Mark
|
RWebster
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
EMTV
|
14:24 |
And He said to them, "This is My blood of the new covenant, which is shed for many.
|
Mark
|
NHEBJE
|
14:24 |
He said to them, "This is my blood of the New Covenant, which is poured out for many.
|
Mark
|
Etheridg
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood of the new Covenant, which for many is shed.
|
Mark
|
ABP
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood, the blood of the new covenant, the blood [2for 3many 1being poured out].
|
Mark
|
NHEBME
|
14:24 |
He said to them, "This is my blood of the New Covenant, which is poured out for many.
|
Mark
|
Rotherha
|
14:24 |
And he said unto them—This, is, my blood of the covenant, that is to be poured out in behalf of many.
|
Mark
|
LEB
|
14:24 |
And he said to them, “This is my blood of the covenant which is poured out for many.
|
Mark
|
BWE
|
14:24 |
Then he said to them, ‘This is my blood. It is given for many people. It makes the agreement strong.
|
Mark
|
Twenty
|
14:24 |
"This is my Covenant-blood," he said, "which is poured out on behalf of many.
|
Mark
|
ISV
|
14:24 |
He said to them, “This is my blood of the covenant that is being poured out for many people.
|
Mark
|
RNKJV
|
14:24 |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
Jubilee2
|
14:24 |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
Webster
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
Darby
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many.
|
Mark
|
OEB
|
14:24 |
“This is my covenant-blood,”he said, “which is poured out on behalf of many.
|
Mark
|
ASV
|
14:24 |
And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
|
Mark
|
Anderson
|
14:24 |
And he said to them: This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
|
Mark
|
Godbey
|
14:24 |
And He said to them, This is my blood, which belongs to the new covenant, which is poured out for many.
|
Mark
|
LITV
|
14:24 |
And He said to them, This is My blood, that of the New Covenant, which is poured out concerning many.
|
Mark
|
Geneva15
|
14:24 |
And he saide vnto them, This is my blood of that newe Testament, which is shed for many.
|
Mark
|
Montgome
|
14:24 |
and he said. "This is my covenant blood, which is poured out for many.
|
Mark
|
CPDV
|
14:24 |
And he said to them: “This is my blood of the new covenant, which shall be shed for many.
|
Mark
|
Weymouth
|
14:24 |
"This is my blood," He said, "which is to be poured out on behalf of many--the blood which makes the Covenant sure.
|
Mark
|
LO
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood, the blood of the new institution, shed for many.
|
Mark
|
Common
|
14:24 |
And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
|
Mark
|
BBE
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.
|
Mark
|
Worsley
|
14:24 |
And He said unto them, This is an emblem of my blood the seal of the new covenant, which is to be shed for many:
|
Mark
|
DRC
|
14:24 |
And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many.
|
Mark
|
Haweis
|
14:24 |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
GodsWord
|
14:24 |
He said to them, "This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people.
|
Mark
|
Tyndale
|
14:24 |
And he sayde vnto them: This is my bloude of the new testament which is sheed for many.
|
Mark
|
KJVPCE
|
14:24 |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
NETfree
|
14:24 |
He said to them, "This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many.
|
Mark
|
RKJNT
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood of the covenant, which is shed for many.
|
Mark
|
AFV2020
|
14:24 |
And He said to them, "This is My blood, the blood of the New Covenant, which is poured out for many.
|
Mark
|
NHEB
|
14:24 |
He said to them, "This is my blood of the New Covenant, which is poured out for many.
|
Mark
|
OEBcth
|
14:24 |
“This is my covenant-blood,”he said, “which is poured out on behalf of many.
|
Mark
|
NETtext
|
14:24 |
He said to them, "This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many.
|
Mark
|
UKJV
|
14:24 |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
Noyes
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood of the covenant, which is shed for many.
|
Mark
|
KJV
|
14:24 |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
KJVA
|
14:24 |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
AKJV
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
RLT
|
14:24 |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
Mark
|
OrthJBC
|
14:24 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "HINEI DAHM HABRIT (SHEMOT 24:8), the dahm of me (Moshiach), which is being poured out lama'an RABBIM (for the sake of "MANY" Yeshayah 53:11).
|
Mark
|
MKJV
|
14:24 |
And He said to them, This is My blood of the New Covenant, which is poured out for many.
|
Mark
|
YLT
|
14:24 |
and he said to them, `This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
|
Mark
|
Murdock
|
14:24 |
And he said to them: This is my blood of the new testament, which is shed in behalf of many.
|
Mark
|
ACV
|
14:24 |
And he said to them, This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:24 |
E disse-lhes: “Isto é o meu sangue, o do testamento, que é derramado por muitos.
|
Mark
|
Mg1865
|
14:24 |
Ary hoy Izy taminy: Ity no rako amin’ ny fanekena, izay alatsaka hamonjy ny maro.
|
Mark
|
CopNT
|
14:24 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲉ⳿ⲡϫⲓⲛⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ.
|
Mark
|
FinPR
|
14:24 |
Ja hän sanoi heille: "Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monen edestä.
|
Mark
|
NorBroed
|
14:24 |
og han sa til dem, Dette er blodet mitt, det av den nye pakt, som blir utøst for mange.
|
Mark
|
FinRK
|
14:24 |
Hän sanoi heille: ”Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monien edestä.
|
Mark
|
ChiSB
|
14:24 |
耶穌對他們說:「這是我的血,新約的血,為大眾流出來的。
|
Mark
|
CopSahBi
|
14:24 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ϩⲁϩ
|
Mark
|
ArmEaste
|
14:24 |
Եւ Յիսուս ասաց նրանց. «Ա՛յս է Նոր Ուխտի իմ արիւնը, որ կը թափուի շատերի համար:
|
Mark
|
ChiUns
|
14:24 |
耶稣说:「这是我立约的血,为多人流出来的。
|
Mark
|
BulVeren
|
14:24 |
И им каза: Това е Моята кръв на (новия) завет, която се пролива за мнозина.
|
Mark
|
AraSVD
|
14:24 |
وَقَالَ لَهُمْ: «هَذَا هُوَ دَمِي ٱلَّذِي لِلْعَهْدِ ٱلْجَدِيدِ، ٱلَّذِي يُسْفَكُ مِنْ أَجْلِ كَثِيرِينَ.
|
Mark
|
Shona
|
14:24 |
Zvino akati kwavari: Iri iropa rangu, iro resungano itsva, rinoteurirwa vazhinji.
|
Mark
|
Esperant
|
14:24 |
Kaj li diris al ili: Ĉi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elverŝata por multaj.
|
Mark
|
BeaMRK
|
14:24 |
Ahwole toowe yehtiii, Tila sa tulle alontye aduskles koonde ihe, oontlo chi otsi tyechihkliti.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
14:24 |
แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “นี่เป็นโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญาใหม่ ซึ่งต้องหลั่งออกเพื่อคนเป็นอันมาก
|
Mark
|
BurJudso
|
14:24 |
ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ဤခွက်ကား၊ ပဋိညာဉ်တရားသစ်နှင့်ဆိုင်၍၊ လူများအဘို့အလိုငှါ သွန်းသော ငါ၏ အသွေးဖြစ်၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
14:24 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ ⸂ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν⸃.
|
Mark
|
FarTPV
|
14:24 |
عیسی فرمود: «این است خون من كه برای بسیاری ریخته میشود و نشانهٔ پیمان خدا با انسان است.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
14:24 |
Us ne un se kahā, “Yih merā ḳhūn hai, nae ahd kā wuh ḳhūn jo bahutoṅ ke lie bahāyā jātā hai.
|
Mark
|
SweFolk
|
14:24 |
Och han sade till dem: "Detta är mitt blod, förbundsblodet, som blir utgjutet för många.
|
Mark
|
TNT
|
14:24 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
|
Mark
|
GerSch
|
14:24 |
Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
|
Mark
|
TagAngBi
|
14:24 |
At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
14:24 |
Hän sanoi heille: "Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monen edestä.
|
Mark
|
Dari
|
14:24 |
عیسی فرمود: «این است خون من در عهد و پیمان نو که برای بسیاری ریخته می شود.
|
Mark
|
SomKQA
|
14:24 |
Wuxuu ku yidhi, Kanu waa dhiiggayga axdiga cusub kan kuwo badan loo daadshay.
|
Mark
|
NorSMB
|
14:24 |
Og han sagde med deim: Dette er blodet mitt, paktblodet, som renn for mange.
|
Mark
|
Alb
|
14:24 |
Atëherë u tha: ''Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
14:24 |
Und er sagte zu ihnen: „Dies ist mein Blut des neuen Bundes, das für viele vergossen wird.
|
Mark
|
UyCyr
|
14:24 |
— Бу Мениң нурғун адәмләр үчүн төкүлүп, Худаниң келишимини түзидиған Қенимдур.
|
Mark
|
KorHKJV
|
14:24 |
그분께서 그들에게 이르시되, 이것은 많은 사람을 위하여 흘린 나의 피 곧 새 상속 언약의 피니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
14:24 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ ⸂ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν⸃.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
14:24 |
И рече им: ово је крв моја новога завјета која ће се пролити за многе.
|
Mark
|
Wycliffe
|
14:24 |
And he seide to hem, This is my blood of the newe testament, which schal be sched for many.
|
Mark
|
Mal1910
|
14:24 |
ഇതു അനേകൎക്കു വേണ്ടി ചൊരിയുന്നതായി നിയമത്തിന്നുള്ള എന്റെ രക്തം.
|
Mark
|
KorRV
|
14:24 |
가라사대 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라
|
Mark
|
Azeri
|
14:24 |
عئسا اونلارا ددي: "بو منئم قانيمدير، عهدئن قاني کي، چوخ آداملار يولوندا تؤکولهجک.
|
Mark
|
GerReinh
|
14:24 |
Und er sprach zu ihnen: Dies ist mein Blut, das des neuen Bundes, das für viele vergossen wird.
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:24 |
Och sade han till dem: Detta är min blod, dess nya Testamentsens, hvilken för många utgjuten Varder.
|
Mark
|
KLV
|
14:24 |
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ vam ghaH wIj 'Iw vo' the chu' lay', nuq ghaH poured pa' vaD law'.
|
Mark
|
ItaDio
|
14:24 |
Ed egli disse loro: Quest’è il mio sangue, che è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:24 |
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
|
Mark
|
CSlEliza
|
14:24 |
И рече им: сия есть Кровь Моя Новаго Завета, за многи изливаема:
|
Mark
|
ABPGRK
|
14:24 |
και είπεν αυτοίς τούτό εστι το αίμά μου το της καινής διαθήκης το περί πολλών εκχυνόμενον
|
Mark
|
FreBBB
|
14:24 |
Et il leur dit : Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, lequel est répandu pour plusieurs.
|
Mark
|
LinVB
|
14:24 |
Alobí na bangó : « Eye ezalí makilá ma ngáí, makilá ma bondeko, makosopana mpô ya bato ebelé.
|
Mark
|
BurCBCM
|
14:24 |
ကိုယ် တော်က ဤသည်ကား များစွာသောလူတို့အတွက် သွန်း လောင်းခံရမည့် ပဋိညာဉ်သစ်နှင့်ဆိုင်ရာ ငါ၏သွေးဖြစ်၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
14:24 |
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎠᎩᎩᎬ ᎢᏨ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏥᎨᎦᏤᏪᎸ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
14:24 |
耶穌曰、斯乃我血、卽盟約之血、爲衆而流者、
|
Mark
|
VietNVB
|
14:24 |
Ngài nói: Đây là huyết giao ước đổ ra cho nhiều người.
|
Mark
|
CebPinad
|
14:24 |
"Ug siya miingon kanila, " Kini mao ang akong dugo sa pakigsaad, nga giula alang sa daghan.
|
Mark
|
RomCor
|
14:24 |
Şi le-a zis: „Acesta este sângele Meu, sângele legământului celui nou, care se varsă pentru mulţi.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
14:24 |
E ahpw pil mahsanih, “Ih ntahio met me pahn kepwilipwilkihdi aramas koaros, ntai me kin kadehde sapwellimen Koht inou kapw.
|
Mark
|
HunUj
|
14:24 |
és ezt mondta nekik: „Ez az én vérem, a szövetség vére, amely sokakért kiontatik.
|
Mark
|
GerZurch
|
14:24 |
Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird. (a) 2Mo 24:8
|
Mark
|
GerTafel
|
14:24 |
Und Er sprach zu ihnen: Dies ist Mein Blut, das des neuen Bundes, das für viele vergossen wird.
|
Mark
|
PorAR
|
14:24 |
E disse-lhes: Este é o meu sangue da nova aliança, que é derramado em favor de muitos.
|
Mark
|
DutSVVA
|
14:24 |
En Hij zeide tot hen: Dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt.
|
Mark
|
Byz
|
14:24 |
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
|
Mark
|
FarOPV
|
14:24 |
و بدیشان گفت: «این است خون من از عهد جدید که در راه بسیاری ریخته میشود.
|
Mark
|
Ndebele
|
14:24 |
Wasesithi kubo: Leli ligazi lami, elesivumelwano esitsha, elichithelwa abanengi.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:24 |
E disse-lhes: “Isto é o meu sangue, o do novo testamento, que é derramado por muitos.
|
Mark
|
StatResG
|
14:24 |
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, “Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
|
Mark
|
SloStrit
|
14:24 |
In reče jim: To je kri moja novega zakona, ktera se prelija za mnoge.
|
Mark
|
Norsk
|
14:24 |
Og han sa til dem: Dette er mitt blod, paktens blod, som utgydes for mange.
|
Mark
|
SloChras
|
14:24 |
In jim reče: To je moja kri nove zaveze, ki se preliva za mnoge.
|
Mark
|
Northern
|
14:24 |
İsa onlara dedi: «Bu, Əhdin bağlanması üçün çoxları uğrunda axıdılan Mənim qanımdır.
|
Mark
|
GerElb19
|
14:24 |
Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
|
Mark
|
PohnOld
|
14:24 |
A ap kotin masani ong irail: Nt’ ai metet, ntan inau kap, me kapwilipwilikidi me toto.
|
Mark
|
LvGluck8
|
14:24 |
Un Viņš uz tiem sacīja: “Šīs ir Manas asinis, tās jaunās derības asinis, kas par daudziem top izlietas.
|
Mark
|
PorAlmei
|
14:24 |
E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do Novo Testamento, que por muitos é derramado.
|
Mark
|
ChiUn
|
14:24 |
耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:24 |
Och sade han till dem: Detta är min blod, dess nya Testamentsens, hvilken för många utgjuten varder.
|
Mark
|
Antoniad
|
14:24 |
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
|
Mark
|
CopSahid
|
14:24 |
ϩⲁⲙⲏⲛ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲥⲱ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Mark
|
GerAlbre
|
14:24 |
Dabei sprach er zu ihnen: "Dies ist mein Blut, das Bundesblut, das vergossen werden soll zum Heil für viele.
|
Mark
|
BulCarig
|
14:24 |
И рече им: Тая е моята кръв на новия завет която се за мнозина излива:
|
Mark
|
FrePGR
|
14:24 |
et il dit : « Ceci est mon sang, celui de l'alliance, qui est versé pour plusieurs.
|
Mark
|
JapDenmo
|
14:24 |
彼は彼らに言った,「これは新しい契約のためのわたしの血だ。それは多くの人のために注ぎ出されるのだ。
|
Mark
|
PorCap
|
14:24 |
*E Ele disse-lhes: «Isto é o meu sangue da aliança, que vai ser derramado por todos.
|
Mark
|
JapKougo
|
14:24 |
イエスはまた言われた、「これは、多くの人のために流すわたしの契約の血である。
|
Mark
|
Tausug
|
14:24 |
Laung hi Īsa kanila, “Niyata niyu sin amu yan in dugu' ku, amu in dumihil kamakbulan ha janji' ba'gu sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Maasag in dugu' ku sabab-karna' sin manga tau mataud.
|
Mark
|
GerTextb
|
14:24 |
und er sagte zu ihnen: das ist mein Bundesblut, das für viele vergossen wird.
|
Mark
|
Kapingam
|
14:24 |
Jesus ga-helekai, “Aanei la-go ogu dodo ala e-hali gi digau dogologo. Ogu dodo la di hagababa hoou a God.
|
Mark
|
SpaPlate
|
14:24 |
Y les dijo: “Esta es la sangre mía de la Alianza, que se derrama por muchos.
|
Mark
|
RusVZh
|
14:24 |
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
|
Mark
|
GerOffBi
|
14:24 |
Und er sagte zu ihnen: „Dies ist mein Blut des (neuen) Bundes, für viele vergossen.
|
Mark
|
CopSahid
|
14:24 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ϩⲁϩ.
|
Mark
|
LtKBB
|
14:24 |
Jis jiems tarė: „Tai yra mano kraujas, Naujosios Sandoros kraujas, kuris išliejamas už daugelį.
|
Mark
|
Bela
|
14:24 |
І сказаў ім: гэта Кроў Мая новага запавету, за многіх праліваная.
|
Mark
|
CopSahHo
|
14:24 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ̅ϩⲁϩ.
|
Mark
|
BretonNT
|
14:24 |
Hag e lavaras dezho: Hemañ eo va gwad, ar gwad eus an emglev nevez skuilhet evit kalz.
|
Mark
|
GerBoLut
|
14:24 |
Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des Neuen Testaments, das fur viele vergossen wird.
|
Mark
|
FinPR92
|
14:24 |
Hän sanoi: "Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan kaikkien puolesta.
|
Mark
|
DaNT1819
|
14:24 |
Og han sagde til dem: dette er mit Blod, det nye Testamentes, hvilket udgydes for Mange.
|
Mark
|
Uma
|
14:24 |
Na'uli' -raka: "Toi-mi raa' -ku to rabowo ane mate-a mpai' bona mpotolo' wori' tauna. Raa' -ku toi mporohoi pojanci to mpoposidai' Alata'ala hante manusia'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
14:24 |
Und er sagte zu ihnen: „Dies ist mein Blut des Bundes, das vergossen wird für viele.
|
Mark
|
SpaVNT
|
14:24 |
Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Pacto, que por muchos es derramada.
|
Mark
|
Latvian
|
14:24 |
Un Viņš tiem sacīja: Šīs ir manas jaunās derības Asinis, kas par daudziem tiks izlietas.
|
Mark
|
SpaRV186
|
14:24 |
Y les dice: Esta es mi sangre del nuevo testamento, que por muchos es derramada.
|
Mark
|
FreStapf
|
14:24 |
«Ceci est mon sang, leur dit-il, le sang de l'alliance, lequel est répandu pour plusieurs.
|
Mark
|
NlCanisi
|
14:24 |
En Hij zeide tot hen: Dit is mijn bloed van het Verbond, dat voor velen wordt vergoten.
|
Mark
|
GerNeUe
|
14:24 |
Er sagte: "Das ist mein Blut, das Blut des Bundes, das für viele vergossen wird.
|
Mark
|
Est
|
14:24 |
Ja Ta ütles neile: "See on Minu veri, lepingu veri, mis ära valatakse paljude eest.
|
Mark
|
UrduGeo
|
14:24 |
اُس نے اُن سے کہا، ”یہ میرا خون ہے، نئے عہد کا وہ خون جو بہتوں کے لئے بہایا جاتا ہے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
14:24 |
وَقَالَ لَهُمْ: «هذَا هُوَ دَمِي الَّذِي لِلْعَهْدِ الْجَدِيدِ، وَالَّذِي يُسْفَكُ مِنْ أَجْلِ كَثِيرِينَ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
14:24 |
耶稣说:“这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。
|
Mark
|
f35
|
14:24 |
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
|
Mark
|
vlsJoNT
|
14:24 |
En Hij zeide tot hen: Dit is mijn bloed des nieuwen verbonds, dat voor velen wordt vergoten!
|
Mark
|
ItaRive
|
14:24 |
E disse loro: Questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti.
|
Mark
|
Afr1953
|
14:24 |
En Hy sê vir hulle: Dit is my bloed, die bloed van die nuwe testament, wat vir baie uitgestort word.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:24 |
И сказал им: «Это кровь Моя нового завета, за многих проливаемая.
|
Mark
|
FreOltra
|
14:24 |
Et il leur dit: «Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui sera répandu pour beaucoup de gens.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
14:24 |
उसने उनसे कहा, “यह मेरा ख़ून है, नए अहद का वह ख़ून जो बहुतों के लिए बहाया जाता है।
|
Mark
|
TurNTB
|
14:24 |
“Bu benim kanım” dedi İsa, “Birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.
|
Mark
|
DutSVV
|
14:24 |
En Hij zeide tot hen: Dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt.
|
Mark
|
HunKNB
|
14:24 |
Ő pedig így szólt: »Ez az én vérem, az új szövetségé , amely sokakért kiontatik.
|
Mark
|
Maori
|
14:24 |
A ka mea ia ki a ratou, Ko oku toto enei, ko o te kawenata hou, e whakahekea ana mo te tini.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
14:24 |
Yukna, “Laha'ku ko' itu, tanda' sin kapagsulutan Tuhan maka manusiya'. Laha'ku song pinabu'us ma sababan a'a aheka, supaya sigām kalappasan.
|
Mark
|
HunKar
|
14:24 |
És monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség vére, a mely sokakért kiontatik.
|
Mark
|
Viet
|
14:24 |
Ngài phán rằng: Nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đổ ra cho nhiều người.
|
Mark
|
Kekchi
|
14:24 |
Ut li Jesús quixye reheb: —Aˈan aˈin lin quiqˈuel li ta̱hoyekˈ saˈ xcˈabaˈeb chixjunileb ut aˈan ta̱xakaba̱nk xcuanquil li Acˈ Contrato.
|
Mark
|
Swe1917
|
14:24 |
Och han sade till dem: »Detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många.
|
Mark
|
KhmerNT
|
14:24 |
រួចព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «នេះជាឈាមរបស់ខ្ញុំ គឺជាឈាមនៃកិច្ចព្រមព្រៀងដែលបានបង្ហូរសម្រាប់មនុស្សជាច្រើន
|
Mark
|
CroSaric
|
14:24 |
A on im reče: "Ovo je krv moja, krv Saveza, koja se za mnoge prolijeva.
|
Mark
|
BasHauti
|
14:24 |
Eta dioste, Haur da ene odol Testamentu berricoa, anhitzengatic issurten dena.
|
Mark
|
WHNU
|
14:24 |
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων
|
Mark
|
VieLCCMN
|
14:24 |
Người bảo các ông : Đây là máu Thầy, máu Giao Ước, đổ ra vì muôn người.
|
Mark
|
FreBDM17
|
14:24 |
Et il leur dit : ceci est mon sang, le sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs.
|
Mark
|
TR
|
14:24 |
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
|
Mark
|
HebModer
|
14:24 |
ויאמר להם זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים׃
|
Mark
|
Kaz
|
14:24 |
Иса оларға:— Бұл — көптеген адамдар үшін төгіліп, (Жаңа) Келісімді бекітетін Менің қаным.
|
Mark
|
UkrKulis
|
14:24 |
І рече їм: Се єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаєть ся.
|
Mark
|
FreJND
|
14:24 |
Et il leur dit : Ceci est mon sang, le [sang] de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs.
|
Mark
|
TurHADI
|
14:24 |
Onlara şöyle dedi: “Bu, pek çokları uğruna akacak olan benim kanımdır. Allah ebedî ahdini benim kanımla başlatacaktır.
|
Mark
|
GerGruen
|
14:24 |
Er sprach zu ihnen: "Das ist mein Bundesblut, das für viele vergossen wird.
|
Mark
|
SloKJV
|
14:24 |
§ In rekel jim je: „To je moja kri nove zaveze, ki se preliva za mnoge.
|
Mark
|
Haitian
|
14:24 |
Epi Jezi di yo: -Sa se san mwen, san ki siyen kontra Bondye ap fè ak nou an, san ki koule pou anpil moun.
|
Mark
|
FinBibli
|
14:24 |
Ja hän sanoi heille: tämä on minun vereni, sen Uuden Testamentin, joka monen edestä vuodatetaan.
|
Mark
|
SpaRV
|
14:24 |
Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
|
Mark
|
HebDelit
|
14:24 |
וַיֹּאמֶר לָהֶם זֶה הוּא דָמִי דַּם־הַבְּרִית הַחֲדָשָׁה הַנִּשְׁפָּךְ בְּעַד רַבִּים׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
14:24 |
“Dyma fy ngwaed,” meddai, “sy'n selio ymrwymiad Duw i'w bobl. Mae'n cael ei dywallt ar ran llawer o bobl.
|
Mark
|
GerMenge
|
14:24 |
und er sagte zu ihnen: »Dies ist mein Blut, das Bundesblut, das für viele vergossen wird.
|
Mark
|
GreVamva
|
14:24 |
Και είπε προς αυτούς· Τούτο είναι το αίμα μου το της καινής διαθήκης, το περί πολλών εκχυνόμενον.
|
Mark
|
Tisch
|
14:24 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
|
Mark
|
UkrOgien
|
14:24 |
І промовив до них: „Це — кров Моя Ново́го Заповіту, що за багатьох проливається.
|
Mark
|
MonKJV
|
14:24 |
Тэгэхэд нь тэр тэдэнд, Энэ бол олны төлөө урсаж буй шинэ гэрээний миний цус.
|
Mark
|
FreCramp
|
14:24 |
Et il leur dit : " Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, répandu pour la multitude.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
14:24 |
И рече им: Ово је крв моја новог завета која ће се пролити за многе.
|
Mark
|
SpaTDP
|
14:24 |
Les dijo, «Esta es mi sangre de la nueva alianza, que es derramada por muchos.
|
Mark
|
PolUGdan
|
14:24 |
I powiedział im: To jest moja krew nowego testamentu, która się za wielu wylewa.
|
Mark
|
FreGenev
|
14:24 |
Et il leur dit, Ceci eft mon fang, le fang du nouveau Teftament, lequel eft refpandu pour plufieurs.
|
Mark
|
FreSegon
|
14:24 |
Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.
|
Mark
|
Swahili
|
14:24 |
Akawaambia, "Hii ni damu yangu inayothibitisha agano la Mungu, damu inayomwagwa kwa ajili ya watu wengi.
|
Mark
|
SpaRV190
|
14:24 |
Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
|
Mark
|
HunRUF
|
14:24 |
és ezt mondta nekik: Ez az én vérem, a szövetség vére, amely sokakért kiontatik.
|
Mark
|
FreSynod
|
14:24 |
Puis il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.
|
Mark
|
DaOT1931
|
14:24 |
Og han sagde til dem: „Dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange.
|
Mark
|
FarHezar
|
14:24 |
و بدیشان گفت: «این است خون من برای عهد [جدید] که بهخاطر بسیاری ریخته میشود.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
14:24 |
Na Em i tokim ol, Dispela em i blut bilong Mi bilong nupela testamen, dispela i kapsait bilong helpim planti.
|
Mark
|
ArmWeste
|
14:24 |
Ըսաւ անոնց. «Ա՛յս է իմ արիւնս, նո՛ր ուխտին արիւնը, որ կը թափուի շատերո՜ւ համար:
|
Mark
|
DaOT1871
|
14:24 |
Og han sagde til dem: „Dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange.
|
Mark
|
JapRague
|
14:24 |
イエズス彼等に曰ひけるは、是衆人の為に流さるべき新約の我血なり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
14:24 |
Is thuirt e riutha: Si so m' fhuil-sa an tiomnaidh nuaidh a dhoirtear air son morain.
|
Mark
|
Peshitta
|
14:24 |
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܢܘ ܕܡܝ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܚܠܦ ܤܓܝܐܐ ܡܬܐܫܕ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
14:24 |
Et il leur dit : Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui sera répandu pour un grand nombre.
|
Mark
|
PolGdans
|
14:24 |
I rzekł im: To jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa.
|
Mark
|
JapBungo
|
14:24 |
また言ひ給ふ『これは契約の我が血、おほくの人の爲に流す所のものなり。
|
Mark
|
Elzevir
|
14:24 |
και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον
|
Mark
|
GerElb18
|
14:24 |
Und er sprach zu ihnen: Dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird.
|