Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:5  For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Mark EMTV 14:5  For it was possible for this to be sold for more than three hundred denarii, and to be given to the poor." And they were scolding her.
Mark NHEBJE 14:5  For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.
Mark Etheridg 14:5  for it could have been sold for more than three hundred dinoreen, and given to the poor. And they were angry with her.
Mark ABP 14:5  For it was possible to sell this above three hundred denarii, and to be given to the poor; and they strictly charged her.
Mark NHEBME 14:5  For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.
Mark Rotherha 14:5  For this perfume could have been sold for above three hundred denaries, and given unto the destitute! and they were indignant with her.
Mark LEB 14:5  For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they began to scold her.
Mark BWE 14:5  The oil might have been sold for a lot of money. Then the money could have been given to poor people.’ They said to the woman, ‘You should not have done this!’
Mark Twenty 14:5  This perfume could have been sold for more than thirty pounds, and the money given to the poor."
Mark ISV 14:5  This perfume could have been sold for more than 300 denariiA denarius was the average day's wage for a laborer. and the moneyThe Gk. lacks the money given to the destitute.” So they got extremely angry with her.
Mark RNKJV 14:5  For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Mark Jubilee2 14:5  For it might have been sold for more than three hundred denarius and given to the poor. And they murmured against her.
Mark Webster 14:5  For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Mark Darby 14:5  for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.
Mark OEB 14:5  This perfume could have been sold for more than a year's wages, and the money given to the poor.”
Mark ASV 14:5  For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
Mark Anderson 14:5  For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor. And they murmured against her.
Mark Godbey 14:5  For this myrrh was able to be sold for more than three hundred denaria, and given to the poor. And they murmured against her.
Mark LITV 14:5  For this could be sold for over three hundred denarii, and to be given to the poor. And they were incensed with her.
Mark Geneva15 14:5  For it might haue bene sold for more then three hundreth pence, and bene giuen vnto the poore, and they murmured against her.
Mark Montgome 14:5  That perfume could have been sold for more than one hundred and fifty dollars, and given to the poor."
Mark CPDV 14:5  For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and been given to the poor.” And they murmured against her.
Mark Weymouth 14:5  For that ointment might have been sold for fifteen pounds or more, and the money have been given to the poor." And they were exceedingly angry with her.
Mark LO 14:5  For it could have been sold for more than three hundred denarii, which might have been given to the poor. And they murmured against her.
Mark Common 14:5  For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they criticized her sharply.
Mark BBE 14:5  We might have got more than three hundred pence for it, and given the money to the poor. And they said things against her among themselves.
Mark Worsley 14:5  For it might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they inveighed against her.
Mark DRC 14:5  For this ointment might have been sold for more than three hundred pence and given to the poor. And they murmured against her.
Mark Haweis 14:5  For it might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor. And they bitterly murmured against her.
Mark GodsWord 14:5  This perfume could have been sold for a high price, and the money could have been given to the poor." So they said some very unkind things to her.
Mark Tyndale 14:5  For it myght have bene soolde for more then thre hundred pens and bene geve vnto the poore. And they grudged agaynste hir.
Mark KJVPCE 14:5  For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Mark NETfree 14:5  It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!" So they spoke angrily to her.
Mark RKJNT 14:5  For it might have been sold for more than three hundred denarii, and have been given to the poor. And they reproved her.
Mark AFV2020 14:5  For it was possible for this to be sold for over three hundred silver coins, and to give to the poor." And they were criticizing her.
Mark NHEB 14:5  For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.
Mark OEBcth 14:5  This perfume could have been sold for more than a year's wages, and the money given to the poor.”
Mark NETtext 14:5  It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!" So they spoke angrily to her.
Mark UKJV 14:5  For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Mark Noyes 14:5  For this ointment might have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor. And they chid her harshly.
Mark KJV 14:5  For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Mark KJVA 14:5  For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Mark AKJV 14:5  For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Mark RLT 14:5  For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Mark OrthJBC 14:5  "For this mishcha was able to be sold for more than three hundred denarii and to be given to the aniyim." And they were reproaching her.
Mark MKJV 14:5  For it might have been sold for more than three hundred denarii, and be given to the poor. And they were incensed with her.
Mark YLT 14:5  for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
Mark Murdock 14:5  For it might have been sold for more than three hundred denarii, and been given to the poor. And they were indignant at her.
Mark ACV 14:5  For this could have been sold for over three hundred denarii, and given to the poor. And they grumbled at her.
Mark VulgSist 14:5  Poterat enim unguentum istud vaenundari plus quam trecentis denariis, et dari pauperibus. Et fremebant in eam.
Mark VulgCont 14:5  Poterat enim unguentum istud vænundari plus quam trecentis denariis, et dari pauperibus. Et fremebant in eam.
Mark Vulgate 14:5  poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam
Mark VulgHetz 14:5  Poterat enim unguentum istud vænundari plus quam trecentis denariis, et dari pauperibus. Et fremebant in eam.
Mark VulgClem 14:5  poterat enim unguentum istud venundari plus quam trecentis denariis, et dari pauperibus. Et fremebant in eam.
Mark CzeBKR 14:5  Nebo mohlo toto prodáno býti, dráže než za tři sta peněz, a dáno býti chudým. I zpouzeli se na ni.
Mark CzeB21 14:5  Ta mast se mohla prodat aspoň za tři sta denárů! Mohlo se to rozdat chudým!“ A hubovali ji.
Mark CzeCEP 14:5  Mohl se prodat za víc než tři sta denárů a ty se mohly dát chudým.“ A osopili se na ni.
Mark CzeCSP 14:5  Vždyť se ten olej mohl prodat za víc než tři sta denárů a ty dát chudým!“ A hněvali se na ni.
Mark PorBLivr 14:5  Porque este óleo perfumado podia ter sido vendido por mais de trezentos denários, e seria dado aos pobres.” E reclamavam contra ela.
Mark Mg1865 14:5  Fa azo namidy ho lafo tsy omby denaria telon-jato iny menaka manitra iny ka homena ny malahelo. Dia tezitra indrindra tamin-dravehivavy ireo.
Mark CopNT 14:5  ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉϯ ⳿ⲙⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲛⲧ̅ ⳿ⲛⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩ⳿ⲙⲃⲟⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉ.
Mark FinPR 14:5  Olisihan voinut myydä tämän voiteen enempään kuin kolmeensataan denariin ja antaa ne köyhille." Ja he toruivat häntä.
Mark NorBroed 14:5  For denne var i stand til å bli solgt for over tre hundre denarer, og blitt gitt til de fattige; og de påbydde henne strengt.
Mark FinRK 14:5  Olisihan tämän öljyn voinut myydä yli kolmellasadalla denaarilla ja antaa rahat köyhille.” Ja he moittivat häntä.
Mark ChiSB 14:5  這香液原可以賣三百多塊銀錢,施捨給窮人! 」他們對那女人很生氣。
Mark CopSahBi 14:5  ⲛⲉⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲟⲩⲟ ⲉϣⲙⲧϣⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ
Mark ArmEaste 14:5  կարելի էր այդ անուշահոտ իւղը վաճառել աւելի քան երեք հարիւր դահեկանի եւ տալ աղքատներին»: Եւ խիստ զայրանում էին կնոջ վրայ:
Mark ChiUns 14:5  这香膏可以卖三十多两银子赒济穷人。」他们就向那女人生气。
Mark BulVeren 14:5  Защото това миро можеше да се продаде за повече от триста динария и парите да се раздадат на бедните. И негодуваха против нея.
Mark AraSVD 14:5  لِأَنَّهُ كَانَ يُمْكِنُ أَنْ يُبَاعَ هَذَا بِأَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثِمِئَةِ دِينَارٍ وَيُعْطَى لِلْفُقَرَاءِ». وَكَانُوا يُؤَنِّبُونَهَا.
Mark Shona 14:5  Nokuti ichi chingadai chatengeswa nemadhenario* anopfuura mazana matatu, akapiwa varombo. Vakamutsiura nehasha.
Mark Esperant 14:5  Ĉar ĉi tiun ŝmiraĵon oni povus vendi por pli ol tricent denaroj, kaj doni al malriĉuloj. Kaj ili murmuris kontraŭ ŝi.
Mark BeaMRK 14:5  Ayi ihe ataghachulekhai ootaihchi tghakooh keoneti ketyi sooniya satsoone ihe, kahchu tyetaisanaini ghachulelakhai Kwa atu tyeswa akiyehti.
Mark ThaiKJV 14:5  เพราะว่าน้ำมันนี้ ถ้าขายก็คงได้เงินกว่าสามร้อยเหรียญเดนาริอัน แล้วจะแจกให้คนจนก็ได้” เขาจึงบ่นว่าผู้หญิงนั้น
Mark BurJudso 14:5  ဒေနာရိအပြားသုံးရာမကသော အဘိုးနှင့်ရောင်း၍ ဆင်းရဲသောသူတို့အား ပေးစရာကောင်းသည်ဟု ဆို၍ ထိုမိန်းမကိုအပြစ်ထင်ကြ၏။
Mark SBLGNT 14:5  ἠδύνατο γὰρ τοῦτο ⸂τὸ μύρον⸃ πραθῆναι ἐπάνω ⸂δηναρίων τριακοσίων⸃ καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
Mark FarTPV 14:5  می‌شد آن را به بیش از سیصد سکهٔ نقره فروخت و پولش را به فقرا داد.» آنها با خشونت به آن زن اعتراض كردند.
Mark UrduGeoR 14:5  Is kī qīmat kam az kam chāṅdī ke 300 sikke thī. Agar ise bechā jātā to is ke paise ġharīboṅ ko die jā sakte the.” Aisī bāteṅ karte hue unhoṅ ne use jhiṛkā.
Mark SweFolk 14:5  Den kunde man ha sålt för mer än tre hundra denarer och gett till de fattiga." Och de grälade på henne.
Mark TNT 14:5  ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον, πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
Mark GerSch 14:5  Man hätte doch diese Salbe um mehr als dreihundert Denare verkaufen und es den Armen geben können. Und sie zürnten ihr.
Mark TagAngBi 14:5  Sapagka't ang unguentong ito'y maipagbibili ng mahigit sa tatlong daang denario, at maibibigay sa mga dukha. At inupasalaan nila ang babae.
Mark FinSTLK2 14:5  Olisihan tämän voinut myydä enempään kuin kolmeensataan denaariin ja antaa ne köyhille." He nuhtelivat häntä.
Mark Dari 14:5  می شد آن را به بیش از سیصد سکۀ نقره فروخت و پولش را به فقرا داد.» آن ها با خشونت به آن زن اعتراض کردند.
Mark SomKQA 14:5  Waayo, cadarkan waxaa lagu iibin kari lahaa wax saddex boqol oo dinaar ka badan oo masaakiinta la siin lahaa, wayna ku gunuunaceen iyadii.
Mark NorSMB 14:5  Salven kunde vore seld for yver femti dalar og gjeven til dei fatige.» Og dei tala kvast til henne.
Mark Alb 14:5  Sepse ky vaj mund të shitej për më shumë se treqind denarë dhe këto t'u jepeshin të varfërve''. Dhe ishin të indinjuar ndaj asaj.
Mark GerLeoRP 14:5  Denn dieses Duftöl hätte für über dreihundert Denare verkauft und [der Erlös] den Armen gegeben werden können!“ Und sie warnten sie.
Mark UyCyr 14:5  Бу әтирниң қиммити бир жиллиқ киримимизгә тәң келидикән! У сетилип пули кәмбәғәлләргә берилсә болатти, — дейишип аялни қаттиқ әйипләшкә башлиди.
Mark KorHKJV 14:5  그것을 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다, 하며 그녀를 향해 불평하니
Mark MorphGNT 14:5  ἠδύνατο γὰρ τοῦτο ⸂τὸ μύρον⸃ πραθῆναι ἐπάνω ⸂δηναρίων τριακοσίων⸃ καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
Mark SrKDIjek 14:5  Јер се могаше за њ узети више од триста гроша и дати сиромасима. И викаху на њу.
Mark Wycliffe 14:5  For this oynement myyte haue be seld more than for thre hundrid pens, and be youun to pore men. And thei groyneden ayens hir.
Mark Mal1910 14:5  ഇതു മുന്നൂറ്റിൽ അധികം വെള്ളിക്കാശിന്നു വിറ്റു ദരിദ്രൎക്കു കൊടുപ്പാൻ കഴിയുമായിരുന്നുവല്ലോ എന്നിങ്ങനെ ഉള്ളിൽ നീരസപ്പെട്ടു അവളെ ഭൎത്സിച്ചു.
Mark KorRV 14:5  이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자를 책망하는지라
Mark Azeri 14:5  چونکي بو ياغ اوچ يوز دئناردان چوخ ساتيليب فاغيرلارا ورئله بئلردي." و آروادا ديئنمه‌يه باشلاديلار.
Mark GerReinh 14:5  Denn diese Salbe hätte können verkauft werden für mehr denn dreihundert Denar, und den Armen gegeben; und sie schalten sie.
Mark SweKarlX 14:5  Ty det måtte väl varit såldt mer än för trehundrade penningar, och gifvet fattigom; och läto illa på henne.
Mark KLV 14:5  vaD vam might ghaj taH sold vaD latlh than wej vatlh denarii, { Note: 300 denarii ghaHta' about a DISmey wages vaD an agricultural laborer. } je nobpu' Daq the mIpHa'.” chaH grumbled Daq Daj.
Mark ItaDio 14:5  Poichè si sarebbe potuto venderlo più di trecento denari, e quelli darli a’ poveri. E fremevano contro a lei.
Mark RusSynod 14:5  Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
Mark CSlEliza 14:5  Можаше бо сие продано быти вящше триех сот пенязь и датися нищым. И прещаху ей.
Mark ABPGRK 14:5  ηδύνατο γαρ τούτο πραθήναι επάνω τριακοσίων δηναρίων και δοθήναι τοις πτωχοίς και ενεβριμώντο αυτή
Mark FreBBB 14:5  Car ce parfum pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Et ils murmuraient contre elle.
Mark LinVB 14:5  Bakokákí kotéke mangó na denário nkámá ísáto mpé kopésa babóla mosolo mwangó. » Bapálélí mwásí.
Mark BurCBCM 14:5  အကြောင်းမူကား ဤဆီမွှေးကို ဒေနာရီသုံးရာ ထက်မကသောငွေဖြင့် ရောင်းချပြီး ဆင်းရဲသားတို့အား ပေးကမ်းသင့်သည်ဟု ဆိုကြလျက် သူမကို အပြစ်တင်ကြ၏။-
Mark Che1860 14:5  ᏳᏂᎾᏗᏅᏎᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎠᏠᏁᏗ ᏦᎢᏧᏈ ᎠᏂᎩᏏ ᏧᎾᎬᏩᎶᏗ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᏱᏚᎵᎬᏩᎳᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ ᏗᎬᏁᏗ ᏱᎨᏎᎢ. ᎠᎴ ᎬᏩᎪᏁᎶᎯᏎᎴᎢ.
Mark ChiUnL 14:5  此膏可鬻金三十有奇、以濟貧也、遂尤之、
Mark VietNVB 14:5  Dầu nầy có thể đem bán được hơn ba trăm đồng đê-na-ri để cho kẻ nghèo, rồi họ trách người phụ nữ.
Mark CebPinad 14:5  "Kay kini ikabaligya baya untag kapin sa tulo ka gatus ka denario ug ang halin ikahatag ngadto sa mga kabus." Busa nangasuko sila pag-ayo batok sa babaye.
Mark RomCor 14:5  Mirul acesta s-ar fi putut vinde cu mai mult de trei sute de lei şi să se dea săracilor.” Şi le era foarte necaz pe femeia aceea.
Mark Pohnpeia 14:5  Ni eh kakete netila ni uwen mwohni silper silipwiki mehn sewesehda me paisuwedlahr akan.” Irail eri lipilipahnede liho.
Mark HunUj 14:5  Hiszen el lehetett volna ezt adni több, mint háromszáz dénárért, és a pénzt a szegényeknek szétosztani.” És megharagudtak az asszonyra,
Mark GerZurch 14:5  Man hätte diese Salbe ja für mehr als dreihundert Denare verkaufen und (den Erlös) den Armen geben können. Und sie fuhren sie an.
Mark GerTafel 14:5  Diese Salbe konnte man um mehr den dreihundert Denare verkaufen und es den Armen geben; und sie ergrimmten über sie.
Mark PorAR 14:5  Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
Mark DutSVVA 14:5  Want dezelve had kunnen boven de driehonderd penningen verkocht, en die den armen gegeven worden; en zij vergrimden tegen haar.
Mark Byz 14:5  ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Mark FarOPV 14:5  زیرا ممکن بوداین عطر زیادتر از سیصد دینار فروخته، به فقراداده شود.» و آن زن را سرزنش نمودند.
Mark Ndebele 14:5  Ngoba la abengathengiswa ngemali edlula odenariyo* abangamakhulu amathathu, besekunikwa abayanga. Basebemsola.
Mark PorBLivr 14:5  Porque isto podia ter sido vendido por mais de trezentos denários, e seria dado aos pobres.” E reclamavam contra ela.
Mark StatResG 14:5  Ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς.” Καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
Mark SloStrit 14:5  Kajti to bi se bilo moglo za več kakor sto grošev prodati, in dati se ubogim. In godrnjali so nad njo.
Mark Norsk 14:5  Denne salve kunde jo være solgt for mere enn tre hundre penninger og gitt til de fattige. Og de talte strengt til henne.
Mark SloChras 14:5  Kajti to mazilo bi se bilo lahko prodalo za več nego tristo denarjev in izkupilo dalo ubogim. In so godrnjali nad njo.
Mark Northern 14:5  Axı bu ətiri üç yüz dinardan artıq qiymətə satıb pulunu yoxsullara vermək olardı». Onlar qadını danladılar.
Mark GerElb19 14:5  Denn diese Salbe hätte für mehr als dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben werden können. Und sie zürnten mit ihr.
Mark PohnOld 14:5  Pwe a pan netila kareda laude sang denar silipuki, ap pan ko ong me samama. Re ap lipelipanede li o.
Mark LvGluck8 14:5  Jo šo eļļu varēja pārdot dārgāki nekā par trīssimt grašiem un izdalīt nabagiem;” un tie kurnēja par to.
Mark PorAlmei 14:5  Porque podia isto vender-se por mais de trezentos dinheiros, e dal-o aos pobres. E bramavam contra ella.
Mark ChiUn 14:5  這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。
Mark SweKarlX 14:5  Ty det måtte väl varit såldt mer än för trehundrade penningar, och gifvet fattigom; och läto illa på henne.
Mark Antoniad 14:5  ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Mark CopSahid 14:5  ⲛⲉⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲟⲩⲟ ⲉϣⲙⲧϣⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ
Mark GerAlbre 14:5  Man hätte es leicht für mehr als dreihundert Silberlinge verkaufen und das Geld den Armen geben können." Und sie schalten die Frau mit harten Worten.
Mark BulCarig 14:5  защото можеше то да се продаде за повече от триста пенези, и да се раздадат на сиромасите; и роптаеха на нея.
Mark FrePGR 14:5  Car ce parfum pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres ; » et ils le tançaient vertement.
Mark JapDenmo 14:5  この香油なら三百デナリ以上で売れたし,そうすれば貧しい人々に施すことができたのに」。彼らはその女に対して不平を言った。
Mark PorCap 14:5  *Podia vender-se por mais de trezentos denários e dar-se o dinheiro aos pobres.» E censuravam-na.
Mark JapKougo 14:5  この香油を三百デナリ以上にでも売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。そして女をきびしくとがめた。
Mark Tausug 14:5  Bang pa piyagdagang magbīhan timbang gadji sin hambuuk tau ha lawm hangka-tahun, iban labi pa, iban in bīhan hikapagsarakka ha miskin.” Na, iyastulan tuud sila ha babai. Siyahawi nila siya pa mangī'.
Mark GerTextb 14:5  hätte man doch diese Salbe verkaufen können um mehr als dreihundert Denare und es den Armen geben; und sie fuhren sie an.
Mark Kapingam 14:5  Maa bolo ne-hui gi-daha e-mee-hua di-kila-mai nia silber i-hongo dolu-lau, gaa-wanga gi digau hagaloale!” Gei digaula ga-helekai tamu i-di ahina deelaa.
Mark SpaPlate 14:5  Porque el ungüento este se podía vender por más de trescientos denarios, y dárselos a los pobres”. Y bramaban contra ella.
Mark RusVZh 14:5  Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
Mark GerOffBi 14:5  Man hätte nämlich dieses Parfum für mehr als 300 Denare (teurer als für 300 Denare) verkaufen und [den Erlös] den Armen geben können.“ Und sie machten ihr Vorwürfe.
Mark CopSahid 14:5  ⲛⲉⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲟⲩⲟ ⲉϣⲙⲧϣⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ.
Mark LtKBB 14:5  Juk jį buvo galima parduoti daugiau negu už tris šimtus denarų ir pinigus išdalyti vargšams!“ Ir jie murmėjo prieš tą moterį.
Mark Bela 14:5  бо можна было прадаць яго больш, чым за трыста дынараў, і раздаць убогім. І дакаралі яе.
Mark CopSahHo 14:5  ⲛⲉⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲟⲩⲟ ⲉϣⲙⲧ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛ̅ϩⲏⲕⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ.
Mark BretonNT 14:5  Rak gallet e vije bet gwerzhañ anezhi ouzhpenn tri c'hant diner (1 diner = pezh arc'hant roman war-dro 4 g) hag o reiñ d'ar beorien. Hag e krozmolent en hec'h enep.
Mark GerBoLut 14:5  Man konnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und dasselbe den Armen geben. Und murreten uber sie.
Mark FinPR92 14:5  Sen olisi voinut myydä ja antaa rahat köyhille. Olisi siitä ainakin kolmesataa denaaria saanut." He moittivat naista ankarin sanoin.
Mark DaNT1819 14:5  Thi den kunde bleven solgt for mere end tre hundrede Penninge og givet de Fattige; og de overfusede hende.
Mark Uma 14:5  Ke agina lau-pi-hawo rapobalu' nte oli tolu atu labi doi pera', pai' doi oli-na rawai' -raka tokabu." Toe pai' moroe-ra mpokaroe tobine toei.
Mark GerLeoNA 14:5  Denn dieses Duftöl hätte für über dreihundert Denare verkauft und [der Erlös] den Armen gegeben werden können!“ Und sie warnten sie.
Mark SpaVNT 14:5  Porque podia esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y refunfuñaban contra ella.
Mark Latvian 14:5  Jo varēja šo eļļu pārdot vairāk nekā par trīs simti denārijiem un atdot nabagiem. Un tie kurnēja pret Viņu.
Mark SpaRV186 14:5  Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y bramaban contra ella.
Mark FreStapf 14:5  On aurait pu vendre ce parfum-là plus de trois cents denier set en donner le prix aux pauvres.» Ils étaient exaspérés contre cette femme.
Mark NlCanisi 14:5  Want deze balsem had voor meer dan driehonderd tienlingen verkocht kunnen worden, en aan de armen worden gegeven. En ze waren boos op haar.
Mark GerNeUe 14:5  "Man hätte dieses Öl für mehr als 300 Denare verkaufen und das Geld den Armen geben können." Und sie machten der Frau heftige Vorwürfe.
Mark Est 14:5  Sest selle oleks võinud ära müüa enam kui kolmesaja teenari eest ja raha vaestele anda." Ja nad sõitlesid naist.
Mark UrduGeo 14:5  اِس کی قیمت کم از کم چاندی کے 300 سِکے تھی۔ اگر اِسے بیچا جاتا تو اِس کے پیسے غریبوں کو دیئے جا سکتے تھے۔“ ایسی باتیں کرتے ہوئے اُنہوں نے اُسے جھڑکا۔
Mark AraNAV 14:5  فَقَدْ كَانَ يُمْكِنُ أَنْ يُبَاعَ هذَا الْعِطْرُ بِأَكْثَرَ مِنْ ثَلاَثِ مِئَةِ دِينَارٍ، وَيُوهَبَ الثَّمَنُ لِلْفُقَرَاءِ». وَأَخَذُوا يُؤَنِّبُونَ الْمَرْأَةَ.
Mark ChiNCVs 14:5  这香膏可以卖三百多个银币,用来赒济穷人。”他们就向她发怒。
Mark f35 14:5  ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Mark vlsJoNT 14:5  Want deze balsem had kunnen verkocht worden voor meer dan driehonderd penningen, en den armen gegeven zijn! — En zij werden vergramd tegen haar.
Mark ItaRive 14:5  Questo olio si sarebbe potuto vendere più di trecento denari e darli ai poveri. E fremevano contro a lei.
Mark Afr1953 14:5  Want dit kon vir meer as drie honderd pennings verkoop en die geld aan die armes gegee geword het. En hulle het teen haar uitgevaar.
Mark RusSynod 14:5  Можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим». И роптали на нее.
Mark FreOltra 14:5  On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres;» et ils se fâchaient contre elle.
Mark UrduGeoD 14:5  इसकी क़ीमत कम अज़ कम चाँदी के 300 सिक्के थी। अगर इसे बेचा जाता तो इसके पैसे ग़रीबों को दिए जा सकते थे।” ऐसी बातें करते हुए उन्होंने उसे झिड़का।
Mark TurNTB 14:5  Bazıları buna kızdılar; birbirlerine, “Bu yağ niçin böyle boş yere harcandı? Üç yüz dinardan fazlaya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi” diyerek kadını azarlamaya başladılar.
Mark DutSVV 14:5  Want dezelve had kunnen boven de driehonderd penningen verkocht, en die den armen gegeven worden; en zij vergrimden tegen haar.
Mark HunKNB 14:5  Ezt az olajat el lehetett volna adni több, mint háromszáz dénárért, és odaadni a szegényeknek!« És megharagudtak az asszonyra.
Mark Maori 14:5  Maha atu hoki i te toru rau nga pene te utu me i hokona tenei hinu, na ka hoatu ki te hunga rawakore. Na ka amuamu ratou ki a ia.
Mark sml_BL_2 14:5  Arapun pinab'llihan labi t'llu hatus pilak ati b'llihanna inān pamuwan ni kamiskinan.” Jari sinoway sidda e' sigām d'nda bay amusug ns'llan e'.
Mark HunKar 14:5  Mert el lehetett volna azt adni háromszáz pénznél is többért, és odaadni a szegényeknek. És zúgolódnak vala ellene.
Mark Viet 14:5  Vì có thể bán dầu đó được hơn ba trăm đơ-ni-ê, mà bố thí cho kẻ khó khăn. Vậy, họ oán trách người.
Mark Kekchi 14:5  Xru raj xcˈayiman chi numenak oxib ciento denarios (Q150) ut xkajeqˈui raj reheb li nebaˈ, chanqueb. Ut queˈoc chixcuechˈinquil li ixk.
Mark Swe1917 14:5  Man hade ju kunnat sälja den för mer än tre hundra silverpenningar[1] och giva dessa åt de fattiga.» Och de talade hårda ord till henne.
Mark KhmerNT 14:5  ព្រោះ​ប្រេង​នេះ​អាច​លក់​បាន​ប្រាក់​លើស​ពី​បី​រយ​ឌេណារី​ ហើយ​អាច​ចែក​ទាន​ឲ្យ​អ្នក​ក្រ​បាន»​ ពួកគេ​ក៏​បន្ទោស​នាង។​
Mark CroSaric 14:5  Mogla se pomast prodati za više od tristo denara i dati siromasima." I otresahu se na nju.
Mark BasHauti 14:5  Ecen haur hirur-ehun dinero baino guehiagotan saldu ahal çaten, eta eman paubrey. Eta baçadassaten haren contra.
Mark WHNU 14:5  ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Mark VieLCCMN 14:5  Dầu đó có thể đem bán lấy trên ba trăm quan tiền mà bố thí cho người nghèo. Rồi họ gắt gỏng với cô.
Mark FreBDM17 14:5  Car il pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle.
Mark TR 14:5  ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Mark HebModer 14:5  כי ראוי היה זה להמכר ביותר משלש מאות דינר ולתתו לעניים ויגערו בה׃
Mark Kaz 14:5  Оны бір жылдық жалақыдан да артық бағаға сатып, түскен ақшаны мүсәпірлерге үлестіруге болатын еді ғой!» — десіп, әйелді сөгіп тастады.
Mark UkrKulis 14:5  Можна бо було се продати більш нїж за триста денариїв, та дати вбогим. І дорекали їй.
Mark FreJND 14:5  Car ce parfum aurait pu être vendu plus de 300 deniers, et être donné aux pauvres ; et ils la reprenaient vivement.
Mark TurHADI 14:5  Onu üç yüz dinardan fazla paraya satabilir, parasını da fakirlere dağıtabilirdik” dediler. Kadını azarladılar.
Mark Wulfila 14:5  𐌼𐌰𐌷𐍄 𐍅𐌴𐍃𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌰𐌻𐍃𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐍉 𐌸𐌰𐌿 𐌸𐍂𐌹𐌾𐌰 𐌷𐌿𐌽𐌳𐌰 𐍃𐌺𐌰𐍄𐍄𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐌰𐌹𐌼. 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌸𐍉.
Mark GerGruen 14:5  Man hätte die Salbe um mehr als dreihundert Denare verkaufen und den Erlös den Armen geben können." So ließen sie das Weib hart an.
Mark SloKJV 14:5  Kajti lahko bi bilo prodano za več kakor tristo denarjev in dano revnim.“ In godrnjali so zoper njo.
Mark Haitian 14:5  Yo ta kapab vann li twasan (300) goud pou pi ba pri, epi yo ta bay pòv lajan an. Yo t'ap kritike fanm lan byen fò.
Mark FinBibli 14:5  Sillä tämä olis taidettu myytää enempää kuin kolmeensataan penninkiin, ja annettaa vaivaisille. Ja he napisivat häntä.
Mark SpaRV 14:5  Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
Mark HebDelit 14:5  כִּי רָאוּי הָיָה זֶה לְהִמָּכֵר בְּיוֹתֵר מִשְּׁלשׁ מֵאוֹת דִּינַר וּלְתִתּוֹ לָעֲנִיִּים וַיִּגְעֲרוּ בָּהּ׃
Mark WelBeibl 14:5  “Gallai rhywun fod wedi gwerthu'r persawr yna am ffortiwn a rhoi'r arian i bobl dlawd.” Roedden nhw'n gas iawn ati hi.
Mark GerMenge 14:5  Dieses Salböl hätte man ja für mehr als dreihundert Denare verkaufen und (den Erlös) den Armen geben können«; und sie machten der Frau laute Vorwürfe.
Mark GreVamva 14:5  διότι ηδύνατο τούτο να πωληθή υπέρ τριακόσια δηνάρια και να δοθώσιν εις τους πτωχούς· και ωργίζοντο κατ' αυτής.
Mark Tisch 14:5  ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμοῦντο αὐτῇ.
Mark UkrOgien 14:5  Бо можна було б це миро продати більше, як за три сотні динаріїв, і вбогим роздати“. І нарікали на неї.
Mark MonKJV 14:5  Яагаад гэвэл энэ нь гурван зуу гаруй динаарионоор зарагдаж, ядууст өгөгдөж болох байсан гэв. Тэгээд тэд эмэгтэйн эсрэг бувтналджээ.
Mark FreCramp 14:5  On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. " Et ils se fâchaient contre elle.
Mark SrKDEkav 14:5  Јер се могаше за њ узети више од триста гроша и дати сиромасима. И викаху на њу.
Mark SpaTDP 14:5  Se hubiera podido vender por más de trecientos denarios , y darlos a los pobres.» Ellos murmuraban contra ella.
Mark PolUGdan 14:5  Przecież można to było sprzedać drożej niż za trzysta groszy i rozdać je ubogim. I szemrali przeciwko niej.
Mark FreGenev 14:5  Car cet onguent pouvoit eftre vendu plus de trois cent deniers, & eftre donné aux pauvres. Ainfi ils en fremiffoyent contr'elle.
Mark FreSegon 14:5  On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme.
Mark Swahili 14:5  Yangaliweza kuuzwa kwa fedha kiasi cha denari mia tatu, wakapewa maskini!" Wakamkemea huyo mama.
Mark SpaRV190 14:5  Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
Mark HunRUF 14:5  Hiszen el lehetett volna adni ezt az olajat több mint háromszáz dénárért, és a pénzt szétosztani a szegényeknek. És korholták az asszonyt,
Mark FreSynod 14:5  Car on pouvait le vendre plus de trois cents deniers et les donner aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle.
Mark DaOT1931 14:5  Denne Salve kunde jo være solgt for mere end tre Hundrede Denarer og være given til de fattige.‟ Og de overfusede hende.
Mark FarHezar 14:5  می‌شد آن را به بیش از سیصد دینار فروخت و بهایش را به فقیران داد.» وآن زن را سخت سرزنش کردند.
Mark TpiKJPB 14:5  Long wanem, yumi bin inap long salim dispela long moa long 300 pens, na yumi bin inap long givim dispela long ol rabisman. Na ol i tok baksait i birua long em.
Mark ArmWeste 14:5  քանի որ ատիկա կրնար ծախուիլ երեք հարիւր դահեկանէն աւելի, ու տրուիլ աղքատներուն». եւ սաստիկ կը սրդողէին իրեն դէմ:
Mark DaOT1871 14:5  Denne Salve kunde jo være solgt for mere end tre Hundrede Denarer og være given til de fattige.‟ Og de overfusede hende.
Mark JapRague 14:5  此香油は三百デナリオ以上に売りて、貧者に施し得たりしものを、と云ひて、身顫しつつ此女を怒りたるに、
Mark ScotsGae 14:5  Oir dh' fhaoidte an ola so reic air son corr is tri fichead sgilinn, 's an toirt do na bochdan. Agus rinn iad monmhur 'na h-aghaidh.
Mark Peshitta 14:5  ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܙܕܒܢܘ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܠܬܡܐܐ ܕܝܢܪܝܢ ܘܠܡܬܝܗܒܘ ܠܡܤܟܢܐ ܘܡܙܕܥܦܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܀
Mark FreVulgG 14:5  Car on pouvait vendre ce parfum plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s’irritaient contre elle.
Mark PolGdans 14:5  Albowiem się to mogło sprzedać drożej niż za trzysta groszy, i rozdać ubogim; i szemrali przeciwko niej.
Mark JapBungo 14:5  この油を三 百デナリ餘に賣りて、貧しき者に施すことを得たりしものを』而して甚く女を咎む。
Mark Elzevir 14:5  ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Mark GerElb18 14:5  denn diese Salbe hätte für mehr als dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben werden können. Und sie zürnten mit ihr.