Mark
|
RWebster
|
14:17 |
And in the evening he cometh with the twelve.
|
Mark
|
EMTV
|
14:17 |
And when it was evening, He came with the twelve.
|
Mark
|
NHEBJE
|
14:17 |
When it was evening he came with the twelve.
|
Mark
|
Etheridg
|
14:17 |
And when it was evening he came with his twelve.
|
Mark
|
ABP
|
14:17 |
And evening having become, he comes with the twelve.
|
Mark
|
NHEBME
|
14:17 |
When it was evening he came with the twelve.
|
Mark
|
Rotherha
|
14:17 |
And, when evening arrived, he cometh, with the twelve.
|
Mark
|
LEB
|
14:17 |
And when it was evening, he arrived with the twelve.
|
Mark
|
BWE
|
14:17 |
In the evening he came with the twelve disciples.
|
Mark
|
Twenty
|
14:17 |
In the evening he went there with the Twelve,
|
Mark
|
ISV
|
14:17 |
When evening came, JesusLit. he arrived with the twelve.
|
Mark
|
RNKJV
|
14:17 |
And in the evening he cometh with the twelve.
|
Mark
|
Jubilee2
|
14:17 |
And in the evening he went with the twelve.
|
Mark
|
Webster
|
14:17 |
And in the evening he cometh with the twelve.
|
Mark
|
Darby
|
14:17 |
And when evening was come, he comes with the twelve.
|
Mark
|
OEB
|
14:17 |
In the evening he went there with the Twelve,
|
Mark
|
ASV
|
14:17 |
And when it was evening he cometh with the twelve.
|
Mark
|
Anderson
|
14:17 |
And in the evening, he came with the twelve.
|
Mark
|
Godbey
|
14:17 |
And it being evening, He comes with the twelve.
|
Mark
|
LITV
|
14:17 |
And evening having come, He came with the Twelve.
|
Mark
|
Geneva15
|
14:17 |
And at euen he came with the twelue.
|
Mark
|
Montgome
|
14:17 |
So they made ready the Passover, and as night fell he came, with the Twelve.
|
Mark
|
CPDV
|
14:17 |
Then, when evening came, he arrived with the twelve.
|
Mark
|
Weymouth
|
14:17 |
When it was evening, He came with the Twelve.
|
Mark
|
LO
|
14:17 |
In the evening he went thither with the twelve.
|
Mark
|
Common
|
14:17 |
And when it was evening he came with the twelve.
|
Mark
|
BBE
|
14:17 |
And when it was evening he came with the twelve.
|
Mark
|
Worsley
|
14:17 |
And in the evening He cometh with the rest of the twelve.
|
Mark
|
DRC
|
14:17 |
And when evening was come, he cometh with the twelve.
|
Mark
|
Haweis
|
14:17 |
And when it was evening he came with the twelve.
|
Mark
|
GodsWord
|
14:17 |
When evening came, Jesus arrived with the twelve apostles.
|
Mark
|
Tyndale
|
14:17 |
And at even he came with the .xii.
|
Mark
|
KJVPCE
|
14:17 |
And in the evening he cometh with the twelve.
|
Mark
|
NETfree
|
14:17 |
Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
|
Mark
|
RKJNT
|
14:17 |
And in the evening he came with the twelve.
|
Mark
|
AFV2020
|
14:17 |
Now after evening had come, He came with the twelve.
|
Mark
|
NHEB
|
14:17 |
When it was evening he came with the twelve.
|
Mark
|
OEBcth
|
14:17 |
In the evening he went there with the Twelve,
|
Mark
|
NETtext
|
14:17 |
Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
|
Mark
|
UKJV
|
14:17 |
And in the evening he comes with the twelve.
|
Mark
|
Noyes
|
14:17 |
And when it was evening, he cometh with the twelve.
|
Mark
|
KJV
|
14:17 |
And in the evening he cometh with the twelve.
|
Mark
|
KJVA
|
14:17 |
And in the evening he cometh with the twelve.
|
Mark
|
AKJV
|
14:17 |
And in the evening he comes with the twelve.
|
Mark
|
RLT
|
14:17 |
And in the evening he cometh with the twelve.
|
Mark
|
OrthJBC
|
14:17 |
And erev having come, Rebbe, Melech HaMoshiach arrives with the Shneym Asar.
THE NAMING OF THE BETRAYER (MT 26:21-25; MK 14:18-21; LK 22:21-23; JO 13:21-30)
|
Mark
|
MKJV
|
14:17 |
And in the evening He came with the Twelve.
|
Mark
|
YLT
|
14:17 |
And evening having come, he cometh with the twelve,
|
Mark
|
Murdock
|
14:17 |
And when it was evening, he came with his twelve.
|
Mark
|
ACV
|
14:17 |
And having become evening he comes with the twelve.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:17 |
E chegada a tarde, veio com os doze.
|
Mark
|
Mg1865
|
14:17 |
Ary nony hariva ny andro, dia tonga Izy sy ny roa ambin’ ny folo lahy.
|
Mark
|
CopNT
|
14:17 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥ⳿ⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓ̅ⲃ̅
|
Mark
|
FinPR
|
14:17 |
Ja kun ehtoo tuli, saapui hän sinne niiden kahdentoista kanssa.
|
Mark
|
NorBroed
|
14:17 |
Og idet kveld hadde kommet, kom han med de tolv;
|
Mark
|
FinRK
|
14:17 |
Illan tultua Jeesus saapui niiden kahdentoista kanssa.
|
Mark
|
ChiSB
|
14:17 |
到了晚上,耶穌同那十二人來了。
|
Mark
|
CopSahBi
|
14:17 |
ⲛⲧⲉⲣⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
14:17 |
Երբ երեկոյ եղաւ, նա եկաւ Տասներկուսի հետ միասին:
|
Mark
|
ChiUns
|
14:17 |
到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
|
Mark
|
BulVeren
|
14:17 |
А като се свечери, Той дойде с дванадесетте.
|
Mark
|
AraSVD
|
14:17 |
وَلَمَّا كَانَ ٱلْمَسَاءُ جَاءَ مَعَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ.
|
Mark
|
Shona
|
14:17 |
Kuzoti ava madekwani wakasvika nevanegumi nevaviri.
|
Mark
|
Esperant
|
14:17 |
Kaj kiam vesperiĝis, li venis kun la dek du.
|
Mark
|
BeaMRK
|
14:17 |
Kahchu kahkachi yuhchinooja keneti onketi matgha chu.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
14:17 |
ครั้นถึงเวลาค่ำแล้ว พระองค์จึงเสด็จมากับสาวกสิบสองคน
|
Mark
|
BurJudso
|
14:17 |
ညဦးယံအချိန်ရောက်မှ တပည့်တော်တကျိပ် နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ ကြွလာတော်မူ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
14:17 |
Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
|
Mark
|
FarTPV
|
14:17 |
وقتی شب شد، عیسی با آن دوازده حواری به آنجا آمد.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
14:17 |
Shām ke waqt Īsā bārah shāgirdoṅ samet wahāṅ pahuṅch gayā.
|
Mark
|
SweFolk
|
14:17 |
När det blev kväll kom Jesus dit med de tolv.
|
Mark
|
TNT
|
14:17 |
καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα·
|
Mark
|
GerSch
|
14:17 |
Und da es Abend geworden, kam er mit den Zwölfen.
|
Mark
|
TagAngBi
|
14:17 |
At nang gumabi na ay naparoon siyang kasama ang labingdalawa.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
14:17 |
Kun ehtoo tuli, hän saapui sinne niiden kahdentoista kanssa.
|
Mark
|
Dari
|
14:17 |
وقتی شب شد، عیسی با آن دوازده حواری به آنجا آمد.
|
Mark
|
SomKQA
|
14:17 |
Goortii makhribkii la gaadhay ayuu laba-iyo-tobankii la yimid.
|
Mark
|
NorSMB
|
14:17 |
Då det leid mot kvelden, kom Jesus med dei tolv,
|
Mark
|
Alb
|
14:17 |
Kur u bë darkë, ai erdhi me të dymbëdhjetët.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
14:17 |
Und als es Abend wurde, geht er mit den zwölf [Jüngern] [in das Gästezimmer].
|
Mark
|
UyCyr
|
14:17 |
Кәчқурун һәзрити Әйса он икки шагирти билән келип,
|
Mark
|
KorHKJV
|
14:17 |
저녁때에 그분께서 그 열둘과 함께 가시니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
14:17 |
Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
14:17 |
И кад би увече, дође са дванаесторицом.
|
Mark
|
Wycliffe
|
14:17 |
And whanne the euentid was come, he cam with the twelue.
|
Mark
|
Mal1910
|
14:17 |
സന്ധ്യയായപ്പോൾ അവൻ പന്തിരുവരോടും കൂടെ വന്നു.
|
Mark
|
KorRV
|
14:17 |
저물매 그 열둘을 데리시고 와서
|
Mark
|
Azeri
|
14:17 |
آخشام اولاندا عئسا اونائکئلرله گلدي.
|
Mark
|
GerReinh
|
14:17 |
Und da es Abend geworden war, kommt er mit den Zwölfen.
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:17 |
Då nu aftonen vardt, kom han med de tolf.
|
Mark
|
KLV
|
14:17 |
ghorgh 'oH ghaHta' evening ghaH ghoSta' tlhej the cha' wa'maH.
|
Mark
|
ItaDio
|
14:17 |
Ed egli, quando fu sera, venne co’ dodici.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:17 |
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
|
Mark
|
CSlEliza
|
14:17 |
И вечеру бывшу прииде со обеманадесяте.
|
Mark
|
ABPGRK
|
14:17 |
και οψίας γενομένης έρχεται μετά των δώδεκα
|
Mark
|
FreBBB
|
14:17 |
Et quand le soir fut venu, il arrive avec les douze.
|
Mark
|
LinVB
|
14:17 |
Na mpókwa Yézu ayéí na ba-zómi na bábalé.
|
Mark
|
BurCBCM
|
14:17 |
ညနေအချိန်ရောက်သောအခါ ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးနှင့်အတူ ကြွလာတော်မူ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
14:17 |
ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᎷᏤ ᏓᏖᏁᎮ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
14:17 |
旣暮、耶穌偕十二徒至、
|
Mark
|
VietNVB
|
14:17 |
Chiều tối, Ngài cùng đến với mười hai sứ đồ.
|
Mark
|
CebPinad
|
14:17 |
Ug sa pagkasawomsom na, siya miabut kauban sa Napulog-Duha.
|
Mark
|
RomCor
|
14:17 |
Seara, Isus a venit cu cei doisprezece.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
14:17 |
Ni eh wasa soutikpene, Sises oh sapwellime me ehk riemeno ahpw ketila Serusalem.
|
Mark
|
HunUj
|
14:17 |
Amikor beesteledett, odament a tizenkettővel;
|
Mark
|
GerZurch
|
14:17 |
UND als es Abend geworden war, kam er mit den Zwölfen.
|
Mark
|
GerTafel
|
14:17 |
Und als es Abend ward, kam Er mit den Zwölfen.
|
Mark
|
PorAR
|
14:17 |
Ao anoitecer chegou ele com os doze.
|
Mark
|
DutSVVA
|
14:17 |
En als het avond geworden was, kwam Hij met de twaalven.
|
Mark
|
Byz
|
14:17 |
και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
|
Mark
|
FarOPV
|
14:17 |
شامگاهان با آن دوازده آمد.
|
Mark
|
Ndebele
|
14:17 |
Kwathi sekukusihlwa wafika labalitshumi lambili.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:17 |
E chegada a tarde, veio com os doze.
|
Mark
|
StatResG
|
14:17 |
¶Καὶ ὀψίας γενομένης, ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
|
Mark
|
SloStrit
|
14:17 |
In ko se zvečerí, pride z dvanajsterimi.
|
Mark
|
Norsk
|
14:17 |
Og da det var blitt aften, kom han med de tolv.
|
Mark
|
SloChras
|
14:17 |
In ko se zvečeri, pride z dvanajsterimi.
|
Mark
|
Northern
|
14:17 |
Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birlikdə gəldi.
|
Mark
|
GerElb19
|
14:17 |
Und als es Abend geworden war, kommt er mit den Zwölfen.
|
Mark
|
PohnOld
|
14:17 |
A lao sautik penaer, a ap kotido iang ekriamen ko.
|
Mark
|
LvGluck8
|
14:17 |
Un kad vakars metās, tad Viņš nāca ar tiem divpadsmit.
|
Mark
|
PorAlmei
|
14:17 |
E, chegada a tarde, foi com os doze,
|
Mark
|
ChiUn
|
14:17 |
到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:17 |
Då nu aftonen vardt, kom han med de tolf.
|
Mark
|
Antoniad
|
14:17 |
και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
|
Mark
|
CopSahid
|
14:17 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲏϫ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ
|
Mark
|
GerAlbre
|
14:17 |
Als der Abend kam, fand er sich mit den Zwölfen ein.
|
Mark
|
BulCarig
|
14:17 |
И като стана вечер, дойде с дванадесетте.
|
Mark
|
FrePGR
|
14:17 |
Et quand le soir fut venu, il arrive avec les douze.
|
Mark
|
JapDenmo
|
14:17 |
夕方になった時,彼は十二人と一緒にやって来た。
|
Mark
|
PorCap
|
14:17 |
Chegada a tarde, Jesus foi com os Doze.
|
Mark
|
JapKougo
|
14:17 |
夕方になって、イエスは十二弟子と一緒にそこに行かれた。
|
Mark
|
Tausug
|
14:17 |
Na, naabut mayan magrib, dimatung na hi Īsa iban sin hangpu' tagduwa mulid pa pagjamuhan.
|
Mark
|
GerTextb
|
14:17 |
Und da es Abend geworden, kam er mit den Zwölf.
|
Mark
|
Kapingam
|
14:17 |
Hiahi-ia di-mee, Jesus mo ana dama-agoago dilongoholu maa-lua gaa-hula gi Jerusalem.
|
Mark
|
SpaPlate
|
14:17 |
Venida la tarde, fue Él con los Doce.
|
Mark
|
RusVZh
|
14:17 |
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
|
Mark
|
GerOffBi
|
14:17 |
Und als [es] Abend geworden war (wurde), kam er mit den Zwölf.
|
Mark
|
CopSahid
|
14:17 |
ⲛⲧⲉⲣⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ
|
Mark
|
LtKBB
|
14:17 |
Vakare Jis atėjo su dvylika.
|
Mark
|
Bela
|
14:17 |
Калі зьвечарэла, Ён прыходзіць з дванаццацьцю.
|
Mark
|
CopSahHo
|
14:17 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲙⲛ̅ⲡⲉϥⲙⲛⲧ̅ⲥⲛⲟⲟⲩⲥ
|
Mark
|
BretonNT
|
14:17 |
Pa voe deuet an abardaez, e teuas gant an daouzek.
|
Mark
|
GerBoLut
|
14:17 |
Am Abend aber kam er mit den Zwolfen.
|
Mark
|
FinPR92
|
14:17 |
Illan tultua Jeesus saapui sinne kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
|
Mark
|
DaNT1819
|
14:17 |
Og der det var blevet Aften, kom han med de Tolv.
|
Mark
|
Uma
|
14:17 |
Mobengi-mi, rata-imi Yesus hante ana'guru-na to hampulu' rodua.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
14:17 |
Und als es Abend wurde, geht er mit den zwölf [Jüngern] [in das Gästezimmer].
|
Mark
|
SpaVNT
|
14:17 |
Y llegada la tarde, fué con los doce.
|
Mark
|
Latvian
|
14:17 |
Vakaram iestājoties, Viņš atnāca ar tiem divpadsmit.
|
Mark
|
SpaRV186
|
14:17 |
Y llegada la tarde, vino con los doce.
|
Mark
|
FreStapf
|
14:17 |
Le soir venu, il s'y rendit avec les douze.
|
Mark
|
NlCanisi
|
14:17 |
Tegen de avond kwam Hij met het twaalftal.
|
Mark
|
GerNeUe
|
14:17 |
Am Abend kam Jesus mit den Zwölf.
|
Mark
|
Est
|
14:17 |
Aga kui õhtu jõudis, tuleb Tema nende kaheteistkümnega.
|
Mark
|
UrduGeo
|
14:17 |
شام کے وقت عیسیٰ بارہ شاگردوں سمیت وہاں پہنچ گیا۔
|
Mark
|
AraNAV
|
14:17 |
وَلَمَّا حَلَّ الْمَسَاءُ، جَاءَ يَسُوعُ مَعَ الاِثْنَيْ عَشَرَ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
14:17 |
到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
|
Mark
|
f35
|
14:17 |
και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
|
Mark
|
vlsJoNT
|
14:17 |
En toen het avond was geworden kwam Hij met de twaalven.
|
Mark
|
ItaRive
|
14:17 |
E quando fu sera Gesù venne co’ dodici.
|
Mark
|
Afr1953
|
14:17 |
En toe dit aand geword het, kom Hy met die twaalf.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:17 |
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
|
Mark
|
FreOltra
|
14:17 |
Jésus vint le soir avec les Douze.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
14:17 |
शाम के वक़्त ईसा बारह शागिर्दों समेत वहाँ पहुँच गया।
|
Mark
|
TurNTB
|
14:17 |
Akşam olunca İsa Onikiler'le birlikte geldi.
|
Mark
|
DutSVV
|
14:17 |
En als het avond geworden was, kwam Hij met de twaalven.
|
Mark
|
HunKNB
|
14:17 |
Amikor beesteledett, odaérkezett a tizenkettővel.
|
Mark
|
Maori
|
14:17 |
A, no ka ahiahi, ka haere atu ia me te tekau ma rua.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
14:17 |
Ta'abut pa'in abay kohap magbeya' si Isa maka mulidna kasangpū' maka duwa pina'an ni luma' pagsakapan kinakan e'.
|
Mark
|
HunKar
|
14:17 |
Mikor pedig este lőn, oda méne a tizenkettővel.
|
Mark
|
Viet
|
14:17 |
Buổi chiều, Ngài đến với mười hai sứ đồ.
|
Mark
|
Kekchi
|
14:17 |
Nak qui-ecuu, quicuulac li Jesús rochbeneb lix tzolom.
|
Mark
|
Swe1917
|
14:17 |
När det sedan hade blivit afton, kom han dit med de tolv.
|
Mark
|
KhmerNT
|
14:17 |
លុះដល់ពេលល្ងាច ព្រះអង្គក៏មកជាមួយនឹងសាវកទាំងដប់ពីរ។
|
Mark
|
CroSaric
|
14:17 |
A uvečer dođe on s dvanaestoricom.
|
Mark
|
BasHauti
|
14:17 |
Eta arrastu cenean, ethor cedin hamabiequin.
|
Mark
|
WHNU
|
14:17 |
και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
|
Mark
|
VieLCCMN
|
14:17 |
Chiều đến, Đức Giê-su và Nhóm Mười Hai cùng tới.
|
Mark
|
FreBDM17
|
14:17 |
Et sur le soir Jésus vint lui-même avec les douze.
|
Mark
|
TR
|
14:17 |
και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
|
Mark
|
HebModer
|
14:17 |
ויהי בערב ויבא עם שנים העשר׃
|
Mark
|
Kaz
|
14:17 |
Кеш түсе Иса он екі шәкіртімен бірге сол үйге келді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
14:17 |
І, як настав вечір, приходить з дванайдятьма.
|
Mark
|
FreJND
|
14:17 |
Et le soir étant venu, il vient avec les douze.
|
Mark
|
TurHADI
|
14:17 |
Akşam olunca İsa on iki havarisiyle o eve gitti.
|
Mark
|
GerGruen
|
14:17 |
So ward es Abend. Da kam er mit den Zwölfen.
|
Mark
|
SloKJV
|
14:17 |
In zvečer je prišel z dvanajsterimi.
|
Mark
|
Haitian
|
14:17 |
Lè solèy fin kouche, Jezi vin rive avèk douz disip yo.
|
Mark
|
FinBibli
|
14:17 |
Ja kuin ehtoo tuli, tuli hän kahdentoistakymmenen kanssa.
|
Mark
|
SpaRV
|
14:17 |
Y llegada la tarde, fué con los doce.
|
Mark
|
HebDelit
|
14:17 |
וַיְהִי בָּעֶרֶב וַיָּבֹא עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
14:17 |
Yn gynnar y noson honno aeth Iesu yno gyda'r deuddeg disgybl.
|
Mark
|
GerMenge
|
14:17 |
Als es dann Abend geworden war, fand er sich dort mit den Zwölfen ein;
|
Mark
|
GreVamva
|
14:17 |
Και ότε έγεινεν εσπέρα, έρχεται μετά των δώδεκα·
|
Mark
|
Tisch
|
14:17 |
Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
|
Mark
|
UkrOgien
|
14:17 |
А коли настав вечір, Він приходить із Дванадцятьма́.
|
Mark
|
MonKJV
|
14:17 |
Улмаар орой нь тэрбээр арван хоёрын хамт ирлээ.
|
Mark
|
FreCramp
|
14:17 |
Sur le soir, Jésus vint avec les Douze.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
14:17 |
И кад би увече, дође са дванаесторицом.
|
Mark
|
SpaTDP
|
14:17 |
Cuando atardeció, Él llegó con los doce.
|
Mark
|
PolUGdan
|
14:17 |
A gdy nastał wieczór, przyszedł z dwunastoma.
|
Mark
|
FreGenev
|
14:17 |
Puis le foir eftant venu, il s'en vint avec les douze.
|
Mark
|
FreSegon
|
14:17 |
Le soir étant venu, il arriva avec les douze.
|
Mark
|
Swahili
|
14:17 |
Ilipokuwa jioni, Yesu alifika pamoja na wanafunzi wake kumi na wawili.
|
Mark
|
SpaRV190
|
14:17 |
Y llegada la tarde, fué con los doce.
|
Mark
|
HunRUF
|
14:17 |
Amikor beesteledett, odament a tizenkettővel.
|
Mark
|
FreSynod
|
14:17 |
Le soir, il vint avec les Douze.
|
Mark
|
DaOT1931
|
14:17 |
Og da det var blevet Aften, kommer han med de tolv.
|
Mark
|
FarHezar
|
14:17 |
چون شب فرارسید، عیسی با دوازده شاگرد خود به آنجا رفت.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
14:17 |
Na long apinun tru Em i kam wantaim dispela twelpela.
|
Mark
|
ArmWeste
|
14:17 |
Երբ իրիկուն եղաւ՝ եկաւ տասներկուքին հետ:
|
Mark
|
DaOT1871
|
14:17 |
Og da det var blevet Aften, kommer han med de tolv.
|
Mark
|
JapRague
|
14:17 |
夕暮に及びて、イエズス十二人と共に至り、
|
Mark
|
ScotsGae
|
14:17 |
Agus na thainig am feasgar, rainig e leis na dha dhiag.
|
Mark
|
Peshitta
|
14:17 |
ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܐܬܐ ܥܡ ܬܪܥܤܪܬܗ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
14:17 |
Le soir étant venu, il se rendit là avec les douze.
|
Mark
|
PolGdans
|
14:17 |
A gdy był wieczór, przyszedł ze dwunastoma.
|
Mark
|
JapBungo
|
14:17 |
日 暮れてイエス十二 弟子とともに往き、
|
Mark
|
Elzevir
|
14:17 |
και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα
|
Mark
|
GerElb18
|
14:17 |
Und als es Abend geworden war, kommt er mit den Zwölfen.
|