Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:46  And they laid their hands on him, and took him.
Mark EMTV 14:46  Then they laid their hands on Him and seized Him.
Mark NHEBJE 14:46  They laid hands on him, and seized him.
Mark Etheridg 14:46  Then they laid on him their hands and seized him.
Mark ABP 14:46  And they put upon him their hands, and seized him.
Mark NHEBME 14:46  They laid hands on him, and seized him.
Mark Rotherha 14:46  And, they, thrust their hands on him, and secured him.
Mark LEB 14:46  So they laid hands on him and arrested him.
Mark BWE 14:46  Then they caught Jesus and held him.
Mark Twenty 14:46  Then the men seized Jesus, and arrested him.
Mark ISV 14:46  Then the menLit. they took hold of JesusLit. of him and arrested him.
Mark RNKJV 14:46  And they laid their hands on him, and took him.
Mark Jubilee2 14:46  And they laid their hands on him and took him.
Mark Webster 14:46  And they laid their hands on him, and took him.
Mark Darby 14:46  And they laid their hands upon him and seized him.
Mark OEB 14:46  Then the men seized Jesus, and arrested him.
Mark ASV 14:46  And they laid hands on him, and took him.
Mark Anderson 14:46  And they laid their hands on him and took him.
Mark Godbey 14:46  And they laid their hands on Him and arrested Him.
Mark LITV 14:46  And they laid their hands on Him and seized Him.
Mark Geneva15 14:46  Then they laide their handes on him, and tooke him.
Mark Montgome 14:46  "Rabbi," and kissed him. Then they laid hands on him and took him.
Mark CPDV 14:46  But they laid hands on him and held him.
Mark Weymouth 14:46  whereupon they laid hands on Him and held Him firmly.
Mark LO 14:46  Then they laid hands on him and seized him.
Mark Common 14:46  And they laid hands on him and seized him.
Mark BBE 14:46  And they put their hands on him, and took him.
Mark Worsley 14:46  And they laid their hands on Him, and apprehended Him.
Mark DRC 14:46  But they laid hands on him and held him.
Mark Haweis 14:46  Then they laid their hands on him, and seized him.
Mark GodsWord 14:46  Some men took hold of Jesus and arrested him.
Mark Tyndale 14:46  And they layde their hondes on him and toke him.
Mark KJVPCE 14:46  ¶ And they laid their hands on him, and took him.
Mark NETfree 14:46  Then they took hold of him and arrested him.
Mark RKJNT 14:46  And they laid their hands on him, and took him.
Mark AFV2020 14:46  Then they laid their hands on Him and arrested Him.
Mark NHEB 14:46  They laid hands on him, and seized him.
Mark OEBcth 14:46  Then the men seized Jesus, and arrested him.
Mark NETtext 14:46  Then they took hold of him and arrested him.
Mark UKJV 14:46  And they laid their hands on him, and took him.
Mark Noyes 14:46  And they laid hands on him and seized him.
Mark KJV 14:46  And they laid their hands on him, and took him.
Mark KJVA 14:46  And they laid their hands on him, and took him.
Mark AKJV 14:46  And they laid their hands on him, and took him.
Mark RLT 14:46  And they laid their hands on him, and took him.
Mark OrthJBC 14:46  And they laid their hands on him and arrested him.
Mark MKJV 14:46  And they laid their hands on Him and seized Him.
Mark YLT 14:46  And they laid on him their hands, and kept hold on him;
Mark Murdock 14:46  And they laid hands on him and took him.
Mark ACV 14:46  And they threw their hands on him, and seized him.
Mark VulgSist 14:46  At illi manus iniecerunt in Iesum, et tenuerunt eum.
Mark VulgCont 14:46  At illi manus iniecerunt in eum, et tenuerunt eum.
Mark Vulgate 14:46  at illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt eum
Mark VulgHetz 14:46  At illi manus iniecerunt in eum, et tenuerunt eum.
Mark VulgClem 14:46  At illi manus injecerunt in eum, et tenuerunt eum.
Mark CzeBKR 14:46  Tedy oni vztáhli naň ruce své, a jali jej.
Mark CzeB21 14:46  V tu chvíli se na něj vrhli a zajali ho.
Mark CzeCEP 14:46  Oni pak na něho vztáhli ruce a zmocnili se ho.
Mark CzeCSP 14:46  Oni pak na něho vztáhli ruce a zmocnili se ho.
Mark PorBLivr 14:46  Então o agarraram, e o prenderam.
Mark Mg1865 14:46  Ary ny olona naninjitra ny tànany taminy ka nisambotra Azy.
Mark CopNT 14:46  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⳿ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Mark FinPR 14:46  Silloin he kävivät häneen käsiksi ja ottivat hänet kiinni.
Mark NorBroed 14:46  Og de la hendene sine på ham, og grep ham.
Mark FinRK 14:46  Silloin he kävivät Jeesukseen käsiksi ja vangitsivat hänet.
Mark ChiSB 14:46  他們就向耶穌下手,拿住了他。
Mark CopSahBi 14:46  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
Mark ArmEaste 14:46  Եւ նրանք ձեռք դրեցին նրա վրայ ու բռնեցին:
Mark ChiUns 14:46  他们就下手拿住他。
Mark BulVeren 14:46  И те сложиха ръце на Него и Го хванаха.
Mark AraSVD 14:46  فَأَلْقَوْا أَيْدِيَهُمْ عَلَيْهِ وَأَمْسَكُوهُ.
Mark Shona 14:46  Vakabva vaisa maoko avo kwaari, vakamubata.
Mark Esperant 14:46  Kaj ili metis la manojn sur lin kaj arestis lin.
Mark BeaMRK 14:46  Kwa kiyinchut, kahchu nighadintyi.
Mark ThaiKJV 14:46  คนเหล่านั้นก็จับกุมพระองค์ไป
Mark BurJudso 14:46  ထိုသူတို့သည် လာ၍ ကိုယ်တော်ကိုဆွဲကိုင် ဘမ်းဆီးကြ၏။
Mark SBLGNT 14:46  οἱ δὲ ἐπέβαλαν ⸂τὰς χεῖρας αὐτῷ⸃ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
Mark FarTPV 14:46  آنها عیسی را گرفتند و محكم بستند.
Mark UrduGeoR 14:46  Is par unhoṅ ne use pakaṛ kar giriftār kar liyā.
Mark SweFolk 14:46  Då grep de Jesus och höll fast honom.
Mark TNT 14:46  οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
Mark GerSch 14:46  Sie aber legten Hand an ihn und griffen ihn.
Mark TagAngBi 14:46  At siya'y sinunggaban nila, at siya'y kanilang dinakip.
Mark FinSTLK2 14:46  He kävivät häneen käsiksi ja ottivat hänet kiinni.
Mark Dari 14:46  آن ها عیسی را گرفتند و محکم بستند.
Mark SomKQA 14:46  Markaasay gacmaha saareen, wayna qabteen.
Mark NorSMB 14:46  Då lagde dei hand på honom og tok honom.
Mark Alb 14:46  Atëherë ata vunë dorë mbi të dhe e arrestuan.
Mark GerLeoRP 14:46  Sie aber legten ihre Hände an ihn, und sie ergriffen ihn.
Mark UyCyr 14:46  Шу чағда у башлап кәлгәнләр һәз­рити Әйсаға қол селип, Уни тутқун қилди.
Mark KorHKJV 14:46  ¶그들이 그분께 손을 대어 그분을 붙잡거늘
Mark MorphGNT 14:46  οἱ δὲ ἐπέβαλαν ⸂τὰς χεῖρας αὐτῷ⸃ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
Mark SrKDIjek 14:46  А они метнуше руке своје на њ и ухватише га.
Mark Wycliffe 14:46  And thei leiden hondis on hym, and helden hym.
Mark Mal1910 14:46  അവർ അവന്റെമേൽ കൈവച്ചു അവനെ പിടിച്ചു.
Mark KorRV 14:46  저희가 예수께 손을 대어 잡거늘
Mark Azeri 14:46  اونلار عئساني ياخالاييب توتدولار.
Mark GerReinh 14:46  Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
Mark SweKarlX 14:46  Då bäro de händer på honom, och grepo honom.
Mark KLV 14:46  chaH laid chaj ghopmey Daq ghaH, je seized ghaH.
Mark ItaDio 14:46  Allora coloro gli misero le mani addosso, e lo presero.
Mark RusSynod 14:46  А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Mark CSlEliza 14:46  Они же возложиша руце Свои на него и яша Его.
Mark ABPGRK 14:46  οι δε επέβαλον επ΄ αυτόν τας χείρας αυτών και εκράτησαν αυτόν
Mark FreBBB 14:46  Et eux mirent les mains sur lui et le saisirent.
Mark LinVB 14:46  Basímbí Yézu na mabóko mpé bakangí yě.
Mark BurCBCM 14:46  ထိုသူတို့သည်လည်း လာကြ၍ ကိုယ်တော့်ကိုချုပ်ကိုင်ဖမ်းဆီးကြလေ၏။-
Mark Che1860 14:46  ᏕᎬᏩᏏᏔᏕᏃ, ᎠᎴ ᎬᏩᏂᏴᎮᎢ.
Mark ChiUnL 14:46  衆乃著手執之、
Mark VietNVB 14:46  Chúng ra tay bắt Ngài.
Mark CebPinad 14:46  Ug siya ilang gigunitan ug gidakop.
Mark RomCor 14:46  Atunci, oamenii aceia au pus mâna pe Isus şi L-au prins.
Mark Pohnpeia 14:46  Pokono eri poarpenehng Sises oh salihedi teng.
Mark HunUj 14:46  Azok pedig rátették kezüket, és elfogták.
Mark GerZurch 14:46  Da legten sie Hand an ihn und nahmen ihn fest.
Mark GerTafel 14:46  Sie aber legten ihre Hände an Ihn und ergriffen Ihn.
Mark PorAR 14:46  Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
Mark DutSVVA 14:46  En zij sloegen hun handen aan Hem, en grepen Hem.
Mark Byz 14:46  οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον
Mark FarOPV 14:46  ناگاه دستهای خود را بر وی انداخته، گرفتندش.
Mark Ndebele 14:46  Basebemdumela, bambamba.
Mark PorBLivr 14:46  Então o agarraram, e o prenderam.
Mark StatResG 14:46  Οἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
Mark SloStrit 14:46  Oni pa položé na-nj roke svoje in ga zgrabijo.
Mark Norsk 14:46  Men de la hånd på ham og grep ham.
Mark SloChras 14:46  Oni pa polože nanj roke svoje in ga zgrabijo.
Mark Northern 14:46  Yanındakı adamlar əl atıb İsanı tutdular.
Mark GerElb19 14:46  Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
Mark PohnOld 14:46  Irail ari por pena ong ale.
Mark LvGluck8 14:46  Un tie rokas pielika pie Viņa un To saņēma.
Mark PorAlmei 14:46  E lançaram-lhe as mãos, e o prenderam.
Mark ChiUn 14:46  他們就下手拿住他。
Mark SweKarlX 14:46  Då båro de händer på honom, och grepo honom.
Mark Antoniad 14:46  οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον
Mark CopSahid 14:46  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
Mark GerAlbre 14:46  Da legten sie Hand an ihn und nahmen ihn gefangen.
Mark BulCarig 14:46  И те туриха на него ръце и уловиха го.
Mark FrePGR 14:46  Quant à eux, ils mirent la main sur lui, et se saisirent de lui.
Mark JapDenmo 14:46  彼らはイエスに手をかけて捕まえた。
Mark PorCap 14:46  Os outros deitaram-lhe as mãos e prenderam-no.
Mark JapKougo 14:46  人々はイエスに手をかけてつかまえた。
Mark Tausug 14:46  Na, siyaggaw na sin manga tau hi Īsa ampa giyapus.
Mark GerTextb 14:46  Sie aber legten Hand an ihn und griffen ihn.
Mark Kapingam 14:46  Gei digaula ga-lawalawa a Jesus gi-mau-dangihi.
Mark SpaPlate 14:46  Ellos, pues, le echaron mano, y lo sujetaron.
Mark RusVZh 14:46  А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Mark GerOffBi 14:46  Da legten sie (sie aber legten) die Hände an ihn und ergriffen ihn (nahmen ihn fest).
Mark CopSahid 14:46  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
Mark LtKBB 14:46  O kiti čiupo Jėzų rankomis ir suėmė.
Mark Bela 14:46  А яны ўсклалі на Яго рукі свае і ўзялі Яго.
Mark CopSahHo 14:46  ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϫⲱϥ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ
Mark BretonNT 14:46  Neuze e lakajont o daouarn warnañ hag e krogjont ennañ.
Mark GerBoLut 14:46  Die aber legten ihre Hande an ihn und griffen ihn.
Mark FinPR92 14:46  Miehet kävivät heti käsiksi Jeesukseen ja vangitsivat hänet.
Mark DaNT1819 14:46  Men de lagde deres Hænder paa ham og grebe ham.
Mark Uma 14:46  Katumai-rami tauna to wori' mpohoko' Yesus.
Mark GerLeoNA 14:46  Sie aber legten die Hände an ihn, und sie ergriffen ihn.
Mark SpaVNT 14:46  Entónces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
Mark Latvian 14:46  Un tie pacēla pret Viņu rokas un saņēma Viņu.
Mark SpaRV186 14:46  Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
Mark FreStapf 14:46  Eux alors mirent la main sur lui et le saisirent.
Mark NlCanisi 14:46  Toen sloegen ze de hand aan Hem, en grepen Hem vast.
Mark GerNeUe 14:46  Da packten sie ihn und nahmen ihn fest.
Mark Est 14:46  Aga nemad pistsid oma käed Tema külge ja võtsid Ta kinni.
Mark UrduGeo 14:46  اِس پر اُنہوں نے اُسے پکڑ کر گرفتار کر لیا۔
Mark AraNAV 14:46  فَأَلْقَوْا الْقَبْضَ عَلَيْهِ.
Mark ChiNCVs 14:46  他们就动手拿住耶稣,逮捕了他。
Mark f35 14:46  οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον
Mark vlsJoNT 14:46  En zij sloegen de handen aan Hem en grepen Hem.
Mark ItaRive 14:46  Allora quelli gli misero le mani addosso e lo presero;
Mark Afr1953 14:46  Daarop slaan hulle hul hande aan Hom en gryp Hom.
Mark RusSynod 14:46  А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Mark FreOltra 14:46  Les autres mirent la main sur Jésus, et l'arrêtèrent.
Mark UrduGeoD 14:46  इस पर उन्होंने उसे पकड़कर गिरिफ़्तार कर लिया।
Mark TurNTB 14:46  Onlar da İsa'yı yakalayıp tutukladılar.
Mark DutSVV 14:46  En zij sloegen hun handen aan Hem, en grepen Hem.
Mark HunKNB 14:46  Azok pedig kezet emeltek rá, és megragadták őt.
Mark Maori 14:46  Na ka mau o ratou ringa ki a ia, a hopukina ana ia.
Mark sml_BL_2 14:46  Sinaggaw si Isa e' saga a'a inān, binalutan pahogot.
Mark HunKar 14:46  Azok pedig ráveték kezeiket, és megfogák őt.
Mark Viet 14:46  Chúng bèn tra tay bắt Ðức Chúa Jêsus.
Mark Kekchi 14:46  Ut eb aˈan queˈxchap li Jesús re nak teˈxcˈam riqˈuin laj rakol a̱tin.
Mark Swe1917 14:46  Då grepo de Jesus och togo honom fången.
Mark KhmerNT 14:46  ហើយ​ពួកគេ​ក៏​លូក​ដៃ​ចាប់​ព្រះអង្គ​
Mark CroSaric 14:46  Oni podignu na nj ruke i uhvate ga.
Mark BasHauti 14:46  Orduan hec eçar citzaten bere escuac haren gainean, eta hatzaman ceçaten.
Mark WHNU 14:46  οι δε επεβαλαν επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον
Mark VieLCCMN 14:46  Họ liền tra tay bắt Người.
Mark FreBDM17 14:46  Alors ils mirent les mains sur Jésus, et le saisirent.
Mark TR 14:46  οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον
Mark HebModer 14:46  וישלחו בו את ידיהם ויתפשהו׃
Mark Kaz 14:46  Сонда Яһудаға еріп келгендер Исаға тап беріп, Оны ұстай алды.
Mark UkrKulis 14:46  Вони ж наложили на Него руки свої, і взяли Його.
Mark FreJND 14:46  Et ils mirent les mains sur lui et se saisirent de lui.
Mark TurHADI 14:46  Bunun üzerine İsa’yı yakalayıp sıkıca tuttular.
Mark Wulfila 14:46  𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌿𐍃𐌻𐌰𐌲𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌳𐌲𐍂𐌹𐍀𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰.
Mark GerGruen 14:46  Sie aber legten Hand an Jesus und ergriffen ihn.
Mark SloKJV 14:46  Oni pa so svoje roke položili nanj ter ga prijeli.
Mark Haitian 14:46  Menm lè a, moun yo mete men sou Jezi, yo arete li.
Mark FinBibli 14:46  Mutta ne panivat kätensä hänen päällensä, ja ottivat hänen kiinni.
Mark SpaRV 14:46  Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
Mark HebDelit 14:46  וַיִּשְׁלְחוּ־בוֹ אֶת־יְדֵיהֶם וַיִּתְפְּשֻׂהוּ׃
Mark WelBeibl 14:46  Yna gafaelodd y lleill yn Iesu a'i arestio.
Mark GerMenge 14:46  da legten sie Hand an Jesus und nahmen ihn fest.
Mark GreVamva 14:46  Και εκείνοι επέβαλον επ' αυτόν τας χείρας αυτών και επίασαν αυτόν.
Mark Tisch 14:46  οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
Mark UkrOgien 14:46  Вони ж руки свої накла́ли на Нього, — і схопи́ли Його.
Mark MonKJV 14:46  Тэгэхэд нь тэд түүн рүү гараа сунгаад, түүнийг барилаа.
Mark FreCramp 14:46  Les autres jetèrent les mains sur lui et l'arrêtèrent.
Mark SrKDEkav 14:46  А они метнуше руке своје на Њ и ухватише Га.
Mark SpaTDP 14:46  Ellos pusieron sus manos sobre él, y lo apresaron.
Mark PolUGdan 14:46  Wtedy tamci rzucili się na niego i schwytali go.
Mark FreGenev 14:46  Alors ils jetterent les mains fur lui, & le faifirent.
Mark FreSegon 14:46  Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent.
Mark Swahili 14:46  Basi, hao watu wakamkamata Yesu, wakamtia nguvuni.
Mark SpaRV190 14:46  Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
Mark HunRUF 14:46  Azok pedig megragadták Jézust, és elfogták.
Mark FreSynod 14:46  Alors ils mirent la main sur Jésus et le saisirent.
Mark DaOT1931 14:46  Men de lagde Haand paa ham og grebe ham.
Mark FarHezar 14:46  آنگاه آن افراد بر سر عیسی ریخته، او را گرفتار کردند.
Mark TpiKJPB 14:46  Na ol i putim ol han bilong ol antap long Em, na kisim Em.
Mark ArmWeste 14:46  Եւ անոնք ձեռք բարձրացուցին անոր վրայ ու բռնեցին զայն:
Mark DaOT1871 14:46  Men de lagde Haand paa ham og grebe ham.
Mark JapRague 14:46  彼等イエズスに手を掛けて、之を捕へたり。
Mark ScotsGae 14:46  Agus chuir iadsan an lamhan air, agus chum iad e.
Mark Peshitta 14:46  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܪܡܝܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܝܐ ܘܐܚܕܘܗܝ ܀
Mark FreVulgG 14:46  Alors ils mirent les mains sur Jésus, et le saisirent.
Mark PolGdans 14:46  Tedy się oni na niego rękoma rzucili, i pojmali go.
Mark JapBungo 14:46  人々イエスに手をかけて捕ふ。
Mark Elzevir 14:46  οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον
Mark GerElb18 14:46  Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.