisi maka saga bebeya'an si Herod. Sinō' sigām atilaw iya pahāp bo' supaya tajallat ma panambungna.
Mark vlsJoNT 12:13  En zij zonden tot Hem eenigen van de fariseërs en van de herodianen, om Hem in zijn woorden te vangen.