Mark
|
RWebster
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
EMTV
|
14:49 |
Daily I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me. But that the Scriptures may be fulfilled."
|
Mark
|
NHEBJE
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and you did not arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled."
|
Mark
|
Etheridg
|
14:49 |
Every day with you was I teaching in the temple, and ye did not take me; but to fulfil the scriptures this is done.
|
Mark
|
ABP
|
14:49 |
By day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me; but it is that [3should be fulfilled 1the 2scriptures].
|
Mark
|
NHEBME
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and you did not arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled."
|
Mark
|
Rotherha
|
14:49 |
Daily, was I with you, in the temple, teaching; and ye secured me not. But, that, the Scriptures, may be fulfilled…
|
Mark
|
LEB
|
14:49 |
Every day I was with you in the temple courts teaching, and you did not arrest me! But this has happened in order that the scriptures would be fulfilled.
|
Mark
|
BWE
|
14:49 |
Every day I was with you in the temple and taught. You did not catch me then. But what the holy writings say will come true.’
|
Mark
|
Twenty
|
14:49 |
I have been among you day after day in the Temple Courts teaching, and yet you did not arrest me; but this is in fulfilment of the Scriptures."
|
Mark
|
ISV
|
14:49 |
Day after day I was with you in the temple teaching, yet you didn't arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”
|
Mark
|
RNKJV
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
Jubilee2
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not, but it is this way that the scriptures might be fulfilled.
|
Mark
|
Webster
|
14:49 |
I was daily with you in the temple, teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
Darby
|
14:49 |
I was daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me; but [it is] that the scriptures may be fulfilled.
|
Mark
|
OEB
|
14:49 |
I have been among you day after day in the Temple Courts teaching, and yet you did not arrest me; but this is in fulfillment of the scriptures.”
|
Mark
|
ASV
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but this is done that the scriptures might be fulfilled.
|
Mark
|
Anderson
|
14:49 |
I was daily with you in the temple, and taught, and you did not take me; but this is so, that the scriptures may be fulfilled.
|
Mark
|
Godbey
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and you did not arrest me: but in order that the Scriptures may be fulfilled.
|
Mark
|
LITV
|
14:49 |
I was with you daily teaching in the temple, and you did not seize Me. But it is that the Scriptures may be fulfilled.
|
Mark
|
Geneva15
|
14:49 |
I was daily with you teaching in the Temple, and yee tooke me not: but this is done that the Scriptures should be fulfilled.
|
Mark
|
Montgome
|
14:49 |
Day after day I was face to face with you in the Temple courts, teaching, and you did not seize me. But this is done that the Scriptures might be fulfilled."
|
Mark
|
CPDV
|
14:49 |
Daily, I was with you in the temple teaching, and you did not take hold of me. But in this way, the scriptures are fulfilled.”
|
Mark
|
Weymouth
|
14:49 |
Day after day I used to be among you in the Temple teaching, and you never seized me. But this is happening in order that the Scriptures may be fulfilled.'
|
Mark
|
LO
|
14:49 |
I was daily amongst you, teaching in the temple, and you did not arrest me. But in this the scriptures are accomplished.
|
Mark
|
Common
|
14:49 |
Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But the scriptures must be fulfilled."
|
Mark
|
BBE
|
14:49 |
I was with you every day in the Temple teaching, and you did not take me; but this is done so that the Writings may come true.
|
Mark
|
Worsley
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and ye did not seize me: but this is done that the scriptures may be fulfilled.
|
Mark
|
DRC
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching: and you did not lay hands on me. But that the scriptures may be fulfilled.
|
Mark
|
Haweis
|
14:49 |
Daily was I with you in the temple teaching, and ye laid no hold upon me: but this is done that the scriptures might be fulfilled.
|
Mark
|
GodsWord
|
14:49 |
I used to teach in the temple courtyard every day. But you didn't arrest me then. But what the Scriptures say must come true."
|
Mark
|
Tyndale
|
14:49 |
I was dayly with you in ye temple teachinge and ye toke me not: but yt the scriptures shuld be fulfilled.
|
Mark
|
KJVPCE
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
NETfree
|
14:49 |
Day after day I was with you, teaching in the temple courts, yet you did not arrest me. But this has happened so that the scriptures would be fulfilled."
|
Mark
|
RKJNT
|
14:49 |
I was with you daily in the temple teaching, and you did not seize me: but the scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
AFV2020
|
14:49 |
I was with you daily, teaching in the temple, and you did not arrest Me; but this is done so that the Scriptures may be fulfilled."
|
Mark
|
NHEB
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and you did not arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled."
|
Mark
|
OEBcth
|
14:49 |
I have been among you day after day in the Temple Courts teaching, and yet you did not arrest me; but this is in fulfilment of the scriptures.”
|
Mark
|
NETtext
|
14:49 |
Day after day I was with you, teaching in the temple courts, yet you did not arrest me. But this has happened so that the scriptures would be fulfilled."
|
Mark
|
UKJV
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and all of you took me not: but the scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
Noyes
|
14:49 |
I was daily with you in the temple, teaching, and ye did not lay hands on me; but [thus it is], that the Scriptures may be fulfilled.
|
Mark
|
KJV
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
KJVA
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
AKJV
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and you took me not: but the scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
RLT
|
14:49 |
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
OrthJBC
|
14:49 |
"Every day I was with you in the Beis HaMikdash teaching Torah and you did not arrest me; but let the Kitvei Hakodesh be fulfilled." [Yeshayah 53:7-12]
|
Mark
|
MKJV
|
14:49 |
I was with you daily in the temple teaching, and you did not seize Me. But the Scriptures must be fulfilled.
|
Mark
|
YLT
|
14:49 |
daily I was with you in the temple teaching, and ye did not lay hold on me--but that the Writings may be fulfilled.'
|
Mark
|
Murdock
|
14:49 |
I was daily with you, while I taught in the temple, and ye seized me not. But this occurs, that the scriptures may be fulfilled.
|
Mark
|
ACV
|
14:49 |
I was daily near you, teaching in the temple, and ye did not seize me-but that the scriptures might be fulfilled.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:49 |
Todo dia eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; mas assim se faz para que as Escrituras se cumpram.”
|
Mark
|
Mg1865
|
14:49 |
Teo aminareo isan’ andro Aho an-kianjan’ ny tempoly, nefa tsy nisambotra Ahy ianareo; fa mba hahatanteraka ny Soratra Masìna izao.
|
Mark
|
CopNT
|
14:49 |
ⲛⲁⲓⲭⲏϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲉⲓϯ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ.
|
Mark
|
FinPR
|
14:49 |
Joka päivä minä olen ollut teidän luonanne opettaen pyhäkössä, ettekä ole ottaneet minua kiinni. Mutta tämä tapahtuu, että kirjoitukset kävisivät toteen."
|
Mark
|
NorBroed
|
14:49 |
Daglig var jeg iblant dere i tempelet idet jeg lærte bort, og dere grep ikke meg; men for at skriftene skulle bli fullført.
|
Mark
|
FinRK
|
14:49 |
Joka päivä minä olen ollut teidän luonanne ja opettanut temppelissä, ettekä te ole ottaneet minua kiinni. Mutta Kirjoitusten oli käytävä toteen.”
|
Mark
|
ChiSB
|
14:49 |
我天天在你們當中,在聖殿裏施教,你們沒有拿我;但這是為應驗經上的話。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
14:49 |
ⲛⲉⲓϩⲁϩⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲏⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲓϯ ⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
|
Mark
|
ArmEaste
|
14:49 |
Ես միշտ ձեզ մօտ էի եւ ուսուցանում էի տաճարում. եւ ինձ չբռնեցիք. բայց այս եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»:
|
Mark
|
ChiUns
|
14:49 |
我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。」
|
Mark
|
BulVeren
|
14:49 |
Всеки ден бях при вас и поучавах в храма, и не Ме хванахте. Но това стана, за да се сбъднат Писанията.
|
Mark
|
AraSVD
|
14:49 |
كُلَّ يَوْمٍ كُنْتُ مَعَكُمْ فِي ٱلْهَيْكَلِ أُعَلِّمُ وَلَمْ تُمْسِكُونِي! وَلَكِنْ لِكَيْ تُكْمَلَ ٱلْكُتُبُ».
|
Mark
|
Shona
|
14:49 |
Ndakange ndinemwi mutembere zuva nezuva ndichidzidzisa, asi hamuna kundibata, asi izvi zvaitwa kuti magwaro azadziswe.
|
Mark
|
Esperant
|
14:49 |
Ĉiutage mi estis inter vi en la templo, instruante, kaj vi ne arestis min; tamen, ke plenumiĝu la Skriboj.
|
Mark
|
BeaMRK
|
14:49 |
Naghaikyastaichii dzinee eonetye tyetachatlihi kwa oota taneghaodintihchoo, atu chu nisatahtyiih: ahwole aduskles tyiyi tikewokyeli.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
14:49 |
เราได้อยู่กับท่านทั้งหลายทุกวันสั่งสอนในพระวิหาร ท่านก็หาได้จับเราไม่ แต่จะต้องสำเร็จตามพระคัมภีร์”
|
Mark
|
BurJudso
|
14:49 |
ငါသည် ဗိမာန်တော်၌ နေ့တိုင်းဆုံးမဩဝါဒပေးလျက်၊ သင်တို့အလယ်၌ ရှိနေစဉ်အခါ သင်တို့သည် ငါ့ကို မဘမ်းမဆီးကြ။ ဤအကြောင်းအရာကား၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
14:49 |
καθʼ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλʼ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
|
Mark
|
FarTPV
|
14:49 |
من هر روز در معبد بزرگ در حضور شما تعلیم میدادم و شما مرا دستگیر نكردید، امّا آنچه كلام خدا میفرماید باید تحقّق یابد.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
14:49 |
Maiṅ to rozānā Baitul-muqaddas meṅ tumhāre pās thā aur tālīm detā rahā, magar tum ne mujhe giriftār nahīṅ kiyā. Lekin yih is lie ho rahā hai tāki kalām-e-muqaddas kī bāteṅ pūrī ho jāeṅ.”
|
Mark
|
SweFolk
|
14:49 |
Jag har varit hos er i templet varje dag och undervisat utan att ni grep mig. Men Skrifterna skulle uppfyllas."
|
Mark
|
TNT
|
14:49 |
καθ᾽ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ᾽ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
|
Mark
|
GerSch
|
14:49 |
Täglich war ich bei euch im Tempel und lehrte, und ihr habt mich nicht gegriffen. Doch, damit die Schrift erfüllt würde!
|
Mark
|
TagAngBi
|
14:49 |
Araw-araw ay kasama ninyo ako sa templo, na nagtuturo at hindi ninyo ako hinuli: nguni't nangyari ito upang matupad ang mga kasulatan.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
14:49 |
Joka päivä olen ollut luonanne opettaen pyhäkössä, ettekä ole ottaneet minua kiinni. Mutta tämä tapahtuu, että Kirjoitukset kävisivät toteen."
|
Mark
|
Dari
|
14:49 |
من هر روز در عبادتگاه در حضور شما تعلیم می دادم و مرا دستگیر نکردید ـ اما آنچه کلام خدا می فرماید باید تمام شود.»
|
Mark
|
SomKQA
|
14:49 |
Maalin walbaba macbudka ayaan idinkula jiri jiray oo wax bari jiray, imana aydnaan qabsan, laakiin Qorniinku waa inuu rumoobo.
|
Mark
|
NorSMB
|
14:49 |
Dag etter dag var eg hjå dykk i templet og lærde folket; då tok de meg ikkje. Men soleis laut skrifterne sannast.»
|
Mark
|
Alb
|
14:49 |
E pra, përditë isha midis jush në tempull duke i mësuar njerëzit dhe ju nuk më kapët; por kjo po ndodh që të përmbushen Shkrimet!''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
14:49 |
Tag für Tag war ich bei euch und lehrte im Tempel, und ihr habt mich nicht ergriffen, doch [nur], damit sich die Schriften erfüllten.“
|
Mark
|
UyCyr
|
14:49 |
Һәр күни мәркизий ибадәтхана һойлилирида силәр билән биллә болуп тәлим берәттим. У чағда тутмидиңлар. Бу ишларниң йүз бериши Муқәддәс Язмиларда алдин-ала ейтилғанларниң әмәлгә ашурулуши болди, — деди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
14:49 |
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있으면서 가르쳤으되 너희가 나를 붙잡지 아니하였도다. 그러나 성경 기록들은 반드시 성취되어야 하느니라, 하시더라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
14:49 |
καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
14:49 |
А сваки дан сам био код вас у цркви и учио, и не ухватисте ме. Али да се збуде писмо.
|
Mark
|
Wycliffe
|
14:49 |
Dai bi dai Y was among you, and tauyte in the temple, and ye helden not me; but that the scripturis be fulfillid.
|
Mark
|
Mal1910
|
14:49 |
ഞാൻ ദിവസേന ദൈവാലയത്തിൽ ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടു നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരുന്നു; നിങ്ങൾ എന്നെ പിടിച്ചില്ല; എങ്കിലും തിരുവെഴുത്തുകൾക്കു നിവൃത്തി വരേണ്ടതിന്നു ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Mark
|
KorRV
|
14:49 |
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라
|
Mark
|
Azeri
|
14:49 |
من هر گون معبدده تعلئم ورنده يانينيزدا ائدئم، آمّا مني توتمادينيز. لاکئن قوي يازيلار يرئنه يتئشسئن."
|
Mark
|
GerReinh
|
14:49 |
Täglich war ich bei euch im Tempel, und lehrte, aber ihr habt mich nicht gegriffen, sondern damit die Schrift erfüllt würde.
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:49 |
Jag hafver hvar dag varit när eder i templet, och lärt, och I togen intet fatt på mig; men detta sker, på det att Skrifterna skola fullbordas.
|
Mark
|
KLV
|
14:49 |
jIH ghaHta' daily tlhej SoH Daq the lalDan qach teaching, je SoH ta' taH' arrest jIH. 'ach vam ghaH vaj vetlh the Scriptures might be fulfilled.”
|
Mark
|
ItaDio
|
14:49 |
Io era tuttodì appresso di voi insegnando nel tempio, e voi non mi avete preso: ma ciò è avvenuto, acciocchè le scritture sieno adempiute.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:49 |
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
|
Mark
|
CSlEliza
|
14:49 |
По вся дни бех при вас в церкви учя, и не ясте Мене: но да сбудется Писание.
|
Mark
|
ABPGRK
|
14:49 |
καθ ημέραν ήμην προς υμάς εν τω ιερώ διδάσκων και ουκ εκρατήσατέ με αλλ΄ ίνα πληρωθώσιν αι γραφαί
|
Mark
|
FreBBB
|
14:49 |
Chaque jour j'étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez point saisi ; mais c'est afin que les Ecritures fussent accomplies.
|
Mark
|
LinVB
|
14:49 |
Mikolo mínso nazalákí na bínó kotéya o Témpelo, mpé bokangákí ngáí té. Kasi esengélákí kosálema bôngó mpô ya kokokisa maye makomámí o Minkandá. »
|
Mark
|
BurCBCM
|
14:49 |
ငါသည် ဗိမာန်တော် ၌ နေ့စဉ်နေ့တိုင်း သင်တို့နှင့်အတူရှိလျက် ဟောပြော သွန်သင်နေစဉ် သင်တို့သည် ငါ့ကိုမဖမ်းဆီးကြ။ သို့သော် ကျမ်းစကားတို့သည် ပြည့်စုံကြပါစေဟု မိန့်တော်မူလေ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
14:49 |
ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᎢᏨᏰᎳᏗᏙᎲᎩ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏕᎦᏕᏲᎲᏍᎬᎩ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᏍᎩᏂᏴᎮᎢ; ᎤᏙᎯᏳᏗᏍᎩᏂᏃᏅ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎸᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
14:49 |
我日偕爾於殿訓誨、爾不我執、然經所載必應矣、
|
Mark
|
VietNVB
|
14:49 |
Hằng ngày Ta ở cùng các người, giảng dạy trong đền thờ mà các người không bắt. Nhưng việc xảy ra, để lời Kinh Thánh được ứng nghiệm.
|
Mark
|
CebPinad
|
14:49 |
Adlaw-adlaw atua ako sa templo kauban ninyo aron sa pagpanudlo, ug wala hinoon ako dakpa didto. Apan ninyo kinahanglan matuman ang kasulatan."
|
Mark
|
RomCor
|
14:49 |
În toate zilele am fost la voi şi învăţam pe oameni în Templu, şi nu M-aţi prins. Dar toate aceste lucruri s-au întâmplat ca să se împlinească Scripturile.”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
14:49 |
Rahn koaros I kin mihmihte rehmwail, padapadahk nan Tehnpas Sarawio, kumwail ahpw sohte salihiehdi. Eri, met wiawiher pwe mahsen en Pwuhk Sarawi en pweida.”
|
Mark
|
HunUj
|
14:49 |
Veletek voltam mindennap a templomban, amikor tanítottam, és nem fogtatok el. Az Írásoknak azonban be kell teljesedniük.”
|
Mark
|
GerZurch
|
14:49 |
Täglich war ich bei euch im Tempel und lehrte, und ihr habt mich nicht festgenommen. Doch die Schriften müssen erfüllt werden.
|
Mark
|
GerTafel
|
14:49 |
Täglich war Ich bei euch im Heiligtum und lehrte, und ihr ergriffet Mich nicht; aber - auf daß die Schriften erfüllet werden!
|
Mark
|
PorAR
|
14:49 |
Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
|
Mark
|
DutSVVA
|
14:49 |
Dagelijks was Ik bij ulieden in den tempel, lerende, en gij hebt Mij niet gegrepen; maar dit geschiedt, opdat de Schriften vervuld zouden worden.
|
Mark
|
Byz
|
14:49 |
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι
|
Mark
|
FarOPV
|
14:49 |
هر روزدر نزد شما در هیکل تعلیم میدادم و مرا نگرفتید. لیکن لازم است که کتب تمام گردد.»
|
Mark
|
Ndebele
|
14:49 |
Bengilani insuku ngensuku ethempelini ngifundisa, kodwa kalingibambanga - kodwa ukuze kugcwaliseke imibhalo.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:49 |
Todo dia eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; mas assim se faz para que as Escrituras se cumpram.”
|
Mark
|
StatResG
|
14:49 |
Καθʼ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλʼ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ Γραφαί.”
|
Mark
|
SloStrit
|
14:49 |
Vsak dan sem bil pri vas, učeč v tempeljnu, in niste me zgrabili; ali da se izpolni pismo.
|
Mark
|
Norsk
|
14:49 |
daglig var jeg hos eder og lærte i templet, og I grep mig ikke; men dette er skjedd forat skriftene skal opfylles.
|
Mark
|
SloChras
|
14:49 |
Vsak dan sem bil pri vas, učeč v templju, in niste me zgrabili. Ali da se izpolnijo pisma!
|
Mark
|
Northern
|
14:49 |
Hər gün məbəddə sizin yan-yörənizdə təlim öyrədirdim, heç Məni tutmadınız. Amma qoy Müqəddəs Yazılar yerinə yetsin».
|
Mark
|
GerElb19
|
14:49 |
Täglich war ich bei euch, im Tempel lehrend, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schriften erfüllt würden.
|
Mark
|
PohnOld
|
14:49 |
I kin ieiang komail ta ran karos nan im en kaudok o kaukawewe. A komail sota ale ia. A pwe kisin likau kan en pungala.
|
Mark
|
LvGluck8
|
14:49 |
Ikdienas Es pie jums esmu sēdējis, Dieva namā mācīdams, un jūs Mani neesat gūstījuši. Bet lai tie raksti taptu piepildīti.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
14:49 |
Todos os dias estava comvosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas assim se faz para que as Escripturas se cumpram.
|
Mark
|
ChiUn
|
14:49 |
我天天教訓人,同你們在殿裡,你們並沒有拿我。但這事成就,為要應驗經上的話。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:49 |
Jag hafver hvar dag varit när eder i templet, och lärt, och I togen intet fatt på mig; men detta sker, på det att Skrifterna skola fullbordas.
|
Mark
|
Antoniad
|
14:49 |
καθ ημεραν προς υμας ημην εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι
|
Mark
|
CopSahid
|
14:49 |
ⲛⲉⲓϩⲁϩⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲏⲛⲉ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲓϯⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
|
Mark
|
GerAlbre
|
14:49 |
Tagtäglich bin ich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht ergriffen. Dies alles aber geschieht, damit sich die Schriften erfüllen."
|
Mark
|
BulCarig
|
14:49 |
Всеки ден бех при вас в храма и поучавах, и не ме уловихте; но това стана за да се сбъдат писанията.
|
Mark
|
FrePGR
|
14:49 |
tous les jours j'étais près de vous dans le temple occupé à enseigner, et il ne se saisissait pas de moi ; mais c'est afin que les écritures fussent accomplies, »
|
Mark
|
JapDenmo
|
14:49 |
わたしは毎日あなた方と一緒に神殿にいて教えていたのに,あなた方はわたしを逮捕しなかった。だが,これは聖句が果たされるためなのだ」 。
|
Mark
|
PorCap
|
14:49 |
Estava todos os dias junto de vós, no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas é para se cumprirem as Escrituras.»
|
Mark
|
JapKougo
|
14:49 |
わたしは毎日あなたがたと一緒に宮にいて教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。しかし聖書の言葉は成就されねばならない」。
|
Mark
|
Tausug
|
14:49 |
Adlaw-adlaw duun aku nagnanasīhat ha Bāy sin Tuhan. Na, didtu da isab kamu, sagawa' mayta' niyu aku wala' siyaggaw didtu? Na, hangkan biya' ha yan, sabab subay maagad in manga kiyasulat ha lawm Kitab.”
|
Mark
|
GerTextb
|
14:49 |
Täglich war ich bei euch im Tempel lehrend, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber die Schriften sollten erfüllt werden.
|
Mark
|
SpaPlate
|
14:49 |
Todos los días estaba Yo en medio de vosotros enseñando en el Templo, y no me prendisteis. Pero (es) para que se cumplan las Escrituras”.
|
Mark
|
Kapingam
|
14:49 |
Nia laangi huogodoo, gei Au nogo agoago i-lodo di Hale Daumaha, goodou nogo i-golo, digi kumidia Au. Gei nnelekai di Beebaa-Dabu le e-hai gi-kila-aga.”
|
Mark
|
RusVZh
|
14:49 |
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
|
Mark
|
GerOffBi
|
14:49 |
Tag für Tag (Tagsüber) war ich bei euch im Tempel und lehrte (Tag für Tag lehrte ich bei euch im Tempel) und ihr habt mich nicht ergriffen. Aber [es sei], dass die Schriften erfüllt werden! (Aber [all dies geschieht], damit die Schriften erfüllt werden.)“
|
Mark
|
CopSahid
|
14:49 |
ⲛⲉⲓϩⲁϩⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲏⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲓϯⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
|
Mark
|
LtKBB
|
14:49 |
Aš kasdien buvau su jumis šventykloje ir mokiau, ir jūs manęs nesuėmėte. Tačiau turi išsipildyti Raštai“.
|
Mark
|
Bela
|
14:49 |
кожны дзень бываў Я з вамі ў храме і вучыў, і вы не ўзялі мяне; але хай збудуцца Пісаньні.
|
Mark
|
CopSahHo
|
14:49 |
ⲛⲉⲓ̈ϩⲁϩⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲓ̈ϯⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ
|
Mark
|
BretonNT
|
14:49 |
Bemdez e oan en ho touez, o kelenn en templ, ha n'hoc'h eus ket va c'hemeret, met bez' eo evit ma vo ar Skriturioù peurc'hraet.
|
Mark
|
GerBoLut
|
14:49 |
Ich bin taglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehret, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schrift erfullet werde.
|
Mark
|
FinPR92
|
14:49 |
Minä olen joka päivä teidän nähtenne opettanut temppelissä, ettekä te ole ottaneet minua kiinni. Mutta kirjoitusten oli käytävä toteen."
|
Mark
|
DaNT1819
|
14:49 |
Jeg haver været daglig hos Eder i Templet og lært, og I grebe mig ikke; men dette skeer, paa det Skrifterne skulle fuldkommes.
|
Mark
|
Uma
|
14:49 |
Butu eo-na ria moto-a dohe-ni hi Tomi Alata'ala metudui', napa pai' uma-a nihoko' nto'u toe? Aga tohe'i kana jadi', bona madupa' -mi to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'."
|
Mark
|
GerLeoNA
|
14:49 |
Tag für Tag war ich bei euch und lehrte im Tempel, und ihr habt mich nicht ergriffen, doch [nur], damit sich die Schriften erfüllten.“
|
Mark
|
SpaVNT
|
14:49 |
Cada dia estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis: pero, [es así] para que se cumplan las escrituras.
|
Mark
|
Latvian
|
14:49 |
Ik dienas es biju pie jums svētnīcā un mācīju; un jūs mani nesaņēmāt. Bet Rakstiem jāpiepildās.
|
Mark
|
SpaRV186
|
14:49 |
Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis. Mas es así para que se cumplan las Escrituras.
|
Mark
|
FreStapf
|
14:49 |
Tous les jours, j'étais au milieu de vous, dans le Temple, j'enseignais et vous ne m'avez pas arrêté. Mais il en est ainsi pour que soient accomplies les Écritures.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
14:49 |
Dag aan dag leerde Ik bij u in de tempel, en gij hebt Mij niet gegrepen. Maar zo moeten de Schriften worden vervuld.
|
Mark
|
GerNeUe
|
14:49 |
Ich war doch täglich bei euch im Tempel und lehrte dort. Da habt ihr mich nicht festgenommen. Aber es muss sich natürlich erfüllen, was die Schrift über mich vorausgesagt hat."
|
Mark
|
Est
|
14:49 |
Ma olen olnud iga päev teie juures pühakojas õpetamas, ja te ei ole Mind mitte kinni võtnud; kuid see sünnib, et kirjad täide läheksid!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
14:49 |
مَیں تو روزانہ بیت المُقدّس میں تمہارے پاس تھا اور تعلیم دیتا رہا، مگر تم نے مجھے گرفتار نہیں کیا۔ لیکن یہ اِس لئے ہو رہا ہے تاکہ کلامِ مُقدّس کی باتیں پوری ہو جائیں۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
14:49 |
كُنْتُ كُلَّ يَوْمٍ بَيْنَكُمْ أُعَلِّمُ فِي الْهَيْكَلِ، وَلَمْ تَقْبِضُوا عَلَيَّ. وَلَكِنَّ هذَا يَجْرِي إِتْمَاماً لِلْكِتَابِ».
|
Mark
|
ChiNCVs
|
14:49 |
我天天在殿里教导人,跟你们在一起,你们却没有捉拿我;但这是为了要应验经上的话。”
|
Mark
|
f35
|
14:49 |
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι
|
Mark
|
vlsJoNT
|
14:49 |
dagelijks was Ik bij ulieden in den tempel en leerde, en gij hebt Mij niet gegrepen! Maar zoo moeten de schrifturen vervuld worden.
|
Mark
|
ItaRive
|
14:49 |
Ogni giorno ero fra voi insegnando nel tempio, e voi non mi avete preso; ma ciò è avvenuto, affinché le Scritture fossero adempiute.
|
Mark
|
Afr1953
|
14:49 |
Dag vir dag was Ek by julle in die tempel besig om te leer, en julle het My nie gegryp nie. Maar die Skrifte moes vervul word.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:49 |
Каждый день был Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания».
|
Mark
|
FreOltra
|
14:49 |
Tous les jours, j'étais assis au milieu de vous dans le temple, y enseignant, et vous ne m'avez pas arrêté; mais il faut que les Écritures s'accomplissent.»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
14:49 |
मैं तो रोज़ाना बैतुल-मुक़द्दस में तुम्हारे पास था और तालीम देता रहा, मगर तुमने मुझे गिरिफ़्तार नहीं किया। लेकिन यह इसलिए हो रहा है ताकि कलामे-मुक़द्दस की बातें पूरी हो जाएँ।”
|
Mark
|
TurNTB
|
14:49 |
“Her gün tapınakta, yanıbaşınızda öğretiyordum, beni tutuklamadınız. Ama bu, Kutsal Yazılar yerine gelsin diye oldu.”
|
Mark
|
DutSVV
|
14:49 |
Dagelijks was Ik bij ulieden in den tempel, lerende, en gij hebt Mij niet gegrepen; maar dit geschiedt, opdat de Schriften vervuld zouden worden.
|
Mark
|
HunKNB
|
14:49 |
Mindennap veletek voltam, tanítottam a templomban, mégsem fogtatok el. Az írásoknak azonban be kell teljesedniük.«
|
Mark
|
Maori
|
14:49 |
I a koutou ahau e whakaako ana i te temepara i tena ra, i tena ra, a kihai koutou i hopu i ahau: otira i mahia tenei mea kia rite ai nga karaipiture.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
14:49 |
Llaw-llaw aku bay amandu' ma deyom langgal pagkulbanan e'. Mahē' aku ma ka'am bo' halam aku bay saggawbi. Sagō' ai-ai bay tasulat ma deyom Kitab subay aniya' kamaksuranna.”
|
Mark
|
HunKar
|
14:49 |
Naponta nálatok valék, a templomban tanítva, és nem fogtatok meg engem; de szükség, hogy az írások beteljesedjenek.
|
Mark
|
Viet
|
14:49 |
Ta hằng ngày ở giữa các ngươi, giảng dạy trong đền thờ, mà các ngươi không bắt ta; nhưng điều ấy xảy đến, để lời Kinh Thánh được ứng nghiệm.
|
Mark
|
Kekchi
|
14:49 |
Rajlal cutan cuanquin saˈ e̱ya̱nk che̱tzolbal saˈ rochoch li Dios ut incˈaˈ quine̱chap. Abanan xcˈulman chi joˈcaˈin re nak ta̱tzˈaklok ru li tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu,— chan li Jesús.
|
Mark
|
Swe1917
|
14:49 |
Var dag har jag varit ibland eder i helgedomen och undervisat, utan att I haven gripit mig. Men skrifterna skulle ju fullbordas.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
14:49 |
ខ្ញុំនៅជាមួយអ្នករាល់គ្នារាល់ថ្ងៃ ទាំងបង្រៀននៅក្នុងព្រះវិហារផង អ្នករាល់គ្នាមិនចាប់ខ្ញុំទេ ប៉ុន្ដែការនេះកើតឡើង ដើម្បីឲ្យបានសម្រេចតាមបទគម្ពីរ»
|
Mark
|
CroSaric
|
14:49 |
Danomice bijah vam u Hramu, naučavah i ne uhvatiste me. No neka se ispune Pisma!"
|
Mark
|
BasHauti
|
14:49 |
Egun oroz çuen artean nincén templean iracasten ari nincela, eta ez nauçue hartu. Baina behar da compli ditecen Scripturác.
|
Mark
|
WHNU
|
14:49 |
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι
|
Mark
|
VieLCCMN
|
14:49 |
Ngày ngày, tôi vẫn ở giữa các ông, vẫn giảng dạy ở Đền Thờ, mà các ông không bắt. Nhưng thế này là để lời Sách Thánh được ứng nghiệm.
|
Mark
|
FreBDM17
|
14:49 |
J’étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais tout ceci est arrivé afin que les Ecritures soient accomplies.
|
Mark
|
TR
|
14:49 |
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι
|
Mark
|
HebModer
|
14:49 |
ויום יום הייתי אצלכם מלמד במקדש ולא החזקתם בי אבל למען ימלאו הכתובים׃
|
Mark
|
Kaz
|
14:49 |
Күн сайын ғибадатханада тәлім беріп қастарыңызда болғанымда Мені ұстаған жоқсыздар. Бірақ Киелі жазбаларда алдын ала айтылғандар осылай жүзеге асуға тиіс!» — деді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
14:49 |
Що-дня був я з вами в церкві навчаючи, й не брали ви мене; та щоб справдились писання.
|
Mark
|
FreJND
|
14:49 |
J’étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi ; mais c’est afin que les écritures soient accomplies.
|
Mark
|
TurHADI
|
14:49 |
Her gün mabette aranızdaydım, vazediyordum; beni yakalamaya kalkmadınız. Fakat peygamberlerin yazdıkları yerine gelsin diye böyle oldu.”
|
Mark
|
Wulfila
|
14:49 |
𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍈𐌰𐌼𐌼𐌴𐌷 𐍅𐌰𐍃 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌲𐍂𐌹𐍀𐌿𐌸 𐌼𐌹𐌺: 𐌰𐌺 𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃.
|
Mark
|
GerGruen
|
14:49 |
Tag für Tag war ich bei euch im Tempel, wo ich lehrte, und ihr habt mich nicht ergriffen. Jedoch es sollen sich die Schriften erfüllen."
|
Mark
|
SloKJV
|
14:49 |
Dnevno sem bil z vami v templju in poučeval, pa me niste prijeli, toda pisma morajo biti izpolnjena.“
|
Mark
|
Haitian
|
14:49 |
Men, toulèjou mwen te la nan mitan nou, mwen t'ap pale nan tanp lan; lè sa a nou pa t' janm arete mwen. Men, tou sa pase konsa pou sa ki ekri a ka rive vre.
|
Mark
|
FinBibli
|
14:49 |
Minä olen joka päivä ollut teidän tykönänne ja opettanut templissä, ja ette minua ottaneet kiinni. Mutta nämät tapahtuvat, että Raamattu täytettäisiin.
|
Mark
|
SpaRV
|
14:49 |
Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
|
Mark
|
HebDelit
|
14:49 |
וְיוֹם יוֹם הָיִיתִי אֶצְלְכֶם מְלַמֵּד בַּמִּקְדָּשׁ וְלֹא הֶחֱזַקְתֶּם בִּי אֲבָל לְמַעַן יִמָּלְאוּ הַכְּתוּבִים׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
14:49 |
Pam wnaethoch chi ddim fy arestio i yn y deml? Rôn i yno gyda chi bob dydd, yn dysgu'r bobl. Ond rhaid i bethau ddigwydd fel mae'r ysgrifau sanctaidd yn dweud.”
|
Mark
|
GerMenge
|
14:49 |
Täglich bin ich bei euch im Tempel gewesen und habe dort gelehrt, und ihr habt mich nicht festgenommen; doch die Aussprüche der Schrift müssen erfüllt werden.«
|
Mark
|
GreVamva
|
14:49 |
καθ' ημέραν ήμην πλησίον υμών εν τω ιερώ διδάσκων, και δεν με επιάσατε, πλην τούτο έγεινε διά να πληρωθώσιν αι γραφαί.
|
Mark
|
Tisch
|
14:49 |
καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
|
Mark
|
UkrOgien
|
14:49 |
Я щодня був із вами у храмі, навчаючи, — і Мене не взяли́ ви. Але, щоб збулися Писа́ння“.
|
Mark
|
MonKJV
|
14:49 |
Би өдөр бүр сүм дотор зааж сурган та нартай хамт байсан. Тэгэхэд та нар намайг бариагүй. Гэвч бичвэрүүд биелэгдэх ёстой юм гэлээ.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
14:49 |
А сваки дан сам био код вас у цркви и учио, и не ухватисте ме. Али да се збуде писмо.
|
Mark
|
FreCramp
|
14:49 |
Tous les jours j'étais parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas arrêté ; mais c'est afin que les Écritures s'accomplissent. "
|
Mark
|
SpaTDP
|
14:49 |
Estuve diariamente con ustedes en el templo enseñando, y ustedes no me arrestaron. Pero es así, como las Escrituras deben cumplirse.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
14:49 |
Codziennie bywałem u was w świątyni, nauczając, a nie schwytaliście mnie. Ale Pisma muszą się wypełnić.
|
Mark
|
FreGenev
|
14:49 |
J'eftois tous les jours entre vous, enfeignant au temple, & vous ne m'avez point faifi: mais tout ceci eft advenu afin que les Efcritures foyent accomplies.
|
Mark
|
FreSegon
|
14:49 |
J'étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas saisi. Mais c'est afin que les Écritures soient accomplies.
|
Mark
|
SpaRV190
|
14:49 |
Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
|
Mark
|
Swahili
|
14:49 |
Kila siku nilikuwa pamoja nanyi nikifundisha Hekaluni, wala hamkunikamata. Lakini sasa lazima Maandiko Matakatifu yatimie."
|
Mark
|
HunRUF
|
14:49 |
Veletek voltam mindennap a templomban, és tanítottam, és nem fogtatok el. Az Írásoknak azonban be kell teljesedniük.
|
Mark
|
FreSynod
|
14:49 |
J'étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas arrêté; mais cela est arrivé, afin que les Écritures fussent accomplies.
|
Mark
|
DaOT1931
|
14:49 |
Daglig var jeg hos eder i Helligdommen og lærte, og I grebe mig ikke; men dette sker, for at Skrifterne skulle opfyldes.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
14:49 |
هر روز در حضور شما در معبد تعلیم میدادم و مرا نگرفتید. اما کتب مقدس میباید تحقق یابد.»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
14:49 |
Mi stap olgeta wan wan de wantaim yupela insait long tempel taim Mi skulim ol manmeri, na yupela i no kisim Mi. Tasol ol rait bilong God i mas kamap pinis.
|
Mark
|
ArmWeste
|
14:49 |
Ամէ՛ն օր ձեր քով էի եւ տաճարին մէջ կը սորվեցնէի, ու չբռնեցիք զիս. բայց այս բոլոր բաները եղան՝ որպէսզի գրուածները իրագործուին»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
14:49 |
Daglig var jeg hos eder i Helligdommen og lærte, og I grebe mig ikke; men dette sker, for at Skrifterne skulle opfyldes.‟
|
Mark
|
JapRague
|
14:49 |
我日々に[神]殿に於て、汝等の中に在りて教へたりしに、汝等我を捕へざりき。但是[聖]書の成就せん為なり、と。
|
Mark
|
ScotsGae
|
14:49 |
Bha mi a teagasg san teampull comhla ribh a h-uile latha, agus cha do ghlac sibh mi. Ach 'sann gus na sgriobturan a choimhlionadh a tha so.
|
Mark
|
Peshitta
|
14:49 |
ܟܠܝܘܡ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܟܕ ܡܠܦ ܐܢܐ ܒܗܝܟܠܐ ܘܠܐ ܐܚܕܬܘܢܢܝ ܐܠܐ ܕܢܫܠܡܘܢ ܟܬܒܐ ܗܘܬ ܗܕܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
14:49 |
Tous les jours j’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est pour que les Ecritures soient accomplies.
|
Mark
|
PolGdans
|
14:49 |
Na każdy dzień bywałem u was w kościele, ucząc, a nie pojmaliście mię: ale trzeba, aby się wypełniły Pisma.
|
Mark
|
JapBungo
|
14:49 |
我は日々なんぢらと偕に宮にありて教へたりしに、我を執へざりき、されど是は聖書の言の成就せん爲なり』
|
Mark
|
Elzevir
|
14:49 |
καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι
|
Mark
|
GerElb18
|
14:49 |
Täglich war ich bei euch, lehrend im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen; -aber auf daß die Schriften erfüllt würden.
|