Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:47  And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark EMTV 14:47  But a certain one of those standing by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark NHEBJE 14:47  But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark Etheridg 14:47  But one of those who stood drew a sword, and struck the servant of the high priest, and took off his ear.
Mark ABP 14:47  [3one 1But 2a certain] of the ones standing by, having unsheathed the sword, hit the servant of the chief priest, and removed his ear.
Mark NHEBME 14:47  But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark Rotherha 14:47  [A certain] one of the by-standers, drawing a sword, smote the servant of the High priest, and took off his, ear.
Mark LEB 14:47  But a certain one of the bystanders, drawing his sword, struck the slave of the high priest and cut off his ear.
Mark BWE 14:47  One of the men standing by took his sword. He cut off the ear of the high priest’s servant.
Mark Twenty 14:47  One of those who were standing by drew his sword, and struck at the High Priest's servant, and cut off his ear.
Mark ISV 14:47  But one of those standing there drew his sword and struck the high priest's servant, cutting off his ear.
Mark RNKJV 14:47  And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark Jubilee2 14:47  And one of them that stood by drew a sword and smote the servant of the high priest and cut off his ear.
Mark Webster 14:47  And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark Darby 14:47  But a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear.
Mark OEB 14:47  One of those who were standing by drew his sword, and struck at the high priest’s servant, and cut off his ear.
Mark ASV 14:47  But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
Mark Anderson 14:47  And one of those who were standing by, drew a sword, and struck the servant of the chief priest, and cut off his ear.
Mark Godbey 14:47  And a certain one of those standing by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark LITV 14:47  But a certain one of those standing by, drawing a sword, struck the slave of the high priest and took off his ear.
Mark Geneva15 14:47  And one of them that stoode by, drewe out a sword, and smote a seruant of the hie Priest, and cut off his eare.
Mark Montgome 14:47  But one of the bystanders drew his sword, and struck the slave of the high priest, and cut off his ear.
Mark CPDV 14:47  Then a certain one of those standing near, drawing a sword, struck a servant of the high priest and cut off his ear.
Mark Weymouth 14:47  But one of those who stood by drew his sword and struck a blow at the High Priest's servant, cutting off his ear.
Mark LO 14:47  But one of those who were present, drew his sword, and smiting the high priest's servant, cut off his ear.
Mark Common 14:47  And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark BBE 14:47  But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
Mark Worsley 14:47  And one of those that were present, drawing a sword, struck at the high priest's servant, and took off his ear.
Mark DRC 14:47  And one of them that stood by, drawing a sword, struck a servant of the chief priest and cut off his ear.
Mark Haweis 14:47  And one particular person of those who stood by drew his sword, and struck a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark GodsWord 14:47  One of those standing there pulled out his sword and cut off the ear of the chief priest's servant.
Mark Tyndale 14:47  And one of them that stode by drue out a swearde and smote a servaunt of the hye preste and cut of his eare.
Mark KJVPCE 14:47  And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark NETfree 14:47  One of the bystanders drew his sword and struck the high priest's slave, cutting off his ear.
Mark RKJNT 14:47  And one of those who stood nearby drew a sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark AFV2020 14:47  But a certain one of those standing near drew out a sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
Mark NHEB 14:47  But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark OEBcth 14:47  One of those who were standing by drew his sword, and struck at the high priest’s servant, and cut off his ear.
Mark NETtext 14:47  One of the bystanders drew his sword and struck the high priest's slave, cutting off his ear.
Mark UKJV 14:47  And one of them that stood by drew a sword, and stroke a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark Noyes 14:47  And one of those who stood by drew his sword, and smote the servant of the high-priest, and cut off his ear.
Mark KJV 14:47  And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark KJVA 14:47  And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark AKJV 14:47  And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark RLT 14:47  And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark OrthJBC 14:47  But one of those standing by drew his cherev and struck the servant of the Kohen Gadol and cut off his ear.
Mark MKJV 14:47  And one of those standing by, drawing a sword, struck a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark YLT 14:47  and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
Mark Murdock 14:47  And one of them that stood by, drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark ACV 14:47  And a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and cut off his ear.
Mark VulgSist 14:47  Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis: et amputavit illi auriculam.
Mark VulgCont 14:47  Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis: et amputavit illi auriculam.
Mark Vulgate 14:47  unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam
Mark VulgHetz 14:47  Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis: et amputavit illi auriculam.
Mark VulgClem 14:47  Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis, et amputavit illi auriculam.
Mark CzeBKR 14:47  Jeden pak z těch, kteříž tu okolo stáli, vytrh meč, udeřil služebníka nejvyššího kněze {biskupova}, a uťal jemu ucho.
Mark CzeB21 14:47  Jeden z těch, kdo stáli kolem něj, vytasil meč, zasáhl veleknězova sluhu a usekl mu ucho.
Mark CzeCEP 14:47  Tu jeden z těch, kdo stáli kolem, tasil meč, zasáhl veleknězova sluhu a uťal mu ucho.
Mark CzeCSP 14:47  Jeden z okolostojících tasil meč, udeřil veleknězova otroka a uťal mu ucho.
Mark PorBLivr 14:47  E um dos que estavam ali presentes puxou a espada, feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha.
Mark Mg1865 14:47  Ary ny anankiray tamin’ izay teo anilany nanatsoaka ny sabany, dia nikapa ny mpanompon’ ny mpisoronabe ka nahafaka ny sofiny.
Mark CopNT 14:47  ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁϥⲑⲉⲕⲉⲙ ϯⲥⲏϥⲓ ⳿ⲉⲁϥϯ ⳿ⲛⲟⲩϣⲁϣ ⳿ⲙ⳿ⲫⲃⲱⲕ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Mark FinPR 14:47  Mutta eräs niistä, jotka lähellä seisoivat, veti miekkansa, iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois korvan.
Mark NorBroed 14:47  Og én viss av de som stod ved siden av, da han hadde dratt sverdet, slo han slaven til ypperstepresten og tok bort hans øre.
Mark FinRK 14:47  Yksi lähellä seisovista veti miekan esiin ja iski ylipapin palvelijaa sivaltaen häneltä korvan irti.
Mark ChiSB 14:47  站在旁邊的人中,有一個拔出劍來,砍了大司祭的僕人一劍,削下了他的一個耳朵。
Mark CopSahBi 14:47  ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁϥⲧⲉⲕⲙⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲁϥⲣⲉϩⲧⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁϥⲥⲗⲡⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ
Mark ArmEaste 14:47  Ապա նրա շուրջը գտնուողներից մէկը սուրը քաշեց եւ զարկեց քահանայապետի ծառային ու նրա ականջը կտրեց:
Mark ChiUns 14:47  旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
Mark BulVeren 14:47  А един от стоящите там измъкна меча си, удари слугата на първосвещеника и му отряза ухото.
Mark AraSVD 14:47  فَٱسْتَلَّ وَاحِدٌ مِنَ ٱلْحَاضِرِينَ ٱلسَّيْفَ، وَضَرَبَ عَبْدَ رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ فَقَطَعَ أُذْنَهُ.
Mark Shona 14:47  Zvino umwe wevakange vamirepo wakavhomora munondo akatema muranda wemupristi mukuru, akagura nzeve yake.
Mark Esperant 14:47  Sed unu el tiuj, kiuj staris apude, eltiris la glavon kaj frapis la sklavon de la ĉefpastro, kaj detranĉis al li la orelon.
Mark BeaMRK 14:47  Ooh hligi ayiti naghatehyane tapyese natyese ghayaghachut, kahchu nayatehul yakeotihchi taneghaotatyehchi metihi tyiyi, kahchu yatsakhe tyeghihyitl.
Mark ThaiKJV 14:47  คนหนึ่งในพวกเหล่านั้นที่ยืนอยู่ใกล้ๆ ได้ชักดาบออกฟันผู้รับใช้คนหนึ่งของมหาปุโรหิตถูกหูของเขาขาด
Mark BurJudso 14:47  အနား၌ ရပ်နေသော သူတယောက်သည် ထားကို ဆွဲထုတ်ပြီးလျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ ကျွန်တ ယောက်ကို ခုတ်သဖြင့် နားရွက်ပြတ်လေ၏။
Mark SBLGNT 14:47  εἷς δέ ⸀τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ⸀ὠτάριον.
Mark FarTPV 14:47  یکی از حاضران شمشیر خود را كشید و به غلام كاهن اعظم حمله كرد و گوش او را برید.
Mark UrduGeoR 14:47  Lekin Īsā ke pās khaṛe ek shaḳhs ne apnī talwār miyān se nikālī aur imām-e-āzam ke ġhulām ko mār kar us kā kān uṛā diyā.
Mark SweFolk 14:47  Men en av dem som stod bredvid drog sitt svärd och slog till mot översteprästens tjänare och högg av honom örat.
Mark TNT 14:47  εἷς δὲ τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.
Mark GerSch 14:47  Einer aber von denen, die dabei standen, zog das Schwert, schlug den Knecht des obersten Priesters und hieb ihm ein Ohr ab.
Mark TagAngBi 14:47  Datapuwa't isa sa nangaroon ay nagbunot ng kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kaniyang tainga.
Mark FinSTLK2 14:47  Mutta eräs niistä, jotka seisoivat lähellä, veti miekkansa, iski ylipapin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois korvan.
Mark Dari 14:47  یکی از حاضران شمشیر خود را کشید و به غلام کاهن اعظم حمله کرد و گوش او را برید.
Mark SomKQA 14:47  Midkooda oo ag taagnaa ayaa seeftiisa soo bixiyey, oo wuxuu ku dhuftay wadaadkii sare addoonkiisii, oo dheg buu ka gooyay.
Mark NorSMB 14:47  Men ein av deim som stod innmed, drog sverdet sitt og hogg øyra av tenaren åt øvstepresten.
Mark Alb 14:47  Dhe një nga të pranishmit nxori shpatën, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin.
Mark GerLeoRP 14:47  Aber einer (jemand von denen, die dabeistanden) zog das Schwert und schlug den Knecht des Oberpriesters, und er trennte sein Ohr ab.
Mark UyCyr 14:47  Һәзрити Әйсаниң йениди­киләрдин бири қиличини суғуруп, баш роһанийниң чакириға урди. Қилич чакарниң оң қулиғиға тегип, уни шилип чүширивәтти.
Mark KorHKJV 14:47  곁에 서 있던 사람들 중의 한 사람이 칼을 빼서 대제사장의 종을 쳐 그의 귀를 베니
Mark MorphGNT 14:47  εἷς δέ ⸀τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ⸀ὠτάριον.
Mark SrKDIjek 14:47  А један од онијех што стајаху ондје извади нож те удари слугу поглавара свештеничкога, и отсијече му ухо.
Mark Wycliffe 14:47  But oon of the men that stoden aboute, drowy out a swerd, and smoot the seruaunt of the hiyest preest, and kittide of his eere.
Mark Mal1910 14:47  അരികെ നില്ക്കുന്നവരിൽ ഒരുവൻ വാൾ ഊരി മഹാപുരോഹിതന്റെ ദാസനെ വെട്ടി കാതു അറുത്തു.
Mark KorRV 14:47  곁에 섰는 자 중에 한 사람이 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라
Mark Azeri 14:47  لاکئن يانيندا دورانلاردان بئري قيلينجي چکدي و باش کاهئنئن قولونون قولاغيني ووروب کسدي.
Mark GerReinh 14:47  Einer aber von denen, die dabeistunden, zog das Schwert, schlug den Knecht des Hohenpriesters, und hieb ihm das Ohr ab.
Mark SweKarlX 14:47  Men en, af de der när stodo, drog ut sitt svärd, och slog öfversta Prestens tjenare, och högg honom ett öra af.
Mark KLV 14:47  'ach a Dich wa' vo' chaH 'Iv Qampu' Sum drew Daj 'etlh, je struck the toy'wI' vo' the jen lalDan vumwI', je pe' litHa' Daj qogh.
Mark ItaDio 14:47  Ed un di coloro ch’erano quivi presenti trasse la spada, e percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli spiccò l’orecchio.
Mark RusSynod 14:47  Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
Mark CSlEliza 14:47  Един же некто от стоящих извлек нож, удари раба архиереова и уреза ему ухо.
Mark ABPGRK 14:47  εις δε τις των παρεστηκότων σπασάμενος την μάχαιραν έπαισεν τον δούλον του αρχιερέως και αφείλεν αυτού το ωτίον
Mark FreBBB 14:47  Mais un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
Mark LinVB 14:47  Mǒkó wa baye batélémí wâná abimísí mompánga, abétí mosáleli wa nganga mokonzi, mpé akátí yě litói.
Mark BurCBCM 14:47  သို့သော် ကိုယ်တော့်ထံပါး၌ ရပ်နေသူတစ်ဦးသည် မိမိဓားကိုဆွဲထုတ်၍ ရဟန်းချုပ်၏အစေခံတစ်ယောက်ကိုခုတ်ကာ ထိုသူ၏နားရွက်ကိုဖြတ်လေ၏။-
Mark Che1860 14:47  ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎾᎥ ᎠᏂᏙᎿᎭᎢ, ᎠᏰᎳᏍᏗ-ᎦᏅᎯᏛ ᎤᎸᎮᎢ, ᎠᎴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᎷᏰ ᎠᎴ ᎤᎵᏍᏕᏍᏔᏁᎢ.
Mark ChiUnL 14:47  旁立者一人、拔刃擊大祭司僕、削其一耳、
Mark VietNVB 14:47  Một trong những người đứng đó rút gươm ra, đánh đầy tớ của vị trưởng tế, chém đứt tai nó.
Mark CebPinad 14:47  Apan usa sa mga nagtindog sa duol milanit sa iyang espada ug iyang gitigbas ang ulipon sa labawng sacerdote, ug napalongan kini sa iyang dalunggan.
Mark RomCor 14:47  Unul din cei ce stăteau lângă El a scos sabia, a lovit pe robul marelui preot şi i-a tăiat urechea.
Mark Pohnpeia 14:47  A emen irail ko me iang kesikesihnen wasao, usete nah kedlahso ngapkipeseng oh pelehsang salengen emen en Samworo Lapalapo eh ladu.
Mark HunUj 14:47  Egy valaki az ott állók közül kirántotta a kardját, lecsapott a főpap szolgájára, és levágta a fülét.
Mark GerZurch 14:47  Einer aber von denen, die dabeistanden, zog das Schwert, schlug nach dem Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.
Mark GerTafel 14:47  Einer aber derer, die dabei standen, zog das Schwert, und schlug nach dem Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.
Mark PorAR 14:47  Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
Mark DutSVVA 14:47  En een dergenen, die daarbij stonden, het zwaard trekkende, sloeg den dienstknecht des hogepriesters, en hieuw hem zijn oor af.
Mark Byz 14:47  εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Mark FarOPV 14:47  و یکی از حاضرین شمشیر خود را کشیده، بر یکی از غلامان رئیس کهنه زده، گوشش را ببرید.
Mark Ndebele 14:47  Lomunye kwababemi khona wakhokha inkemba wagadla inceku yompristi omkhulu, waquma indlebe yayo.
Mark PorBLivr 14:47  E um dos que estavam ali presentes puxou a espada, feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha.
Mark StatResG 14:47  Εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων, σπασάμενος τὴν μάχαιραν, ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.
Mark SloStrit 14:47  Eden tistih pa, kteri so zraven stali, izdere meč, in mahne hlapca vélikega duhovna in mu odseka uho.
Mark Norsk 14:47  Men en av dem som stod der, drog sitt sverd, og slo til yppersteprestens tjener og hugg øret av ham.
Mark SloChras 14:47  Eden tistih pa, ki so zraven stali, izdere meč in mahne hlapca velikega duhovnika in mu odseka uho.
Mark Northern 14:47  İsanın yanındakılardan biri qılınc çəkdi və baş kahinin qulunu vurub qulağını qopartdı.
Mark GerElb19 14:47  Einer aber von den Dabeistehenden zog das Schwert, schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.
Mark PohnOld 14:47  Amen ir, me u wasa o, usada na kodlas, ap pale ladu en samero lapalap amen, ap lepuka sang salong a.
Mark LvGluck8 14:47  Bet viens no tiem, kas pie Viņa stāvēja, zobenu izvilcis, cirta tā augstā priestera kalpam un tam nocirta ausi.
Mark PorAlmei 14:47  E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do summo sacerdote, e cortou-lhe a orelha.
Mark ChiUn 14:47  旁邊站著的人,有一個拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。
Mark SweKarlX 14:47  Men en, af de der när stodo, drog ut sitt svärd, och slog öfversta Prestens tjenare, och högg honom ett öra af.
Mark Antoniad 14:47  εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Mark CopSahid 14:47  ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁϥⲧⲉⲕⲙⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲁϥⲣⲉϩⲧⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁϥⲥⲗⲡⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ
Mark GerAlbre 14:47  Doch einer von denen, die dastanden, zog ein Schwert, schlug damit nach dem Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.
Mark BulCarig 14:47  А един от предстоещите измъкна ножа си, и удари раба първосвещеников, и отсече му ухото.
Mark FrePGR 14:47  Mais l'un des assistants ayant tiré l'épée frappa l'esclave du grand prêtre et lui enleva l'oreille.
Mark JapDenmo 14:47  しかし,立っていた者の一人が剣を抜いて,大祭司の召使いに撃ちかかり,その片耳を切り落とした。
Mark PorCap 14:47  Então, um dos que estavam presentes, puxando da espada, feriu o criado do Sumo Sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
Mark JapKougo 14:47  すると、イエスのそばに立っていた者のひとりが、剣を抜いて大祭司の僕に切りかかり、その片耳を切り落した。
Mark Tausug 14:47  Na, magtūy liyarut sin hambuuk mulid hi Īsa in pakukus niya ampa niya liyagut in hambuuk īpun sin Imam Dakula'. Nautud in hansipak taynga sin tau liyagut niya.
Mark GerTextb 14:47  Einer aber von denen, die dabei standen, zog das Schwert und schlug nach dem Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.
Mark Kapingam 14:47  Tangada i digau ala e-tuu i-golo ga-haga-mmuu dana hulumanu-dauwa, gaa-tuu talinga di hege a tagi aamua hai-mee-dabu.
Mark SpaPlate 14:47  Entonces, uno de los que ahí estaban, desenvainó su espada, y dio al siervo del sumo sacerdote un golpe y le amputó la oreja.
Mark RusVZh 14:47  Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
Mark GerOffBi 14:47  Ein Gewisser aber von den Dabeistehenden zog das Schwert, schlug den Diener des Hohepriesters und trennte dessen Ohr (Ohrläppchen?) ab.
Mark CopSahid 14:47  ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁϥⲧⲉⲕⲙⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲁϥⲣⲉϩⲧⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁϥⲥⲗⲡⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ
Mark LtKBB 14:47  Vienas iš ten stovinčiųjų, išsitraukęs kalaviją, smogė vyriausiojo kunigo tarnui ir nukirto jam ausį.
Mark Bela 14:47  А адзін з тых, што стаялі тут, дастаў меч, ударыў раба першасьвятаровага і адсек яму вуха.
Mark CopSahHo 14:47  ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁϥⲧⲉⲕⲙ̅ⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲁϥⲣⲉϩⲧ̅ⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁϥⲥⲗⲡⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ
Mark BretonNT 14:47  Unan eus ar re a oa eno a dennas e gleze, a skoas ur servijer eus ar beleg-meur hag a droc'has e skouarn dezhañ.
Mark GerBoLut 14:47  Einer aber von denen, die dabeistunden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
Mark FinPR92 14:47  Silloin yksi paikalla olevista veti miekkansa esiin ja iski ylipapin palvelijaa niin että tältä irtosi korva.
Mark DaNT1819 14:47  Men een af dem, som stode hos, drog Sværdet ud, slog den Ypperstepræsts Tjener og afhuggede hans Øre.
Mark Uma 14:47  Ngkai ree, hadua tauna to mokore mohu' Yesus mpowute' piho' -na natime-ki batua Imam Bohe, bela mpoholu tilinga-na.
Mark GerLeoNA 14:47  Aber einer (jemand von denen, die dabeistanden) zog das Schwert und schlug den Knecht des Oberpriesters, und er trennte sein Ohr ab.
Mark SpaVNT 14:47  Y uno de los que estaban allí sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
Mark Latvian 14:47  Bet viens no tiem, kas ap Viņu stāvēja, izvilcis zobenu, cirta augstā priestera kalpam un nocirta tam ausi.
Mark SpaRV186 14:47  Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
Mark FreStapf 14:47  Mais un de ceux qui étaient présents, tirant l'épée, frappa le serviteur du Grand-Prêtre et lui coupa l'oreille:
Mark NlCanisi 14:47  Maar een der aanwezigen trok het zwaard, trof den knecht van den hogepriester, en sloeg hem het oor af.
Mark GerNeUe 14:47  Doch einer von denen, die bei Jesus standen, zog ein Schwert und schlug auf den Diener des Hohen Priesters ein. Dabei hieb er ihm ein Ohr ab.
Mark Est 14:47  Siis keegi juuresseisjaist tõmbas mõõga ja lõi ülempreestri sulast ning raius ta kõrva ära.
Mark UrduGeo 14:47  لیکن عیسیٰ کے پاس کھڑے ایک شخص نے اپنی تلوار میان سے نکالی اور امامِ اعظم کے غلام کو مار کر اُس کا کان اُڑا دیا۔
Mark AraNAV 14:47  وَلكِنَّ وَاحِداً مِنَ الْوَاقِفِينَ هُنَاكَ، اسْتَلَّ سَيْفَهُ وَضَرَبَ عَبْدَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ فَقَطَعَ أُذُنَهُ.
Mark ChiNCVs 14:47  站在旁边的人中有一个拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的一只耳朵。
Mark f35 14:47  εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Mark vlsJoNT 14:47  En één dergenen die er bij stonden trok het zwaard en trof des hoogepriesters dienstknecht en sloeg hem het oor af.
Mark ItaRive 14:47  ma uno di coloro ch’erano quivi presenti, tratta la spada, percosse il servitore del somma sacerdote, e gli spiccò l’orecchio.
Mark Afr1953 14:47  En een van die wat daar gestaan het, het sy swaard uitgetrek en die dienskneg van die hoëpriester geslaan en sy oor afgekap.
Mark RusSynod 14:47  Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященника и отсек ему ухо.
Mark FreOltra 14:47  Un de ceux qui étaient présents, ayant tiré l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur et lui emporta l'oreille.
Mark UrduGeoD 14:47  लेकिन ईसा के पास खड़े एक शख़्स ने अपनी तलवार मियान से निकाली और इमामे-आज़म के ग़ुलाम को मारकर उसका कान उड़ा दिया।
Mark TurNTB 14:47  İsa'nın yanında bulunanlardan biri kılıcını çekti, başkâhinin kölesine vurup kulağını uçurdu.
Mark DutSVV 14:47  En een dergenen, die daarbij stonden, het zwaard trekkende, sloeg den dienstknecht des hogepriesters, en hieuw hem zijn oor af.
Mark HunKNB 14:47  Az ott lévők közül az egyik kardot rántott, rásújtott a főpap szolgájára, és levágta a fülét.
Mark Maori 14:47  Na ka unuhia e tetahi o te hunga e tu ana i reira tana hoari, haua iho e ia te pononga a te tohunga nui, poroa ana tona taringa.
Mark sml_BL_2 14:47  Sagō' aniya' dakayu' min saga a'a magt'nggehan maina'an angahurusan patakosna. Nilagut e'na dakayu' sosoho'an Imam Muwallam ati autas dambila' taingana.
Mark HunKar 14:47  De egy az ott állók közül az ő szablyáját kivonván, a főpap szolgájához csapa, és levágá annak fülét.
Mark Viet 14:47  Có một người trong những kẻ ở đó rút gươm ra, đánh một đứa đầy tớ của thầy cả thượng phẩm, chém đứt tai đi.
Mark Kekchi 14:47  Ut jun reheb li rochben li Jesús quirisi chak lix chˈi̱chˈ ut quixchˈot lix xic lix mo̱s li xyucuaˈileb aj tij.
Mark Swe1917 14:47  Men en av dem som stodo där bredvid drog sitt svärd och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom örat.
Mark KhmerNT 14:47  តែ​មនុស្ស​ម្នាក់​ឈរ​នៅ​ជិត​នោះ​ បាន​ហូត​ដាវ​ កាត់​ដាច់​ត្រចៀក​បាវ​បម្រើ​ម្នាក់​របស់​សម្ដេច​សង្ឃ​
Mark CroSaric 14:47  A jedan od nazočnih trgnu mač, udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu uho.
Mark BasHauti 14:47  Eta han ciradenetaric cembeitec, ezpatá idoquiric io ceçan Sacrificadore principalaren cerbitzaria, eta edequi cieçón beharria.
Mark WHNU 14:47  εις δε [τις] των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωταριον
Mark VieLCCMN 14:47  Nhưng một trong những kẻ đang có mặt tại đó tuốt gươm ra, chém phải tên đầy tớ của thượng tế, làm nó đứt tai.
Mark FreBDM17 14:47  Et quelqu’un de ceux qui étaient là présents, tira son épée, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Mark TR 14:47  εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Mark HebModer 14:47  ואחד מן העמדים אצלו שלף את חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃
Mark Kaz 14:47  Бірақ сол жерде Исамен бірге тұрғандардың біреуі семсерін суырып алды. Соны бас діни қызметкердің малайына қарай сілтеп қалып, оның бір құлағын шауып түсірді.
Mark UkrKulis 14:47  Один же хтось із тих, що стояли, вихопивши меча, вдарив слугу архиєрейського, й відтяв йому ухо.
Mark FreJND 14:47  Et l’un de ceux qui étaient là présents, ayant tiré l’épée, frappa l’esclave du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Mark TurHADI 14:47  İsa’nın yanındaki şakirtlerden biri kılıcını çekti; başrahibin kölesine vurdu, kölenin kulağını uçurdu.
Mark Wulfila 14:47  𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌿𐌼𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌰𐍄𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌿 𐍃𐌻𐍉𐌷 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐍃𐌻𐍉𐌷 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌿𐍃𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉.
Mark GerGruen 14:47  Doch einer von denen, die in der Nähe standen, zog sein Schwert und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm ein Ohr ab.
Mark SloKJV 14:47  Eden izmed tistih, ki je stal poleg, pa je izvlekel meč in udaril služabnika vélikega duhovnika ter mu odsekal njegovo uho.
Mark Haitian 14:47  Yonn nan disip yo rale nepe l', li frape domestik granprèt la; li koupe yon zòrèy li.
Mark FinBibli 14:47  Niin yksi niistä, jotka siinä läsnä seisoivat, veti ulos miekkansa ja löi ylimmäisen papin palveliaa, ja hakkasi pois hänen korvansa.
Mark SpaRV 14:47  Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
Mark HebDelit 14:47  וְאֶחָד מִן־הָעֹמְדִים אֶצְלוֹ שָׁלַף אֶת־חַרְבּוֹ וַיַּךְ אֶת־עֶבֶד הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיְקַצֵּץ אֶת־אָזְנוֹ׃
Mark WelBeibl 14:47  Ond dyma un o'r rhai oedd yno yn tynnu cleddyf allan a tharo gwas yr archoffeiriad. Torrodd ei glust i ffwrdd.
Mark GerMenge 14:47  Einer jedoch von den Dabeistehenden zog das Schwert, schlug auf den Knecht des Hohenpriesters ein und hieb ihm das Ohr ab.
Mark GreVamva 14:47  Εις δε τις των παρεστώτων σύρας την μάχαιραν, εκτύπησε τον δούλον του αρχιερέως και απέκοψε το ωτίον αυτού.
Mark Tisch 14:47  εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.
Mark UkrOgien 14:47  А один із тих, що стояли навко́ло, меча ви́хопив та й рубону́в раба́ первосвященика, — і відтяв йому вухо.
Mark MonKJV 14:47  Гэтэл дэргэд нь зогсож байсан тэдний нэг нь илд сугалан, тэргүүн тахилчийн боол руу дайрч улмаар чихийг нь тастав.
Mark FreCramp 14:47  Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, en frappa le serviteur du grand prêtre, et lui enleva l'oreille.
Mark SrKDEkav 14:47  А један од оних што стајаху онде извади нож те удари слугу поглавара свештеничког, и одсече му ухо.
Mark SpaTDP 14:47  Pero uno de los que allí estaban sacó su espada, y le dio a un siervo del sumo sacerdote, cortándole una oreja.
Mark PolUGdan 14:47  A jeden z tych, którzy tam stali, dobył miecz, uderzył sługę najwyższego kapłana i odciął mu ucho.
Mark FreGenev 14:47  Et quelqu'un de ceux qui eftoyent là prefens tira fon efpée, & en frapa le ferviteur du fouverain Sacrificateur, & lui emporta l'oreille.
Mark FreSegon 14:47  Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
Mark Swahili 14:47  Mmoja wa wale waliokuwa wamesimama hapo pamoja na Yesu akauchomoa upanga wake, akampiga mtumishi wa Kuhani Mkuu, akamkata sikio.
Mark SpaRV190 14:47  Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
Mark HunRUF 14:47  Valaki az ott állók közül kirántotta a kardját, lesújtott a főpap szolgájára, és levágta a fülét.
Mark FreSynod 14:47  Un de ceux qui étaient là tira son épée, en frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et il lui emporta l'oreille.
Mark DaOT1931 14:47  Men en af dem, som stode hos, drog Sværdet, slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans Øre.
Mark FarHezar 14:47  اما یکی از حاضران شمشیر بر‌کشیده، ضربه‌ای به خدمتکار کاهن اعظم زد و گوش او را برید.
Mark TpiKJPB 14:47  Na wanpela bilong ol husat i sanap klostu i pulim bainat, na paitim wanpela wokboi bilong hetpris, na katim i go ia bilong em.
Mark ArmWeste 14:47  Քովը կայնողներէն մէկը՝ քաշեց սուրը, զարկաւ քահանայապետին ծառային եւ խլեց անոր ականջը:
Mark DaOT1871 14:47  Men en af dem, som stode hos, drog Sværdet, slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans Øre.
Mark JapRague 14:47  側に立てる者の一人、剣を抜き、大司祭の僕を撃ちて其耳を切落ししが、
Mark ScotsGae 14:47  Ach tharruinn aon den fheadhainn a bha san lathair a chlaidheamh, agus bhuail e seirbhiseach an ard-shagairt, agus ghearr e chluas dheth.
Mark Peshitta 14:47  ܚܕ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܫܡܛ ܤܝܦܐ ܘܡܚܝܗܝ ܠܥܒܕܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܫܩܠܗ ܐܕܢܗ ܀
Mark FreVulgG 14:47  Un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille.
Mark PolGdans 14:47  A jeden z tych, co tam stali, dobywszy miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho.
Mark JapBungo 14:47  傍らに立つ者のひとり、劍を拔き、大 祭司の僕を撃ちて、耳を切り落せり。
Mark Elzevir 14:47  εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Mark GerElb18 14:47  Einer aber von den Dabeistehenden zog das Schwert, schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.