Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:35  And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
Mark EMTV 12:35  Then Jesus answered and said, as He was teaching in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
Mark NHEBJE 12:35  Jesus responded, as he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David?
Mark Etheridg 12:35  And Jeshu answered and said, while he taught in the temple, How say the Sophree that the Meshicha is son of David?
Mark ABP 12:35  And responding Jesus said teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is son of David?
Mark NHEBME 12:35  Yeshua responded, as he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David?
Mark Rotherha 12:35  And Jesus, answering, was saying, as he taught in the temple—How say the Scribes that, the Christ, is, Son of David?
Mark LEB 12:35  And continuing, Jesus said while teaching in the temple courts, “How can the scribes say that the Christ is David’s son?
Mark BWE 12:35  Jesus was teaching people in the temple. He said, ‘How can the scribes say that Christ is David’s son?
Mark Twenty 12:35  While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked. "How is it that the Teachers of the Law say that the Christ is to be David's son?
Mark ISV 12:35  A Question about David's Son While Jesus was teaching in the temple, he said, “How can the scribes say that the ChristI.e. the Messiah is David's son?
Mark RNKJV 12:35  And Yahushua answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David?
Mark Jubilee2 12:35  And answering, Jesus said, while he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is Son of David?
Mark Webster 12:35  And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
Mark Darby 12:35  And Jesus answering said [as he was] teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?
Mark OEB 12:35  While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked: “How is it that the teachers of the law say that the Christ is to be David’s son?
Mark ASV 12:35  And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
Mark Anderson 12:35  And Jesus, as he was teaching in the temple, answered and said: How say the scribes that the Christ is the son of David?
Mark Godbey 12:35  And Jesus responding spoke, teaching in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?
Mark LITV 12:35  And teaching in the temple, answering Jesus said, How do the scribes say that Christ is the son of David?
Mark Geneva15 12:35  And Iesus answered and said teaching in the Temple, Howe say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
Mark Montgome 12:35  While he was teaching in the Temple courts, Jesus in his turn asked. "How is it that the Scribes say that the Christ is the son of David?
Mark CPDV 12:35  And while teaching in the temple, Jesus said in answer: “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
Mark Weymouth 12:35  But, while teaching in the Temple, Jesus asked, "How is it the Scribes say that the Christ is a son of David?
Mark LO 12:35  As Jesus was teaching in the temple, he asked them, Why do you scribes assert, that the Messiah must be a son of David?
Mark Common 12:35  And Jesus said, while he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
Mark BBE 12:35  And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
Mark Worsley 12:35  And Jesus spake and said, as He was teaching in the temple, How do the scribes say, that the Christ is the son of David?
Mark DRC 12:35  And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say that Christ is the son of David?
Mark Haweis 12:35  And Jesus addressing them said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David?
Mark GodsWord 12:35  While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, "How can the scribes say that the Messiah is David's son?
Mark Tyndale 12:35  And Iesus answered and sayde teachynge in the temple: how saye the Scribes yt Christ is the sonne of David?
Mark KJVPCE 12:35  ¶ And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
Mark NETfree 12:35  While Jesus was teaching in the temple courts, he said, "How is it that the experts in the law say that the Christ is David's son?
Mark RKJNT 12:35  And while he taught in the temple, Jesus said, How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
Mark AFV2020 12:35  And while teaching in the temple, Jesus answered and said, "How can the scribes say that the Christ is the Son of David?
Mark NHEB 12:35  Jesus responded, as he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David?
Mark OEBcth 12:35  While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked: “How is it that the teachers of the law say that the Christ is to be David’s son?
Mark NETtext 12:35  While Jesus was teaching in the temple courts, he said, "How is it that the experts in the law say that the Christ is David's son?
Mark UKJV 12:35  And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
Mark Noyes 12:35  And Jesus answered and said, while he was teaching in the temple, How is it that the scribes say, that the Christ is David’s son?
Mark KJV 12:35  And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
Mark KJVA 12:35  And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
Mark AKJV 12:35  And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
Mark RLT 12:35  And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
Mark OrthJBC 12:35  While Rebbe, Melech HaMoshiach was saying shiurim in the Beis Hamikdash, he was saying "How is it that the Sofrim (Scribes) say that Moshiach is [merely] ben Dovid?
Mark MKJV 12:35  And answering, teaching in the temple, Jesus said, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
Mark YLT 12:35  And Jesus answering said, teaching in the temple, `How say the scribes that the Christ is son of David?
Mark Murdock 12:35  And as Jesus was teaching in the temple, he answered and said: How can the Scribes say, that Messiah is the son of David?
Mark ACV 12:35  And having responded as he taught in the temple, Jesus said, How do the scholars say that the Christ is the son of David?
Mark VulgSist 12:35  Et respondens Iesus dicebat, docens in templo: Quomodo dicunt Scribae Christum filium esse David?
Mark VulgCont 12:35  Et respondens Iesus dicebat, docens in templo: Quomodo dicunt scribæ Christum filium esse David?
Mark Vulgate 12:35  et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
Mark VulgHetz 12:35  Et respondens Iesus dicebat, docens in templo: Quomodo dicunt Scribæ Christum filium esse David?
Mark VulgClem 12:35  Et respondens Jesus dicebat, docens in templo : Quomodo dicunt scribæ Christum filium esse David ?
Mark CzeBKR 12:35  I odpovídaje Ježíš, řekl, uče v chrámě: Kterak praví zákonníci, že Kristus jest syn Davidův?
Mark CzeB21 12:35  Když potom Ježíš vyučoval v chrámu, zeptal se: „Jak mohou znalci Písma říkat, že Mesiáš je Davidův syn?
Mark CzeCEP 12:35  Když Ježíš učil v chrámu, řekl jim ještě: „Jak mohou zákoníci říkat, že Mesiáš je syn Davidův?
Mark CzeCSP 12:35  A když Ježíš odpověděl, začal vyučovat v chrámě: „Jak to, že učitelé Zákona říkají, že Kristus je syn Davidův?
Mark PorBLivr 12:35  E Jesus respondia e dizia, enquanto ensinava no templo: Como os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
Mark Mg1865 12:35  Ary Jesosy, raha nampianatra teo an-kianjan’ ny tempoly, dia namaly ka nanao hoe: Ahoana no lazain’ ny mpanora-dalàna fa Kristy no Zanak’ i Davida?
Mark CopNT 12:35  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲡⲱⲥ ⲥⲉϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϧ ϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲆⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉ.
Mark FinPR 12:35  Ja opettaessaan pyhäkössä Jeesus puhui edelleen ja sanoi: "Kuinka kirjanoppineet sanovat, että Kristus on Daavidin poika?
Mark NorBroed 12:35  Og idet Jesus svarte, sa han, idet han lærte bort i tempelet, Hvordan sier de skriftlærde at den salvede er en sønn av David?
Mark FinRK 12:35  Opettaessaan temppelissä Jeesus sanoi: ”Kuinka kirjanoppineet voivat sanoa, että Kristus on Daavidin poika?
Mark ChiSB 12:35  耶穌在聖殿教訓人時,說道:「經師們怎麼說默西亞是達味之子呢﹖
Mark CopSahBi 12:35  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉ
Mark ArmEaste 12:35  Մինչ Յիսուս ուսուցանում էր տաճարում, հարց տուեց ժողովրդին ու ասաց. «Ինչպէ՞ս են ասում օրէնսգէտները, թէ Քրիստոս Դաւթի Որդի է,
Mark ChiUns 12:35  耶稣在殿里教训人,就问他们说:「文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
Mark BulVeren 12:35  И когато поучаваше в храма, Иисус заговори и каза: Как казват книжниците, че Христос е Давидов Син?
Mark AraSVD 12:35  ثُمَّ أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ وَهُوَ يُعَلِّمُ فِي ٱلْهَيْكَلِ: «كَيْفَ يَقُولُ ٱلْكَتَبَةُ إِنَّ ٱلْمَسِيحَ ٱبْنُ دَاوُدَ؟
Mark Shona 12:35  Zvino Jesu wakati achidzidzisa mutembere, akapindura akati: Vanyori vanoreva sei kuti Kristu Mwanakomana waDhavhidhi?
Mark Esperant 12:35  Kaj responde Jesuo diris, instruante en la templo: Kial diras la skribistoj, ke la Kristo estas Filo de David?
Mark BeaMRK 12:35  Kahchu Jesus otyesta toowehchu yehti taneghaotatyechoo sahtgha tyetachatlihi kwa tyiyi oota, Yehoo gha adesklesne kooghatya oontye Christ David machue?
Mark ThaiKJV 12:35  เมื่อพระเยซูทรงสั่งสอนอยู่ในพระวิหารได้ตรัสถามว่า “ที่พวกธรรมาจารย์ว่าพระคริสต์เป็นบุตรของดาวิดนั้นเป็นได้อย่างไร
Mark BurJudso 12:35  ထိုအခါယေရှုသည် ဗိမာန်တော်၌ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူစဉ်တွင်၊ ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်၏သား ဖြစ်သည်ဟု ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုကြသနည်း။
Mark SBLGNT 12:35  Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς ⸂Δαυίδ ἐστιν⸃;
Mark FarTPV 12:35  عیسی ضمن تعالیم خود در معبد بزرگ چنین گفت: «علما چطور می‌توانند بگویند كه مسیح، پسر داوود است؟
Mark UrduGeoR 12:35  Jab Īsā Baitul-muqaddas meṅ tālīm de rahā thā to us ne pūchhā, “Sharīat ke ulamā kyoṅ dāwā karte haiṅ ki Masīh Dāūd kā farzand hai?
Mark SweFolk 12:35  Medan Jesus undervisade i templet frågade han: "Hur kan de skriftlärda säga att Messias är Davids son?
Mark TNT 12:35  Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν;
Mark GerSch 12:35  Und Jesus hob an und sprach, indem er im Tempel lehrte: Wie können die Schriftgelehrten sagen, daß Christus Davids Sohn sei?
Mark TagAngBi 12:35  At sumagot si Jesus at nagsabi nang siya'y nagtuturo sa templo, Paanong masasabi ng mga eskriba na ang Cristo ay anak ni David?
Mark FinSTLK2 12:35  Opettaessaan pyhäkössä Jeesus puhui edelleen ja sanoi: "Kuinka kirjanoppineet sanovat, että Kristus on Daavidin poika?
Mark Dari 12:35  عیسی ضمن تعالیم خود در عبادتگاه چنین گفت: «علمای دین چطور می توانند بگویند که مسیح، پسر داود است؟
Mark SomKQA 12:35  Ciise baa u jawaabay oo ku yidhi, intuu macbudka wax ku barayay, Culimmadu sidee bay u yidhaahdaan, Masiixu waa ina Daa'uud?
Mark NorSMB 12:35  Medan Jesus lærde folket i heilagdomen, tok han ein gong soleis til ords: «Korleis kann dei skriftlærde segja at Messias er Davids son?
Mark Alb 12:35  Dhe Jezusi, duke i mësuar në tempull, tha: ''Vallë, si mund të thonë skribët se Krishti është Bir i Davidit?
Mark GerLeoRP 12:35  Und Jesus reagierte und sagte, als er im Tempel lehrte: „Wieso sagen die Schriftgelehrten, dass der Gesalbte der Sohn Davids sei?
Mark UyCyr 12:35  Һәзрити Әйса мәркизий ибадәтхана һойлилирида тәлим бери­ветип, мундақ соални оттуриға қойди: — Тәврат устазлири Қутқазғучи-Мәсиһни падиша Давутниң Әвла­ди, дәп турувалса қандақ болиду?
Mark KorHKJV 12:35  ¶예수님께서 성전에서 가르치실 때에 응답하여 이르시되, 어찌 서기관들은 그리스도가 다윗의 자손이라고 말하느냐?
Mark MorphGNT 12:35  Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς ⸂Δαυίδ ἐστιν⸃;
Mark SrKDIjek 12:35  И одговори Исус и рече учећи у цркви: како говоре књижевници да је Христос син Давидов?
Mark Wycliffe 12:35  And thanne no man durste axe hym no more ony thing. And Jhesus answeride and seide, techynge in the temple, Hou seien scribis, that Crist is the sone of Dauid?
Mark Mal1910 12:35  യേശു ദൈവാലയത്തിൽ ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടു പറഞ്ഞുതുടങ്ങിയതു: ക്രിസ്തു ദാവീദിന്റെ പുത്രൻ എന്നു ശാസ്ത്രിമാർ പറയുന്നതു എങ്ങനെ?
Mark KorRV 12:35  예수께서 성전에서 가르치실새 대답하여 가라사대 어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느뇨
Mark Azeri 12:35  عئسا معبدده تعلئم ورئب بله ددي: "دئن عالئملري نجه ديئرلر کي، مسئح داوودون اوغلودور؟
Mark GerReinh 12:35  Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrte im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, daß der Messias ein Sohn Davids ist?
Mark SweKarlX 12:35  Och svarade Jesus, och sade, lärandes i templet: Huru säga de Skriftlärde, att Christus är Davids Son?
Mark KLV 12:35  Jesus responded, as ghaH taught Daq the lalDan qach, “ chay' ghaH 'oH vetlh the scribes jatlh vetlh the Christ ghaH the puqloD vo' David?
Mark ItaDio 12:35  E GESÙ, insegnando nel tempio, prese a dire: Come dicono gli Scribi, che il Cristo è Figliuol di Davide?
Mark RusSynod 12:35  Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Mark CSlEliza 12:35  И отвещав Иисус глаголаше, учя в церкви: како глаголют книжницы, яко Христос Сын есть Давидов?
Mark ABPGRK 12:35  και αποκριθείς ο Ιησούς έλεγε διδάσκων εν τω ιερώ πως λέγουσιν οι γραμματείς ότι ο Χριστός υιός εστι Δαβίδ
Mark FreBBB 12:35  Et Jésus reprenant la parole disait, enseignant dans le temple : Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David ?
Mark LinVB 12:35  Ntángo azalákí kotéya o Témpelo, Yézu alobí : « Bóníbóní batéyi ba Mobéko bakokí koloba ’te Mesíya azalí mwána wa Davídi ?
Mark BurCBCM 12:35  ယေဇူးသည်လည်း ဗိမာန်တော်၌ သွန်သင်နေစဉ် သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ် ၏သားတော်ဟု ကျမ်းတတ်ဆရာများက မည်ကဲ့သို့ဆို နိုင်ကြသနည်း။-
Mark Che1860 12:35  ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᏓᏕᏲᎲᏍᎬ ᎤᏛᏅᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎦᏙᏃ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏫ ᎤᏪᏥ, ᏣᎾᏗᏍᎪᎢ?
Mark ChiUnL 12:35  耶穌於殿訓誨、曰、士子何言基督爲大衞裔乎、
Mark VietNVB 12:35  Khi giảng dạy trong đền thờ, Đức Giê-su hỏi: Tại sao các chuyên gia kinh luật lại nói rằng Chúa Cứu Thế là con vua Đa-vít?
Mark CebPinad 12:35  " Ug sa nagpanudlo si Jesus sa sulod sa templo, siya miingon, " Unsaon ba sa mga escriba sa pagpakaingon nga si Cristo anak ni David?
Mark RomCor 12:35  Pe când învăţa pe norod în Templu, Isus a zis: „Cum zic cărturarii că Hristosul este fiul lui David?
Mark Pohnpeia 12:35  Nindokon Sises eh ketin padapadahk nan Tehnpas Sarawio, e ahpw ketin mahsanih, “Dahme sounkawehwehn Kosonnedo kan kin ndakihongkumwail me Mesaia pahn kisehn kadaudok en Depit?
Mark HunUj 12:35  Amikor Jézus a templomban tanított, ezt a kérdést vetette fel: „Hogyan mondhatják az írástudók, hogy a Krisztus a Dávid Fia?
Mark GerZurch 12:35  UND Jesus begann und sprach, indem er im Tempel lehrte: Wie können die Schriftgelehrten sagen, dass der Christus Davids Sohn sei?
Mark GerTafel 12:35  Und Jesus hob an und sprach, da Er lehrte im Heiligtum: Wie sagen die Schriftgelehrten Christus sei Davids Sohn?
Mark PorAR 12:35  Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
Mark DutSVVA 12:35  En Jezus antwoordde en zeide, lerende in den tempel: Hoe zeggen de Schriftgeleerden, dat de Christus een Zoon van David is?
Mark Byz 12:35  και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαυιδ
Mark FarOPV 12:35  و هنگامی که عیسی در هیکل تعلیم می‌داد، متوجه شده، گفت: «چگونه کاتبان می‌گویند که مسیح پسر داود است؟
Mark Ndebele 12:35  UJesu, efundisa ethempelini, wasephendula wathi: Batsho njani ababhali ukuthi uKristu uyindodana kaDavida?
Mark PorBLivr 12:35  E Jesus respondia e dizia, enquanto ensinava no templo: Como os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
Mark StatResG 12:35  ¶Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ˚Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, “Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ ˚Χριστὸς, υἱὸς Δαυίδ ἐστιν;
Mark SloStrit 12:35  In odgovarjajoč Jezus reče, učeč v tempeljnu: Kako pravijo pismarji, da je Kristus sin Davidov?
Mark Norsk 12:35  Og mens Jesus lærte i templet, tok han til orde og sa: Hvorledes kan de skriftlærde si at Messias er Davids sønn?
Mark SloChras 12:35  In Jezus odgovori in reče, učeč v templju: Kako pravijo pismarji, da je Kristus sin Davidov?
Mark Northern 12:35  İsa məbəddə təlim öyrədərək belə sual verdi: «Niyə ilahiyyatçılar Məsih Davudun Oğludur deyirlər?
Mark GerElb19 12:35  Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, daß der Christus Davids Sohn sei?
Mark PohnOld 12:35  Iesus ap pil kotin sapeng masani ni a kotin kaukawewe nan im en kaudok o: Da me saunkawewe kan indaki, me Kristus nain Dawid?
Mark LvGluck8 12:35  Un Jēzus atbildēja un sacīja, mācīdams Dieva namā: “Kā tie rakstu mācītāji saka, ka Kristus esot Dāvida dēls?
Mark PorAlmei 12:35  E, fallando Jesus, dizia, ensinando no templo: Como dizem os escribas que o Christo é filho de David?
Mark ChiUn 12:35  耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
Mark SweKarlX 12:35  Och svarade Jesus, och sade, lärandes i templet: Huru säga de Skriftlärde, att Christus är Davids Son?
Mark Antoniad 12:35  και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν
Mark CopSahid 12:35  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉ
Mark GerAlbre 12:35  Als Jesus dann im Tempel lehrte, stellte er die Frage: "Wie können die Schriftgelehrten behaupten, der Messias sei Davids Sohn?
Mark BulCarig 12:35  И отговори Исус, когато поучаваше в храма, и казваше: Как казват книжниците че Христос е син Давидов?
Mark FrePGR 12:35  Et Jésus ayant repris la parole, disait en enseignant dans le temple : « Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David ?
Mark JapDenmo 12:35  神殿で教えていた際,イエスは答えた,「どうして律法学者たちはキリストがダビデの子だと言うのか。
Mark PorCap 12:35  *Ensinando no templo, Jesus tomou a palavra e perguntou: «Como dizem os doutores da Lei que o Messias é filho de David?
Mark JapKougo 12:35  イエスが宮で教えておられたとき、こう言われた、「律法学者たちは、どうしてキリストをダビデの子だと言うのか。
Mark Tausug 12:35  Na, ha sa'bu hi Īsa nagnanasīhat duun ha Bāy sin Tuhan nangasubu siya, laung niya, “Biya' diin kaagi in bichara sin manga guru sin sara' agama sin in Almasi hambuuk panubu' sadja hi Daud?
Mark GerTextb 12:35  Und Jesus hob an und sagte beim Lehren im Tempel: wie können die Schriftgelehrten sagen, daß der Christus Davids Sohn sei?
Mark SpaPlate 12:35  Entonces, Jesús, tomando la palabra, enseñaba en el Templo diciendo: “¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
Mark Kapingam 12:35  Di madagoaa Jesus e-hai ana agoago i-lodo di Hale Daumaha, ge-Ia ga-heeu, “Digau haga-donudonu haganoho le e-aha ala e-hai bolo di Mesaia la di hagadili ni David?
Mark RusVZh 12:35  Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Mark GerOffBi 12:35  {Und} Jesus sprach (antwortete) {und redete}, als er im Tempel lehrte: „Wie [können] die Schriftgelehrten sagen, dass der Gesalbte der Sohn Davids ist?
Mark CopSahid 12:35  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉ.
Mark LtKBB 12:35  Mokydamas šventykloje, Jėzus kalbėjo: „Kaip Rašto žinovai gali sakyti, jog Kristus yra Dovydo Sūnus?
Mark Bela 12:35  Вучачы далей у храме, Ісус казаў: як кажуць кніжнікі, што Хрыстос ёсьць сын Давідаў?
Mark CopSahHo 12:35  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲥⲉϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉ.
Mark BretonNT 12:35  Evel ma oa Jezuz o kelenn en templ, e lavaras: Penaos e lavar ar skribed ez eo ar C'hrist Mab David?
Mark GerBoLut 12:35  Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrete im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn.
Mark FinPR92 12:35  Temppelissä opettaessaan Jeesus puolestaan kysyi: "Kuinka lainopettajat voivat sanoa, että Messias on Daavidin poika?
Mark DaNT1819 12:35  Og der Jesus lærte i Templet, tog han til Orde og sagde: hvorledes sige de Skriftkloge, at Christus er Davids Søn!
Mark Uma 12:35  Nto'u-na Yesus metudui' hi Tomi Alata'ala, na'uli': "Napa pai' guru agama mpo'uli' Magau' Topetolo' muli-na Magau' Daud?
Mark GerLeoNA 12:35  Und Jesus reagierte und sagte, als er im Tempel lehrte: „Wieso sagen die Schriftgelehrten, dass der Gesalbte der Sohn Davids sei?
Mark SpaVNT 12:35  Y respondiendo Jesus decia, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es Hijo de David?
Mark Latvian 12:35  Un Jēzus, mācīdams svētnīcā, atbildēja un sacīja: Kā rakstu mācītāji saka, ka Kristus ir Dāvida dēls?
Mark SpaRV186 12:35  ¶ Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
Mark FreStapf 12:35  Alors Jésus, prenant la parole, enseigna dans le Temple en ces termes : «Comment les Scribes disent-ils que le Christ est fils de David?
Mark NlCanisi 12:35  Nu nam Jesus het woord, en sprak bij zijn onderricht in de tempel: Hoe kunnen de schriftgeleerden zeggen, dat de Christus de zoon van David is?
Mark GerNeUe 12:35  Als Jesus später im Tempel lehrte, stellte er eine Frage an alle: "Wie können die Gesetzeslehrer behaupten, der Messias sei der Sohn Davids?
Mark Est 12:35  Ja Jeesus kõneles edasi ning ütles pühakojas õpetades: "Kuidas kirjatundjad ütlevad, et Kristus on Taaveti poeg?
Mark UrduGeo 12:35  جب عیسیٰ بیت المُقدّس میں تعلیم دے رہا تھا تو اُس نے پوچھا، ”شریعت کے علما کیوں دعویٰ کرتے ہیں کہ مسیح داؤد کا فرزند ہے؟
Mark AraNAV 12:35  وَتَكَلَّمَ يَسُوعُ فِيمَا هُوَ يُعَلِّمُ فِي الْهَيْكَلِ، فَقَالَ: «كَيْفَ يَقُولُ الْكَتَبَةُ إِنَّ الْمَسِيحَ هُوَ ابْنُ دَاوُدَ؟
Mark ChiNCVs 12:35  耶稣在殿里教训人,说:“经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
Mark f35 12:35  και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαυιδ
Mark vlsJoNT 12:35  En Jezus antwoordde en zeide, toen Hij onderwijs gaf in den tempel: Hoe zeggen de schriftgeleerden dat de Christus Davids Zoon is?
Mark ItaRive 12:35  E Gesù, insegnando nel tempio, prese a dire: Come dicono gli scribi che il Cristo è figliuolo di Davide?
Mark Afr1953 12:35  En terwyl Jesus in die tempel leer, antwoord Hy en sê: Hoe sê die skrifgeleerdes dat die Christus die seun van Dawid is?
Mark RusSynod 12:35  Продолжая учить в храме, Иисус говорил: «Почему книжники говорят, что Христос – сын Давидов?
Mark FreOltra 12:35  Jésus, continuant à enseigner dans le temple, ajouta: «Comment se fait-il que les scribes disent que le Messie est fils de David?
Mark UrduGeoD 12:35  जब ईसा बैतुल-मुक़द्दस में तालीम दे रहा था तो उसने पूछा, “शरीअत के उलमा क्यों दावा करते हैं कि मसीह दाऊद का फ़रज़ंद है?
Mark TurNTB 12:35  İsa tapınakta öğretirken şunu sordu: “Nasıl oluyor da din bilginleri, ‘Mesih, Davut'un Oğlu'dur’ diyorlar?
Mark DutSVV 12:35  En Jezus antwoordde en zeide, lerende in den tempel: Hoe zeggen de Schriftgeleerden, dat de Christus een Zoon van David is?
Mark HunKNB 12:35  Jézus azonban, amikor a templomban tanított, megkérdezte: »Hogyan mondhatják az írástudók, hogy a Krisztus Dávid Fia?
Mark Maori 12:35  Na ka ki a Ihu, ka mea, i a ia e whakaako ana i roto i te temepara, Na te aha nga karaipi ka mea ai, he tama na Rawiri a te Karaiti?
Mark sml_BL_2 12:35  Manjari itu, hinabu pa'in si Isa amandu' ma deyom langgal pagkulbanan, aniya' panilawna, yukna, “Angay saga guru sara' agama magpina'in pasal Al-Masi in iya tubu' sultan Da'ud?
Mark HunKar 12:35  És felele Jézus és monda, a mint a templomban tanít vala: Mi módon mondják az írástudók, hogy a Krisztus Dávidnak Fia?
Mark Viet 12:35  Ðức Chúa Jêsus đương dạy dỗ trong đền thờ, bèn cất tiếng phán những lời nầy: Sao các thầy thông giáo Ðấng Christ là con Ða-vít?
Mark Kekchi 12:35  Mokon chic nak cuan saˈ rochoch li Dios, li Jesús yo̱ chixchˈolobanquil li xya̱lal chiruheb ut quixye: —¿Cˈaˈut nak eb laj tzˈi̱b nequeˈxye nak li Cristo, aˈan xcomoneb li ralal xcˈajol laj David?
Mark Swe1917 12:35  Medan Jesus undervisade i helgedomen, framställde han denna fråga: »Huru kunna de skriftlärde säga att Messias är Davids son?
Mark KhmerNT 12:35  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​នៅ​ពេល​បង្រៀន​នៅ​ក្នុង​ព្រះ​វិហារ​ថា៖​ «តើ​ហេតុ​ដូច​ម្ដេច​បាន​ជា​ពួក​គ្រូ​វិន័យ​និយាយ​ថា​ ព្រះគ្រិស្ដ​ជា​ពូជ​ពង្ស​ដាវីឌ​ដូច្នេះ?​
Mark CroSaric 12:35  A naučavajući u Hramu, uze Isus govoriti: "Kako pismoznanci kažu da je Krist sin Davidov?
Mark BasHauti 12:35  Eta ihardesten çuela Iesusec erraiten çuen, templean iracasten ari cela, Nola dioite Scribéc ecen Christ Dauid-en seme dela?
Mark WHNU 12:35  και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν
Mark VieLCCMN 12:35  Khi giảng dạy trong Đền Thờ, Đức Giê-su lên tiếng hỏi : Sao các kinh sư lại nói Đấng Ki-tô là Con vua Đa-vít ?
Mark FreBDM17 12:35  Et comme Jésus enseignait dans le Temple, il prit la parole, et il dit : comment disent les Scribes que le Christ est le Fils de David ?
Mark TR 12:35  και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ
Mark HebModer 12:35  ויען ישוע בלמדו במקדש ויאמר איך יאמרו הסופרים כי המשיח הוא בן דוד׃
Mark Kaz 12:35  Иса ғибадатханада тәлімін жалғастырғанда сондағы адамдарға былай деп сұрақ қойды:— Дін мұғалімдерінің Мәсіхті «Дәуіттің Ұрпағы» деулері қалай?
Mark UkrKulis 12:35  І озвавшись Ісус, глаголав, навчаючи в церкві: Як се кажуть письменники, що Христос син Давидів?
Mark FreJND 12:35  Et comme il enseignait dans le temple, Jésus répondit et dit : Comment disent les scribes que le Christ est fils de David ?
Mark TurHADI 12:35  İsa mabet alanında vaaz veriyordu. Oradakilere şunu sordu: “Din âlimleri Mesih’e niçin Davud Oğlu diyorlar?
Mark Wulfila 12:35  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷: 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌸𐌰𐌹 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌾𐍉𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌳𐌰𐍅𐌴𐌹𐌳𐌹𐍃?
Mark GerGruen 12:35  Als Jesus dann im Tempel lehrte, fragte er: "Wie können die Schriftgelehrten sagen, der Christus sei der Sohn Davids?
Mark SloKJV 12:35  In Jezus je medtem, ko je učil v templju, odgovoril in rekel: „Kako pravijo pisarji, da je Kristus Davidov Sin?
Mark Haitian 12:35  Pandan Jezi t'ap moutre moun yo anpil bagay nan tanp lan, li di yo: -Ki jan dirèktè lalwa yo fè di Kris la se pitit pitit David li ye?
Mark FinBibli 12:35  Ja Jesus vastasi ja sanoi, opettain templissä: kuinka sanovat kirjanoppineet, että Kristus on Davidin poika?
Mark SpaRV 12:35  Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
Mark HebDelit 12:35  וַיַּעַן יֵשׁוּעַ בְּלַמְּדוֹ בַמִּקְדָּשׁ וַיֹּאמַר אֵיךְ יֹאמְרוּ הַסּוֹפְרִים כִּי הַמָּשִׁיחַ הוּא בֶן־דָּוִד׃
Mark WelBeibl 12:35  Pan oedd Iesu wrthi'n dysgu yng nghwrt y deml, gofynnodd, “Pam mae'r arbenigwyr yn y Gyfraith yn dweud fod y Meseia yn fab i Dafydd?
Mark GerMenge 12:35  Jesus warf dann, während er im Tempel lehrte, die Frage auf: »Wie können die Schriftgelehrten behaupten, daß Christus Davids Sohn sei?
Mark GreVamva 12:35  Και αποκριθείς ο Ιησούς, έλεγε διδάσκων εν τω ιερώ· Πως λέγουσιν οι γραμματείς ότι ο Χριστός είναι υιός του Δαβίδ;
Mark Tisch 12:35  Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυείδ ἐστιν;
Mark UkrOgien 12:35  Пото́му Ісус відповів і промовив, у храмі навчаючи: „Як то книжники кажуть, що ніби Христос — син Давидів?
Mark MonKJV 12:35  Мөн Есүс сүмд заан сургаж байхдаа хариулж, Бичээчид яахаараа Христ бол Давийдийн Хүү гэж хэлдэг юм бэ?
Mark SrKDEkav 12:35  И одговори Исус и рече учећи у цркви: Како говоре књижевници да је Христос син Давидов?
Mark FreCramp 12:35  Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit : " Comment les Scribes disent-ils que le Christ est fils de David ?
Mark SpaTDP 12:35  Jesús dijo mientras enseñaba en el templo, «¿Cómo es que los escribas dicen que el Cristo es el hijo de David?
Mark PolUGdan 12:35  Nauczając w świątyni, Jezus zapytał: Jak to jest, że uczeni w Piśmie mówią, że Chrystus jest Synem Dawida?
Mark FreGenev 12:35  Et Jefus enfeignant au temple, prenant la parole, leur dit, Comment eft-ce que les Scribes difent que le Chrift eft fils de David?
Mark FreSegon 12:35  Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?
Mark SpaRV190 12:35  Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
Mark Swahili 12:35  Wakati Yesu alipokuwa akifundisha Hekaluni, aliuliza, "Mbona walimu wa Sheria wanasema ya kwamba Kristo ni mwana wa Daudi?
Mark HunRUF 12:35  Amikor Jézus a templomban tanított, ezt kérdezte: Hogyan mondhatják az írástudók, hogy a Krisztus Dávid Fia?
Mark FreSynod 12:35  Alors Jésus, enseignant dans le temple, prit la parole en ces termes: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?
Mark DaOT1931 12:35  Og da Jesus lærte i Helligdommen, tog han til Orde og sagde: „Hvorledes sige de skriftkloge, at Kristus er Davids Søn?
Mark FarHezar 12:35  هنگامی که عیسی در صحن معبد تعلیم می‌داد، پرسید: «چگونه است که علمای دین می‌گویند مسیح پسر داوود است؟
Mark TpiKJPB 12:35  ¶ Na Jisas i bekim na tok, taim Em i skulim ol manmeri long tempel, Ol man bilong rait i tok olsem Kraist em i Pikinini Man bilong Devit olsem wanem?
Mark ArmWeste 12:35  Երբ Յիսուս կը սորվեցնէր տաճարին մէջ՝ ըսաւ. «Դպիրները ի՞նչպէս կ՚ըսեն թէ “Քրիստոս Դաւիթի որդին է”:
Mark DaOT1871 12:35  Og da Jesus lærte i Helligdommen, tog han til Orde og sagde: „Hvorledes sige de skriftkloge, at Kristus er Davids Søn?
Mark JapRague 12:35  イエズス[神]殿に於て教へつつ居給ひし時、答へて曰ひけるは、律法學士等は如何ぞキリストをダヴィドの子なりと云ふや。
Mark ScotsGae 12:35  Is thuirt Iosa, 's e freagairt nuair bha e teagasg san teampull: Ciamar tha na Sgriobhaich a cantuinn gur e Criosda mac Dhaibhidh?
Mark Peshitta 12:35  ܘܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܟܕ ܡܠܦ ܒܗܝܟܠܐ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪܝܢ ܤܦܪܐ ܕܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܗܘ ܕܕܘܝܕ ܀
Mark FreVulgG 12:35  Mais Jésus, enseignant dans le temple, disait : Comment les scribes disent-ils que le Christ est le fils de David ?
Mark PolGdans 12:35  Tedy Jezus odpowiadając rzekł, gdy uczył w kościele: Jakoż mówią nauczeni w Piśmie, iż Chrystus jest Syn Dawida?
Mark JapBungo 12:35  イエス宮にて教ふるとき、答へて言ひ給ふ『なにゆゑ學者らはキリストをダビデの子と言ふか。
Mark Elzevir 12:35  και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος εστιν δαβιδ
Mark GerElb18 12:35  Und Jesus hob an und sprach, als er im Tempel lehrte: Wie sagen die Schriftgelehrten, daß der Christus Davids Sohn sei?