Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:24  And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark EMTV 14:24  And He said to them, "This is My blood of the new covenant, which is shed for many.
Mark NHEBJE 14:24  He said to them, "This is my blood of the New Covenant, which is poured out for many.
Mark Etheridg 14:24  And he said to them, This is my blood of the new Covenant, which for many is shed.
Mark ABP 14:24  And he said to them, This is my blood, the blood of the new covenant, the blood [2for 3many 1being poured out].
Mark NHEBME 14:24  He said to them, "This is my blood of the New Covenant, which is poured out for many.
Mark Rotherha 14:24  And he said unto them—This, is, my blood of the covenant, that is to be poured out in behalf of many.
Mark LEB 14:24  And he said to them, “This is my blood of the covenant which is poured out for many.
Mark BWE 14:24  Then he said to them, ‘This is my blood. It is given for many people. It makes the agreement strong.
Mark Twenty 14:24  "This is my Covenant-blood," he said, "which is poured out on behalf of many.
Mark ISV 14:24  He said to them, “This is my blood of the covenant that is being poured out for many people.
Mark RNKJV 14:24  And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark Jubilee2 14:24  And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark Webster 14:24  And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark Darby 14:24  And he said to them, This is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many.
Mark OEB 14:24  “This is my covenant-blood,”he said, “which is poured out on behalf of many.
Mark ASV 14:24  And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
Mark Anderson 14:24  And he said to them: This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
Mark Godbey 14:24  And He said to them, This is my blood, which belongs to the new covenant, which is poured out for many.
Mark LITV 14:24  And He said to them, This is My blood, that of the New Covenant, which is poured out concerning many.
Mark Geneva15 14:24  And he saide vnto them, This is my blood of that newe Testament, which is shed for many.
Mark Montgome 14:24  and he said. "This is my covenant blood, which is poured out for many.
Mark CPDV 14:24  And he said to them: “This is my blood of the new covenant, which shall be shed for many.
Mark Weymouth 14:24  "This is my blood," He said, "which is to be poured out on behalf of many--the blood which makes the Covenant sure.
Mark LO 14:24  And he said to them, This is my blood, the blood of the new institution, shed for many.
Mark Common 14:24  And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
Mark BBE 14:24  And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.
Mark Worsley 14:24  And He said unto them, This is an emblem of my blood the seal of the new covenant, which is to be shed for many:
Mark DRC 14:24  And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many.
Mark Haweis 14:24  And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark GodsWord 14:24  He said to them, "This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people.
Mark Tyndale 14:24  And he sayde vnto them: This is my bloude of the new testament which is sheed for many.
Mark KJVPCE 14:24  And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark NETfree 14:24  He said to them, "This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many.
Mark RKJNT 14:24  And he said to them, This is my blood of the covenant, which is shed for many.
Mark AFV2020 14:24  And He said to them, "This is My blood, the blood of the New Covenant, which is poured out for many.
Mark NHEB 14:24  He said to them, "This is my blood of the New Covenant, which is poured out for many.
Mark OEBcth 14:24  “This is my covenant-blood,”he said, “which is poured out on behalf of many.
Mark NETtext 14:24  He said to them, "This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many.
Mark UKJV 14:24  And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark Noyes 14:24  And he said to them, This is my blood of the covenant, which is shed for many.
Mark KJV 14:24  And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark KJVA 14:24  And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark AKJV 14:24  And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark RLT 14:24  And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Mark OrthJBC 14:24  And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "HINEI DAHM HABRIT (SHEMOT 24:8), the dahm of me (Moshiach), which is being poured out lama'an RABBIM (for the sake of "MANY" Yeshayah 53:11).
Mark MKJV 14:24  And He said to them, This is My blood of the New Covenant, which is poured out for many.
Mark YLT 14:24  and he said to them, `This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
Mark Murdock 14:24  And he said to them: This is my blood of the new testament, which is shed in behalf of many.
Mark ACV 14:24  And he said to them, This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
Mark VulgSist 14:24  Et ait illis: Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur.
Mark VulgCont 14:24  Et ait illis: Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur.
Mark Vulgate 14:24  et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur
Mark VulgHetz 14:24  Et ait illis: Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur.
Mark VulgClem 14:24  Et ait illis : Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur.
Mark CzeBKR 14:24  I řekl jim: To jest krev má smlouvy té nové, kteráž se za mnohé vylévá.
Mark CzeB21 14:24  Tehdy jim řekl: „To je má krev nové smlouvy, která se prolévá za mnohé.
Mark CzeCEP 14:24  A řekl jim: „Toto jest má krev, která zpečeťuje smlouvu a prolévá se za mnohé.
Mark CzeCSP 14:24  A řekl jim: „Toto je má krev [nové] smlouvy, která se vylévá za mnohé.
Mark PorBLivr 14:24  E disse-lhes: “Isto é o meu sangue, o do testamento, que é derramado por muitos.
Mark Mg1865 14:24  Ary hoy Izy taminy: Ity no rako amin’ ny fanekena, izay alatsaka hamonjy ny maro.
Mark CopNT 14:24  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲉ⳿ⲡϫⲓⲛⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ.
Mark FinPR 14:24  Ja hän sanoi heille: "Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monen edestä.
Mark NorBroed 14:24  og han sa til dem, Dette er blodet mitt, det av den nye pakt, som blir utøst for mange.
Mark FinRK 14:24  Hän sanoi heille: ”Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monien edestä.
Mark ChiSB 14:24  耶穌對他們說:「這是我的血,新約的血,為大眾流出來的。
Mark CopSahBi 14:24  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ϩⲁϩ
Mark ArmEaste 14:24  Եւ Յիսուս ասաց նրանց. «Ա՛յս է Նոր Ուխտի իմ արիւնը, որ կը թափուի շատերի համար:
Mark ChiUns 14:24  耶稣说:「这是我立约的血,为多人流出来的。
Mark BulVeren 14:24  И им каза: Това е Моята кръв на (новия) завет, която се пролива за мнозина.
Mark AraSVD 14:24  وَقَالَ لَهُمْ: «هَذَا هُوَ دَمِي ٱلَّذِي لِلْعَهْدِ ٱلْجَدِيدِ، ٱلَّذِي يُسْفَكُ مِنْ أَجْلِ كَثِيرِينَ.
Mark Shona 14:24  Zvino akati kwavari: Iri iropa rangu, iro resungano itsva, rinoteurirwa vazhinji.
Mark Esperant 14:24  Kaj li diris al ili: Ĉi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elverŝata por multaj.
Mark BeaMRK 14:24  Ahwole toowe yehtiii, Tila sa tulle alontye aduskles koonde ihe, oontlo chi otsi tyechihkliti.
Mark ThaiKJV 14:24  แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “นี่เป็นโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญาใหม่ ซึ่งต้องหลั่งออกเพื่อคนเป็นอันมาก
Mark BurJudso 14:24  ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ဤခွက်ကား၊ ပဋိညာဉ်တရားသစ်နှင့်ဆိုင်၍၊ လူများအဘို့အလိုငှါ သွန်းသော ငါ၏ အသွေးဖြစ်၏။
Mark SBLGNT 14:24  καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ ⸂ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν⸃.
Mark FarTPV 14:24  عیسی فرمود: «این است خون من كه برای بسیاری ریخته می‌شود و نشانهٔ پیمان خدا با انسان است.
Mark UrduGeoR 14:24  Us ne un se kahā, “Yih merā ḳhūn hai, nae ahd kā wuh ḳhūn jo bahutoṅ ke lie bahāyā jātā hai.
Mark SweFolk 14:24  Och han sade till dem: "Detta är mitt blod, förbundsblodet, som blir utgjutet för många.
Mark TNT 14:24  καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
Mark GerSch 14:24  Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
Mark TagAngBi 14:24  At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami.
Mark FinSTLK2 14:24  Hän sanoi heille: "Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monen edestä.
Mark Dari 14:24  عیسی فرمود: «این است خون من در عهد و پیمان نو که برای بسیاری ریخته می شود.
Mark SomKQA 14:24  Wuxuu ku yidhi, Kanu waa dhiiggayga axdiga cusub kan kuwo badan loo daadshay.
Mark NorSMB 14:24  Og han sagde med deim: Dette er blodet mitt, paktblodet, som renn for mange.
Mark Alb 14:24  Atëherë u tha: ''Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta.
Mark GerLeoRP 14:24  Und er sagte zu ihnen: „Dies ist mein Blut des neuen Bundes, das für viele vergossen wird.
Mark UyCyr 14:24  — Бу Мениң нурғун адәмләр үчүн төкүлүп, Худаниң келиши­мини түзидиған Қенимдур.
Mark KorHKJV 14:24  그분께서 그들에게 이르시되, 이것은 많은 사람을 위하여 흘린 나의 피 곧 새 상속 언약의 피니라.
Mark MorphGNT 14:24  καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ ⸂ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν⸃.
Mark SrKDIjek 14:24  И рече им: ово је крв моја новога завјета која ће се пролити за многе.
Mark Wycliffe 14:24  And he seide to hem, This is my blood of the newe testament, which schal be sched for many.
Mark Mal1910 14:24  ഇതു അനേകൎക്കു വേണ്ടി ചൊരിയുന്നതായി നിയമത്തിന്നുള്ള എന്റെ രക്തം.
Mark KorRV 14:24  가라사대 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라
Mark Azeri 14:24  عئسا اونلارا ددي: "بو منئم قانيمدير، عهدئن قاني کي، چوخ آداملار يولوندا تؤکوله​جک.
Mark GerReinh 14:24  Und er sprach zu ihnen: Dies ist mein Blut, das des neuen Bundes, das für viele vergossen wird.
Mark SweKarlX 14:24  Och sade han till dem: Detta är min blod, dess nya Testamentsens, hvilken för många utgjuten Varder.
Mark KLV 14:24  ghaH ja'ta' Daq chaH, “ vam ghaH wIj 'Iw vo' the chu' lay', nuq ghaH poured pa' vaD law'.
Mark ItaDio 14:24  Ed egli disse loro: Quest’è il mio sangue, che è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti.
Mark RusSynod 14:24  И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Mark CSlEliza 14:24  И рече им: сия есть Кровь Моя Новаго Завета, за многи изливаема:
Mark ABPGRK 14:24  και είπεν αυτοίς τούτό εστι το αίμά μου το της καινής διαθήκης το περί πολλών εκχυνόμενον
Mark FreBBB 14:24  Et il leur dit : Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, lequel est répandu pour plusieurs.
Mark LinVB 14:24  Alobí na bangó : « Eye ezalí makilá ma ngáí, makilá ma bondeko, makosopana mpô ya bato ebelé.
Mark BurCBCM 14:24  ကိုယ် တော်က ဤသည်ကား များစွာသောလူတို့အတွက် သွန်း လောင်းခံရမည့် ပဋိညာဉ်သစ်နှင့်ဆိုင်ရာ ငါ၏သွေးဖြစ်၏။-
Mark Che1860 14:24  ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎠᎩᎩᎬ ᎢᏨ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏥᎨᎦᏤᏪᎸ.
Mark ChiUnL 14:24  耶穌曰、斯乃我血、卽盟約之血、爲衆而流者、
Mark VietNVB 14:24  Ngài nói: Đây là huyết giao ước đổ ra cho nhiều người.
Mark CebPinad 14:24  "Ug siya miingon kanila, " Kini mao ang akong dugo sa pakigsaad, nga giula alang sa daghan.
Mark RomCor 14:24  Şi le-a zis: „Acesta este sângele Meu, sângele legământului celui nou, care se varsă pentru mulţi.
Mark Pohnpeia 14:24  E ahpw pil mahsanih, “Ih ntahio met me pahn kepwilipwilkihdi aramas koaros, ntai me kin kadehde sapwellimen Koht inou kapw.
Mark HunUj 14:24  és ezt mondta nekik: „Ez az én vérem, a szövetség vére, amely sokakért kiontatik.
Mark GerZurch 14:24  Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird. (a) 2Mo 24:8
Mark GerTafel 14:24  Und Er sprach zu ihnen: Dies ist Mein Blut, das des neuen Bundes, das für viele vergossen wird.
Mark PorAR 14:24  E disse-lhes: Este é o meu sangue da nova aliança, que é derramado em favor de muitos.
Mark DutSVVA 14:24  En Hij zeide tot hen: Dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt.
Mark Byz 14:24  και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
Mark FarOPV 14:24  و بدیشان گفت: «این است خون من از عهد جدید که در راه بسیاری ریخته می‌شود.
Mark Ndebele 14:24  Wasesithi kubo: Leli ligazi lami, elesivumelwano esitsha, elichithelwa abanengi.
Mark PorBLivr 14:24  E disse-lhes: “Isto é o meu sangue, o do novo testamento, que é derramado por muitos.
Mark StatResG 14:24  Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, “Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
Mark SloStrit 14:24  In reče jim: To je kri moja novega zakona, ktera se prelija za mnoge.
Mark Norsk 14:24  Og han sa til dem: Dette er mitt blod, paktens blod, som utgydes for mange.
Mark SloChras 14:24  In jim reče: To je moja kri nove zaveze, ki se preliva za mnoge.
Mark Northern 14:24  İsa onlara dedi: «Bu, Əhdin bağlanması üçün çoxları uğrunda axıdılan Mənim qanımdır.
Mark GerElb19 14:24  Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
Mark PohnOld 14:24  A ap kotin masani ong irail: Nt’ ai metet, ntan inau kap, me kapwilipwilikidi me toto.
Mark LvGluck8 14:24  Un Viņš uz tiem sacīja: “Šīs ir Manas asinis, tās jaunās derības asinis, kas par daudziem top izlietas.
Mark PorAlmei 14:24  E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do Novo Testamento, que por muitos é derramado.
Mark ChiUn 14:24  耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。
Mark SweKarlX 14:24  Och sade han till dem: Detta är min blod, dess nya Testamentsens, hvilken för många utgjuten varder.
Mark Antoniad 14:24  και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
Mark CopSahid 14:24  ϩⲁⲙⲏⲛ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲥⲱ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Mark GerAlbre 14:24  Dabei sprach er zu ihnen: "Dies ist mein Blut, das Bundesblut, das vergossen werden soll zum Heil für viele.
Mark BulCarig 14:24  И рече им: Тая е моята кръв на новия завет която се за мнозина излива:
Mark FrePGR 14:24  et il dit : « Ceci est mon sang, celui de l'alliance, qui est versé pour plusieurs.
Mark JapDenmo 14:24  彼は彼らに言った,「これは新しい契約のためのわたしの血だ。それは多くの人のために注ぎ出されるのだ。
Mark PorCap 14:24  *E Ele disse-lhes: «Isto é o meu sangue da aliança, que vai ser derramado por todos.
Mark JapKougo 14:24  イエスはまた言われた、「これは、多くの人のために流すわたしの契約の血である。
Mark Tausug 14:24  Laung hi Īsa kanila, “Niyata niyu sin amu yan in dugu' ku, amu in dumihil kamakbulan ha janji' ba'gu sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Maasag in dugu' ku sabab-karna' sin manga tau mataud.
Mark GerTextb 14:24  und er sagte zu ihnen: das ist mein Bundesblut, das für viele vergossen wird.
Mark Kapingam 14:24  Jesus ga-helekai, “Aanei la-go ogu dodo ala e-hali gi digau dogologo. Ogu dodo la di hagababa hoou a God.
Mark SpaPlate 14:24  Y les dijo: “Esta es la sangre mía de la Alianza, que se derrama por muchos.
Mark RusVZh 14:24  И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Mark GerOffBi 14:24  Und er sagte zu ihnen: „Dies ist mein Blut des (neuen) Bundes, für viele vergossen.
Mark CopSahid 14:24  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ϩⲁϩ.
Mark LtKBB 14:24  Jis jiems tarė: „Tai yra mano kraujas, Naujosios Sandoros kraujas, kuris išliejamas už daugelį.
Mark Bela 14:24  І сказаў ім: гэта Кроў Мая новага запавету, за многіх праліваная.
Mark CopSahHo 14:24  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ̅ϩⲁϩ.
Mark BretonNT 14:24  Hag e lavaras dezho: Hemañ eo va gwad, ar gwad eus an emglev nevez skuilhet evit kalz.
Mark GerBoLut 14:24  Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des Neuen Testaments, das fur viele vergossen wird.
Mark FinPR92 14:24  Hän sanoi: "Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan kaikkien puolesta.
Mark DaNT1819 14:24  Og han sagde til dem: dette er mit Blod, det nye Testamentes, hvilket udgydes for Mange.
Mark Uma 14:24  Na'uli' -raka: "Toi-mi raa' -ku to rabowo ane mate-a mpai' bona mpotolo' wori' tauna. Raa' -ku toi mporohoi pojanci to mpoposidai' Alata'ala hante manusia'.
Mark GerLeoNA 14:24  Und er sagte zu ihnen: „Dies ist mein Blut des Bundes, das vergossen wird für viele.
Mark SpaVNT 14:24  Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Pacto, que por muchos es derramada.
Mark Latvian 14:24  Un Viņš tiem sacīja: Šīs ir manas jaunās derības Asinis, kas par daudziem tiks izlietas.
Mark SpaRV186 14:24  Y les dice: Esta es mi sangre del nuevo testamento, que por muchos es derramada.
Mark FreStapf 14:24  «Ceci est mon sang, leur dit-il, le sang de l'alliance, lequel est répandu pour plusieurs.
Mark NlCanisi 14:24  En Hij zeide tot hen: Dit is mijn bloed van het Verbond, dat voor velen wordt vergoten.
Mark GerNeUe 14:24  Er sagte: "Das ist mein Blut, das Blut des Bundes, das für viele vergossen wird.
Mark Est 14:24  Ja Ta ütles neile: "See on Minu veri, lepingu veri, mis ära valatakse paljude eest.
Mark UrduGeo 14:24  اُس نے اُن سے کہا، ”یہ میرا خون ہے، نئے عہد کا وہ خون جو بہتوں کے لئے بہایا جاتا ہے۔
Mark AraNAV 14:24  وَقَالَ لَهُمْ: «هذَا هُوَ دَمِي الَّذِي لِلْعَهْدِ الْجَدِيدِ، وَالَّذِي يُسْفَكُ مِنْ أَجْلِ كَثِيرِينَ.
Mark ChiNCVs 14:24  耶稣说:“这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。
Mark f35 14:24  και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
Mark vlsJoNT 14:24  En Hij zeide tot hen: Dit is mijn bloed des nieuwen verbonds, dat voor velen wordt vergoten!
Mark ItaRive 14:24  E disse loro: Questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti.
Mark Afr1953 14:24  En Hy sê vir hulle: Dit is my bloed, die bloed van die nuwe testament, wat vir baie uitgestort word.
Mark RusSynod 14:24  И сказал им: «Это кровь Моя нового завета, за многих проливаемая.
Mark FreOltra 14:24  Et il leur dit: «Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui sera répandu pour beaucoup de gens.
Mark UrduGeoD 14:24  उसने उनसे कहा, “यह मेरा ख़ून है, नए अहद का वह ख़ून जो बहुतों के लिए बहाया जाता है।
Mark TurNTB 14:24  “Bu benim kanım” dedi İsa, “Birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.
Mark DutSVV 14:24  En Hij zeide tot hen: Dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt.
Mark HunKNB 14:24  Ő pedig így szólt: »Ez az én vérem, az új szövetségé , amely sokakért kiontatik.
Mark Maori 14:24  A ka mea ia ki a ratou, Ko oku toto enei, ko o te kawenata hou, e whakahekea ana mo te tini.
Mark sml_BL_2 14:24  Yukna, “Laha'ku ko' itu, tanda' sin kapagsulutan Tuhan maka manusiya'. Laha'ku song pinabu'us ma sababan a'a aheka, supaya sigām kalappasan.
Mark HunKar 14:24  És monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség vére, a mely sokakért kiontatik.
Mark Viet 14:24  Ngài phán rằng: Nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đổ ra cho nhiều người.
Mark Kekchi 14:24  Ut li Jesús quixye reheb: —Aˈan aˈin lin quiqˈuel li ta̱hoyekˈ saˈ xcˈabaˈeb chixjunileb ut aˈan ta̱xakaba̱nk xcuanquil li Acˈ Contrato.
Mark Swe1917 14:24  Och han sade till dem: »Detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många.
Mark KhmerNT 14:24  រួច​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «នេះ​ជា​ឈាម​របស់​ខ្ញុំ​ គឺ​ជា​ឈាម​នៃ​កិច្ច​ព្រម​ព្រៀង​ដែល​បាន​បង្ហូរ​សម្រាប់​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​
Mark CroSaric 14:24  A on im reče: "Ovo je krv moja, krv Saveza, koja se za mnoge prolijeva.
Mark BasHauti 14:24  Eta dioste, Haur da ene odol Testamentu berricoa, anhitzengatic issurten dena.
Mark WHNU 14:24  και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων
Mark VieLCCMN 14:24  Người bảo các ông : Đây là máu Thầy, máu Giao Ước, đổ ra vì muôn người.
Mark FreBDM17 14:24  Et il leur dit : ceci est mon sang, le sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs.
Mark TR 14:24  και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
Mark HebModer 14:24  ויאמר להם זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים׃
Mark Kaz 14:24  Иса оларға:— Бұл — көптеген адамдар үшін төгіліп, (Жаңа) Келісімді бекітетін Менің қаным.
Mark UkrKulis 14:24  І рече їм: Се єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаєть ся.
Mark FreJND 14:24  Et il leur dit : Ceci est mon sang, le [sang] de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs.
Mark TurHADI 14:24  Onlara şöyle dedi: “Bu, pek çokları uğruna akacak olan benim kanımdır. Allah ebedî ahdini benim kanımla başlatacaktır.
Mark GerGruen 14:24  Er sprach zu ihnen: "Das ist mein Bundesblut, das für viele vergossen wird.
Mark SloKJV 14:24  § In rekel jim je: „To je moja kri nove zaveze, ki se preliva za mnoge.
Mark Haitian 14:24  Epi Jezi di yo: -Sa se san mwen, san ki siyen kontra Bondye ap fè ak nou an, san ki koule pou anpil moun.
Mark FinBibli 14:24  Ja hän sanoi heille: tämä on minun vereni, sen Uuden Testamentin, joka monen edestä vuodatetaan.
Mark SpaRV 14:24  Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
Mark HebDelit 14:24  וַיֹּאמֶר לָהֶם זֶה הוּא דָמִי דַּם־הַבְּרִית הַחֲדָשָׁה הַנִּשְׁפָּךְ בְּעַד רַבִּים׃
Mark WelBeibl 14:24  “Dyma fy ngwaed,” meddai, “sy'n selio ymrwymiad Duw i'w bobl. Mae'n cael ei dywallt ar ran llawer o bobl.
Mark GerMenge 14:24  und er sagte zu ihnen: »Dies ist mein Blut, das Bundesblut, das für viele vergossen wird.
Mark GreVamva 14:24  Και είπε προς αυτούς· Τούτο είναι το αίμα μου το της καινής διαθήκης, το περί πολλών εκχυνόμενον.
Mark Tisch 14:24  καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
Mark UkrOgien 14:24  І промовив до них: „Це — кров Моя Ново́го Заповіту, що за багатьох проливається.
Mark MonKJV 14:24  Тэгэхэд нь тэр тэдэнд, Энэ бол олны төлөө урсаж буй шинэ гэрээний миний цус.
Mark FreCramp 14:24  Et il leur dit : " Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, répandu pour la multitude.
Mark SrKDEkav 14:24  И рече им: Ово је крв моја новог завета која ће се пролити за многе.
Mark SpaTDP 14:24  Les dijo, «Esta es mi sangre de la nueva alianza, que es derramada por muchos.
Mark PolUGdan 14:24  I powiedział im: To jest moja krew nowego testamentu, która się za wielu wylewa.
Mark FreGenev 14:24  Et il leur dit, Ceci eft mon fang, le fang du nouveau Teftament, lequel eft refpandu pour plufieurs.
Mark FreSegon 14:24  Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.
Mark Swahili 14:24  Akawaambia, "Hii ni damu yangu inayothibitisha agano la Mungu, damu inayomwagwa kwa ajili ya watu wengi.
Mark SpaRV190 14:24  Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
Mark HunRUF 14:24  és ezt mondta nekik: Ez az én vérem, a szövetség vére, amely sokakért kiontatik.
Mark FreSynod 14:24  Puis il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.
Mark DaOT1931 14:24  Og han sagde til dem: „Dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange.
Mark FarHezar 14:24  و بدیشان گفت: «این است خون من برای عهد [جدید] که به‌‌خاطر بسیاری ریخته می‌شود.
Mark TpiKJPB 14:24  Na Em i tokim ol, Dispela em i blut bilong Mi bilong nupela testamen, dispela i kapsait bilong helpim planti.
Mark ArmWeste 14:24  Ըսաւ անոնց. «Ա՛յս է իմ արիւնս, նո՛ր ուխտին արիւնը, որ կը թափուի շատերո՜ւ համար:
Mark DaOT1871 14:24  Og han sagde til dem: „Dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange.
Mark JapRague 14:24  イエズス彼等に曰ひけるは、是衆人の為に流さるべき新約の我血なり。
Mark ScotsGae 14:24  Is thuirt e riutha: Si so m' fhuil-sa an tiomnaidh nuaidh a dhoirtear air son morain.
Mark Peshitta 14:24  ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܢܘ ܕܡܝ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܚܠܦ ܤܓܝܐܐ ܡܬܐܫܕ ܀
Mark FreVulgG 14:24  Et il leur dit : Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui sera répandu pour un grand nombre.
Mark PolGdans 14:24  I rzekł im: To jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa.
Mark JapBungo 14:24  また言ひ給ふ『これは契約の我が血、おほくの人の爲に流す所のものなり。
Mark Elzevir 14:24  και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
Mark GerElb18 14:24  Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.