Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:17  And in the evening he cometh with the twelve.
Mark EMTV 14:17  And when it was evening, He came with the twelve.
Mark NHEBJE 14:17  When it was evening he came with the twelve.
Mark Etheridg 14:17  And when it was evening he came with his twelve.
Mark ABP 14:17  And evening having become, he comes with the twelve.
Mark NHEBME 14:17  When it was evening he came with the twelve.
Mark Rotherha 14:17  And, when evening arrived, he cometh, with the twelve.
Mark LEB 14:17  And when it was evening, he arrived with the twelve.
Mark BWE 14:17  In the evening he came with the twelve disciples.
Mark Twenty 14:17  In the evening he went there with the Twelve,
Mark ISV 14:17  When evening came, JesusLit. he arrived with the twelve.
Mark RNKJV 14:17  And in the evening he cometh with the twelve.
Mark Jubilee2 14:17  And in the evening he went with the twelve.
Mark Webster 14:17  And in the evening he cometh with the twelve.
Mark Darby 14:17  And when evening was come, he comes with the twelve.
Mark OEB 14:17  In the evening he went there with the Twelve,
Mark ASV 14:17  And when it was evening he cometh with the twelve.
Mark Anderson 14:17  And in the evening, he came with the twelve.
Mark Godbey 14:17  And it being evening, He comes with the twelve.
Mark LITV 14:17  And evening having come, He came with the Twelve.
Mark Geneva15 14:17  And at euen he came with the twelue.
Mark Montgome 14:17  So they made ready the Passover, and as night fell he came, with the Twelve.
Mark CPDV 14:17  Then, when evening came, he arrived with the twelve.
Mark Weymouth 14:17  When it was evening, He came with the Twelve.
Mark LO 14:17  In the evening he went thither with the twelve.
Mark Common 14:17  And when it was evening he came with the twelve.
Mark BBE 14:17  And when it was evening he came with the twelve.
Mark Worsley 14:17  And in the evening He cometh with the rest of the twelve.
Mark DRC 14:17  And when evening was come, he cometh with the twelve.
Mark Haweis 14:17  And when it was evening he came with the twelve.
Mark GodsWord 14:17  When evening came, Jesus arrived with the twelve apostles.
Mark Tyndale 14:17  And at even he came with the .xii.
Mark KJVPCE 14:17  And in the evening he cometh with the twelve.
Mark NETfree 14:17  Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
Mark RKJNT 14:17  And in the evening he came with the twelve.
Mark AFV2020 14:17  Now after evening had come, He came with the twelve.
Mark NHEB 14:17  When it was evening he came with the twelve.
Mark OEBcth 14:17  In the evening he went there with the Twelve,
Mark NETtext 14:17  Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
Mark UKJV 14:17  And in the evening he comes with the twelve.
Mark Noyes 14:17  And when it was evening, he cometh with the twelve.
Mark KJV 14:17  And in the evening he cometh with the twelve.
Mark KJVA 14:17  And in the evening he cometh with the twelve.
Mark AKJV 14:17  And in the evening he comes with the twelve.
Mark RLT 14:17  And in the evening he cometh with the twelve.
Mark OrthJBC 14:17  And erev having come, Rebbe, Melech HaMoshiach arrives with the Shneym Asar. THE NAMING OF THE BETRAYER (MT 26:21-25; MK 14:18-21; LK 22:21-23; JO 13:21-30)
Mark MKJV 14:17  And in the evening He came with the Twelve.
Mark YLT 14:17  And evening having come, he cometh with the twelve,
Mark Murdock 14:17  And when it was evening, he came with his twelve.
Mark ACV 14:17  And having become evening he comes with the twelve.
Mark VulgSist 14:17  Vespere autem facto, venit cum duodecim.
Mark VulgCont 14:17  Vespere autem facto, venit cum duodecim.
Mark Vulgate 14:17  vespere autem facto venit cum duodecim
Mark VulgHetz 14:17  Vespere autem facto, venit cum duodecim.
Mark VulgClem 14:17  Vespere autem facto, venit cum duodecim.
Mark CzeBKR 14:17  Když pak byl večer, přišel se dvanácti.
Mark CzeB21 14:17  Večer pak přišel Ježíš se Dvanácti.
Mark CzeCEP 14:17  Večer přišel Ježíš s Dvanácti.
Mark CzeCSP 14:17  Když nastal večer, přišel s Dvanácti.
Mark PorBLivr 14:17  E chegada a tarde, veio com os doze.
Mark Mg1865 14:17  Ary nony hariva ny andro, dia tonga Izy sy ny roa ambin’ ny folo lahy.
Mark CopNT 14:17  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥ⳿ⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓ̅ⲃ̅
Mark FinPR 14:17  Ja kun ehtoo tuli, saapui hän sinne niiden kahdentoista kanssa.
Mark NorBroed 14:17  Og idet kveld hadde kommet, kom han med de tolv;
Mark FinRK 14:17  Illan tultua Jeesus saapui niiden kahdentoista kanssa.
Mark ChiSB 14:17  到了晚上,耶穌同那十二人來了。
Mark CopSahBi 14:17  ⲛⲧⲉⲣⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ
Mark ArmEaste 14:17  Երբ երեկոյ եղաւ, նա եկաւ Տասներկուսի հետ միասին:
Mark ChiUns 14:17  到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
Mark BulVeren 14:17  А като се свечери, Той дойде с дванадесетте.
Mark AraSVD 14:17  وَلَمَّا كَانَ ٱلْمَسَاءُ جَاءَ مَعَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ.
Mark Shona 14:17  Kuzoti ava madekwani wakasvika nevanegumi nevaviri.
Mark Esperant 14:17  Kaj kiam vesperiĝis, li venis kun la dek du.
Mark BeaMRK 14:17  Kahchu kahkachi yuhchinooja keneti onketi matgha chu.
Mark ThaiKJV 14:17  ครั้นถึงเวลาค่ำแล้ว พระองค์จึงเสด็จมากับสาวกสิบสองคน
Mark BurJudso 14:17  ညဦးယံအချိန်ရောက်မှ တပည့်တော်တကျိပ် နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ ကြွလာတော်မူ၏။
Mark SBLGNT 14:17  Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
Mark FarTPV 14:17  وقتی شب شد، عیسی با آن دوازده حواری به آنجا آمد.
Mark UrduGeoR 14:17  Shām ke waqt Īsā bārah shāgirdoṅ samet wahāṅ pahuṅch gayā.
Mark SweFolk 14:17  När det blev kväll kom Jesus dit med de tolv.
Mark TNT 14:17  καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα·
Mark GerSch 14:17  Und da es Abend geworden, kam er mit den Zwölfen.
Mark TagAngBi 14:17  At nang gumabi na ay naparoon siyang kasama ang labingdalawa.
Mark FinSTLK2 14:17  Kun ehtoo tuli, hän saapui sinne niiden kahdentoista kanssa.
Mark Dari 14:17  وقتی شب شد، عیسی با آن دوازده حواری به آنجا آمد.
Mark SomKQA 14:17  Goortii makhribkii la gaadhay ayuu laba-iyo-tobankii la yimid.
Mark NorSMB 14:17  Då det leid mot kvelden, kom Jesus med dei tolv,
Mark Alb 14:17  Kur u bë darkë, ai erdhi me të dymbëdhjetët.
Mark GerLeoRP 14:17  Und als es Abend wurde, geht er mit den zwölf [Jüngern] [in das Gästezimmer].
Mark UyCyr 14:17  Кәчқурун һәзрити Әйса он икки шагирти билән келип,
Mark KorHKJV 14:17  저녁때에 그분께서 그 열둘과 함께 가시니라.
Mark MorphGNT 14:17  Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
Mark SrKDIjek 14:17  И кад би увече, дође са дванаесторицом.
Mark Wycliffe 14:17  And whanne the euentid was come, he cam with the twelue.
Mark Mal1910 14:17  സന്ധ്യയായപ്പോൾ അവൻ പന്തിരുവരോടും കൂടെ വന്നു.
Mark KorRV 14:17  저물매 그 열둘을 데리시고 와서
Mark Azeri 14:17  آخشام اولاندا عئسا اون‌ائکئلر​له گلدي.
Mark GerReinh 14:17  Und da es Abend geworden war, kommt er mit den Zwölfen.
Mark SweKarlX 14:17  Då nu aftonen vardt, kom han med de tolf.
Mark KLV 14:17  ghorgh 'oH ghaHta' evening ghaH ghoSta' tlhej the cha' wa'maH.
Mark ItaDio 14:17  Ed egli, quando fu sera, venne co’ dodici.
Mark RusSynod 14:17  Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Mark CSlEliza 14:17  И вечеру бывшу прииде со обеманадесяте.
Mark ABPGRK 14:17  και οψίας γενομένης έρχεται μετά των δώδεκα
Mark FreBBB 14:17  Et quand le soir fut venu, il arrive avec les douze.
Mark LinVB 14:17  Na mpókwa Yézu ayéí na ba-zómi na bábalé.
Mark BurCBCM 14:17  ညနေအချိန်ရောက်သောအခါ ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးနှင့်အတူ ကြွလာတော်မူ၏။-
Mark Che1860 14:17  ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᎷᏤ ᏓᏖᏁᎮ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ.
Mark ChiUnL 14:17  旣暮、耶穌偕十二徒至、
Mark VietNVB 14:17  Chiều tối, Ngài cùng đến với mười hai sứ đồ.
Mark CebPinad 14:17  Ug sa pagkasawomsom na, siya miabut kauban sa Napulog-Duha.
Mark RomCor 14:17  Seara, Isus a venit cu cei doisprezece.
Mark Pohnpeia 14:17  Ni eh wasa soutikpene, Sises oh sapwellime me ehk riemeno ahpw ketila Serusalem.
Mark HunUj 14:17  Amikor beesteledett, odament a tizenkettővel;
Mark GerZurch 14:17  UND als es Abend geworden war, kam er mit den Zwölfen.
Mark GerTafel 14:17  Und als es Abend ward, kam Er mit den Zwölfen.
Mark PorAR 14:17  Ao anoitecer chegou ele com os doze.
Mark DutSVVA 14:17  En als het avond geworden was, kwam Hij met de twaalven.
Mark Byz 14:17  και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
Mark FarOPV 14:17  شامگاهان با آن دوازده آمد.
Mark Ndebele 14:17  Kwathi sekukusihlwa wafika labalitshumi lambili.
Mark PorBLivr 14:17  E chegada a tarde, veio com os doze.
Mark StatResG 14:17  ¶Καὶ ὀψίας γενομένης, ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
Mark SloStrit 14:17  In ko se zvečerí, pride z dvanajsterimi.
Mark Norsk 14:17  Og da det var blitt aften, kom han med de tolv.
Mark SloChras 14:17  In ko se zvečeri, pride z dvanajsterimi.
Mark Northern 14:17  Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birlikdə gəldi.
Mark GerElb19 14:17  Und als es Abend geworden war, kommt er mit den Zwölfen.
Mark PohnOld 14:17  A lao sautik penaer, a ap kotido iang ekriamen ko.
Mark LvGluck8 14:17  Un kad vakars metās, tad Viņš nāca ar tiem divpadsmit.
Mark PorAlmei 14:17  E, chegada a tarde, foi com os doze,
Mark ChiUn 14:17  到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
Mark SweKarlX 14:17  Då nu aftonen vardt, kom han med de tolf.
Mark Antoniad 14:17  και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
Mark CopSahid 14:17  ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲏϫ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ
Mark GerAlbre 14:17  Als der Abend kam, fand er sich mit den Zwölfen ein.
Mark BulCarig 14:17  И като стана вечер, дойде с дванадесетте.
Mark FrePGR 14:17  Et quand le soir fut venu, il arrive avec les douze.
Mark JapDenmo 14:17  夕方になった時,彼は十二人と一緒にやって来た。
Mark PorCap 14:17  Chegada a tarde, Jesus foi com os Doze.
Mark JapKougo 14:17  夕方になって、イエスは十二弟子と一緒にそこに行かれた。
Mark Tausug 14:17  Na, naabut mayan magrib, dimatung na hi Īsa iban sin hangpu' tagduwa mulid pa pagjamuhan.
Mark GerTextb 14:17  Und da es Abend geworden, kam er mit den Zwölf.
Mark Kapingam 14:17  Hiahi-ia di-mee, Jesus mo ana dama-agoago dilongoholu maa-lua gaa-hula gi Jerusalem.
Mark SpaPlate 14:17  Venida la tarde, fue Él con los Doce.
Mark RusVZh 14:17  Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Mark GerOffBi 14:17  Und als [es] Abend geworden war (wurde), kam er mit den Zwölf.
Mark CopSahid 14:17  ⲛⲧⲉⲣⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ
Mark LtKBB 14:17  Vakare Jis atėjo su dvylika.
Mark Bela 14:17  Калі зьвечарэла, Ён прыходзіць з дванаццацьцю.
Mark CopSahHo 14:17  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲙⲛ̅ⲡⲉϥⲙⲛⲧ̅ⲥⲛⲟⲟⲩⲥ
Mark BretonNT 14:17  Pa voe deuet an abardaez, e teuas gant an daouzek.
Mark GerBoLut 14:17  Am Abend aber kam er mit den Zwolfen.
Mark FinPR92 14:17  Illan tultua Jeesus saapui sinne kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
Mark DaNT1819 14:17  Og der det var blevet Aften, kom han med de Tolv.
Mark Uma 14:17  Mobengi-mi, rata-imi Yesus hante ana'guru-na to hampulu' rodua.
Mark GerLeoNA 14:17  Und als es Abend wurde, geht er mit den zwölf [Jüngern] [in das Gästezimmer].
Mark SpaVNT 14:17  Y llegada la tarde, fué con los doce.
Mark Latvian 14:17  Vakaram iestājoties, Viņš atnāca ar tiem divpadsmit.
Mark SpaRV186 14:17  Y llegada la tarde, vino con los doce.
Mark FreStapf 14:17  Le soir venu, il s'y rendit avec les douze.
Mark NlCanisi 14:17  Tegen de avond kwam Hij met het twaalftal.
Mark GerNeUe 14:17  Am Abend kam Jesus mit den Zwölf.
Mark Est 14:17  Aga kui õhtu jõudis, tuleb Tema nende kaheteistkümnega.
Mark UrduGeo 14:17  شام کے وقت عیسیٰ بارہ شاگردوں سمیت وہاں پہنچ گیا۔
Mark AraNAV 14:17  وَلَمَّا حَلَّ الْمَسَاءُ، جَاءَ يَسُوعُ مَعَ الاِثْنَيْ عَشَرَ.
Mark ChiNCVs 14:17  到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
Mark f35 14:17  και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
Mark vlsJoNT 14:17  En toen het avond was geworden kwam Hij met de twaalven.
Mark ItaRive 14:17  E quando fu sera Gesù venne co’ dodici.
Mark Afr1953 14:17  En toe dit aand geword het, kom Hy met die twaalf.
Mark RusSynod 14:17  Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Mark FreOltra 14:17  Jésus vint le soir avec les Douze.
Mark UrduGeoD 14:17  शाम के वक़्त ईसा बारह शागिर्दों समेत वहाँ पहुँच गया।
Mark TurNTB 14:17  Akşam olunca İsa Onikiler'le birlikte geldi.
Mark DutSVV 14:17  En als het avond geworden was, kwam Hij met de twaalven.
Mark HunKNB 14:17  Amikor beesteledett, odaérkezett a tizenkettővel.
Mark Maori 14:17  A, no ka ahiahi, ka haere atu ia me te tekau ma rua.
Mark sml_BL_2 14:17  Ta'abut pa'in abay kohap magbeya' si Isa maka mulidna kasangpū' maka duwa pina'an ni luma' pagsakapan kinakan e'.
Mark HunKar 14:17  Mikor pedig este lőn, oda méne a tizenkettővel.
Mark Viet 14:17  Buổi chiều, Ngài đến với mười hai sứ đồ.
Mark Kekchi 14:17  Nak qui-ecuu, quicuulac li Jesús rochbeneb lix tzolom.
Mark Swe1917 14:17  När det sedan hade blivit afton, kom han dit med de tolv.
Mark KhmerNT 14:17  លុះ​ដល់​ពេល​ល្ងាច​ ព្រះអង្គ​ក៏​មក​ជាមួយ​នឹង​សាវក​ទាំង​ដប់​ពីរ។​
Mark CroSaric 14:17  A uvečer dođe on s dvanaestoricom.
Mark BasHauti 14:17  Eta arrastu cenean, ethor cedin hamabiequin.
Mark WHNU 14:17  και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
Mark VieLCCMN 14:17  Chiều đến, Đức Giê-su và Nhóm Mười Hai cùng tới.
Mark FreBDM17 14:17  Et sur le soir Jésus vint lui-même avec les douze.
Mark TR 14:17  και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
Mark HebModer 14:17  ויהי בערב ויבא עם שנים העשר׃
Mark Kaz 14:17  Кеш түсе Иса он екі шәкіртімен бірге сол үйге келді.
Mark UkrKulis 14:17  І, як настав вечір, приходить з дванайдятьма.
Mark FreJND 14:17  Et le soir étant venu, il vient avec les douze.
Mark TurHADI 14:17  Akşam olunca İsa on iki havarisiyle o eve gitti.
Mark GerGruen 14:17  So ward es Abend. Da kam er mit den Zwölfen.
Mark SloKJV 14:17  In zvečer je prišel z dvanajsterimi.
Mark Haitian 14:17  Lè solèy fin kouche, Jezi vin rive avèk douz disip yo.
Mark FinBibli 14:17  Ja kuin ehtoo tuli, tuli hän kahdentoistakymmenen kanssa.
Mark SpaRV 14:17  Y llegada la tarde, fué con los doce.
Mark HebDelit 14:17  וַיְהִי בָּעֶרֶב וַיָּבֹא עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃
Mark WelBeibl 14:17  Yn gynnar y noson honno aeth Iesu yno gyda'r deuddeg disgybl.
Mark GerMenge 14:17  Als es dann Abend geworden war, fand er sich dort mit den Zwölfen ein;
Mark GreVamva 14:17  Και ότε έγεινεν εσπέρα, έρχεται μετά των δώδεκα·
Mark Tisch 14:17  Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
Mark UkrOgien 14:17  А коли настав вечір, Він приходить із Дванадцятьма́.
Mark MonKJV 14:17  Улмаар орой нь тэрбээр арван хоёрын хамт ирлээ.
Mark FreCramp 14:17  Sur le soir, Jésus vint avec les Douze.
Mark SrKDEkav 14:17  И кад би увече, дође са дванаесторицом.
Mark SpaTDP 14:17  Cuando atardeció, Él llegó con los doce.
Mark PolUGdan 14:17  A gdy nastał wieczór, przyszedł z dwunastoma.
Mark FreGenev 14:17  Puis le foir eftant venu, il s'en vint avec les douze.
Mark FreSegon 14:17  Le soir étant venu, il arriva avec les douze.
Mark Swahili 14:17  Ilipokuwa jioni, Yesu alifika pamoja na wanafunzi wake kumi na wawili.
Mark SpaRV190 14:17  Y llegada la tarde, fué con los doce.
Mark HunRUF 14:17  Amikor beesteledett, odament a tizenkettővel.
Mark FreSynod 14:17  Le soir, il vint avec les Douze.
Mark DaOT1931 14:17  Og da det var blevet Aften, kommer han med de tolv.
Mark FarHezar 14:17  چون شب فرا‌‌رسید، عیسی با دوازده شاگرد خود به آنجا رفت.
Mark TpiKJPB 14:17  Na long apinun tru Em i kam wantaim dispela twelpela.
Mark ArmWeste 14:17  Երբ իրիկուն եղաւ՝ եկաւ տասներկուքին հետ:
Mark DaOT1871 14:17  Og da det var blevet Aften, kommer han med de tolv.
Mark JapRague 14:17  夕暮に及びて、イエズス十二人と共に至り、
Mark ScotsGae 14:17  Agus na thainig am feasgar, rainig e leis na dha dhiag.
Mark Peshitta 14:17  ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܐܬܐ ܥܡ ܬܪܥܤܪܬܗ ܀
Mark FreVulgG 14:17  Le soir étant venu, il se rendit là avec les douze.
Mark PolGdans 14:17  A gdy był wieczór, przyszedł ze dwunastoma.
Mark JapBungo 14:17  日 暮れてイエス十二 弟子とともに往き、
Mark Elzevir 14:17  και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
Mark GerElb18 14:17  Und als es Abend geworden war, kommt er mit den Zwölfen.