|
Mark
|
ABP
|
14:5 |
For it was possible to sell this above three hundred denarii, and to be given to the poor; and they strictly charged her.
|
|
Mark
|
ACV
|
14:5 |
For this could have been sold for over three hundred denarii, and given to the poor. And they grumbled at her.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
14:5 |
For it was possible for this to be sold for over three hundred silver coins, and to give to the poor." And they were criticizing her.
|
|
Mark
|
AKJV
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
ASV
|
14:5 |
For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
Anderson
|
14:5 |
For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
BBE
|
14:5 |
We might have got more than three hundred pence for it, and given the money to the poor. And they said things against her among themselves.
|
|
Mark
|
BWE
|
14:5 |
The oil might have been sold for a lot of money. Then the money could have been given to poor people.’ They said to the woman, ‘You should not have done this!’
|
|
Mark
|
CPDV
|
14:5 |
For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and been given to the poor.” And they murmured against her.
|
|
Mark
|
Common
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they criticized her sharply.
|
|
Mark
|
DRC
|
14:5 |
For this ointment might have been sold for more than three hundred pence and given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
Darby
|
14:5 |
for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.
|
|
Mark
|
EMTV
|
14:5 |
For it was possible for this to be sold for more than three hundred denarii, and to be given to the poor." And they were scolding her.
|
|
Mark
|
Etheridg
|
14:5 |
for it could have been sold for more than three hundred dinoreen, and given to the poor. And they were angry with her.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
14:5 |
For it might haue bene sold for more then three hundreth pence, and bene giuen vnto the poore, and they murmured against her.
|
|
Mark
|
Godbey
|
14:5 |
For this myrrh was able to be sold for more than three hundred denaria, and given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
14:5 |
This perfume could have been sold for a high price, and the money could have been given to the poor." So they said some very unkind things to her.
|
|
Mark
|
Haweis
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor. And they bitterly murmured against her.
|
|
Mark
|
ISV
|
14:5 |
This perfume could have been sold for more than 300 denariiA denarius was the average day's wage for a laborer. and the moneyThe Gk. lacks the money given to the destitute.” So they got extremely angry with her.
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred denarius and given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
KJV
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
KJVA
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
LEB
|
14:5 |
For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they began to scold her.
|
|
Mark
|
LITV
|
14:5 |
For this could be sold for over three hundred denarii, and to be given to the poor. And they were incensed with her.
|
|
Mark
|
LO
|
14:5 |
For it could have been sold for more than three hundred denarii, which might have been given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
MKJV
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred denarii, and be given to the poor. And they were incensed with her.
|
|
Mark
|
Montgome
|
14:5 |
That perfume could have been sold for more than one hundred and fifty dollars, and given to the poor."
|
|
Mark
|
Murdock
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred denarii, and been given to the poor. And they were indignant at her.
|
|
Mark
|
NETfree
|
14:5 |
It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!" So they spoke angrily to her.
|
|
Mark
|
NETtext
|
14:5 |
It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!" So they spoke angrily to her.
|
|
Mark
|
NHEB
|
14:5 |
For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
14:5 |
For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.
|
|
Mark
|
NHEBME
|
14:5 |
For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.
|
|
Mark
|
Noyes
|
14:5 |
For this ointment might have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor. And they chid her harshly.
|
|
Mark
|
OEB
|
14:5 |
This perfume could have been sold for more than a year's wages, and the money given to the poor.”
|
|
Mark
|
OEBcth
|
14:5 |
This perfume could have been sold for more than a year's wages, and the money given to the poor.”
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
14:5 |
"For this mishcha was able to be sold for more than three hundred denarii and to be given to the aniyim." And they were reproaching her.
|
|
Mark
|
RKJNT
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred denarii, and have been given to the poor. And they reproved her.
|
|
Mark
|
RLT
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
RWebster
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
14:5 |
For this perfume could have been sold for above three hundred denaries, and given unto the destitute! and they were indignant with her.
|
|
Mark
|
Twenty
|
14:5 |
This perfume could have been sold for more than thirty pounds, and the money given to the poor."
|
|
Mark
|
Tyndale
|
14:5 |
For it myght have bene soolde for more then thre hundred pens and bene geve vnto the poore. And they grudged agaynste hir.
|
|
Mark
|
UKJV
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
Webster
|
14:5 |
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
14:5 |
For that ointment might have been sold for fifteen pounds or more, and the money have been given to the poor." And they were exceedingly angry with her.
|
|
Mark
|
Worsley
|
14:5 |
For it might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they inveighed against her.
|
|
Mark
|
YLT
|
14:5 |
for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
14:5 |
ηδύνατο γαρ τούτο πραθήναι επάνω τριακοσίων δηναρίων και δοθήναι τοις πτωχοίς και ενεβριμώντο αυτή
|
|
Mark
|
Afr1953
|
14:5 |
Want dit kon vir meer as drie honderd pennings verkoop en die geld aan die armes gegee geword het. En hulle het teen haar uitgevaar.
|
|
Mark
|
Alb
|
14:5 |
Sepse ky vaj mund të shitej për më shumë se treqind denarë dhe këto t'u jepeshin të varfërve''. Dhe ishin të indinjuar ndaj asaj.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
14:5 |
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
|
|
Mark
|
AraNAV
|
14:5 |
فَقَدْ كَانَ يُمْكِنُ أَنْ يُبَاعَ هذَا الْعِطْرُ بِأَكْثَرَ مِنْ ثَلاَثِ مِئَةِ دِينَارٍ، وَيُوهَبَ الثَّمَنُ لِلْفُقَرَاءِ». وَأَخَذُوا يُؤَنِّبُونَ الْمَرْأَةَ.
|
|
Mark
|
AraSVD
|
14:5 |
لِأَنَّهُ كَانَ يُمْكِنُ أَنْ يُبَاعَ هَذَا بِأَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثِمِئَةِ دِينَارٍ وَيُعْطَى لِلْفُقَرَاءِ». وَكَانُوا يُؤَنِّبُونَهَا.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
14:5 |
կարելի էր այդ անուշահոտ իւղը վաճառել աւելի քան երեք հարիւր դահեկանի եւ տալ աղքատներին»: Եւ խիստ զայրանում էին կնոջ վրայ:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
14:5 |
քանի որ ատիկա կրնար ծախուիլ երեք հարիւր դահեկանէն աւելի, ու տրուիլ աղքատներուն». եւ սաստիկ կը սրդողէին իրեն դէմ:
|
|
Mark
|
Azeri
|
14:5 |
چونکي بو ياغ اوچ يوز دئناردان چوخ ساتيليب فاغيرلارا ورئله بئلردي." و آروادا ديئنمهيه باشلاديلار.
|
|
Mark
|
BasHauti
|
14:5 |
Ecen haur hirur-ehun dinero baino guehiagotan saldu ahal çaten, eta eman paubrey. Eta baçadassaten haren contra.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
14:5 |
Ayi ihe ataghachulekhai ootaihchi tghakooh keoneti ketyi sooniya satsoone ihe, kahchu tyetaisanaini ghachulelakhai Kwa atu tyeswa akiyehti.
|
|
Mark
|
Bela
|
14:5 |
бо можна было прадаць яго больш, чым за трыста дынараў, і раздаць убогім. І дакаралі яе.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
14:5 |
Rak gallet e vije bet gwerzhañ anezhi ouzhpenn tri c'hant diner (1 diner = pezh arc'hant roman war-dro 4 g) hag o reiñ d'ar beorien. Hag e krozmolent en hec'h enep.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
14:5 |
защото можеше то да се продаде за повече от триста пенези, и да се раздадат на сиромасите; и роптаеха на нея.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
14:5 |
Защото това миро можеше да се продаде за повече от триста динария и парите да се раздадат на бедните. И негодуваха против нея.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
14:5 |
အကြောင်းမူကား ဤဆီမွှေးကို ဒေနာရီသုံးရာ ထက်မကသောငွေဖြင့် ရောင်းချပြီး ဆင်းရဲသားတို့အား ပေးကမ်းသင့်သည်ဟု ဆိုကြလျက် သူမကို အပြစ်တင်ကြ၏။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
14:5 |
ဒေနာရိအပြားသုံးရာမကသော အဘိုးနှင့်ရောင်း၍ ဆင်းရဲသောသူတို့အား ပေးစရာကောင်းသည်ဟု ဆို၍ ထိုမိန်းမကိုအပြစ်ထင်ကြ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
14:5 |
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
14:5 |
Можаше бо сие продано быти вящше триех сот пенязь и датися нищым. И прещаху ей.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
14:5 |
"Kay kini ikabaligya baya untag kapin sa tulo ka gatus ka denario ug ang halin ikahatag ngadto sa mga kabus." Busa nangasuko sila pag-ayo batok sa babaye.
|
|
Mark
|
Che1860
|
14:5 |
ᏳᏂᎾᏗᏅᏎᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎠᏠᏁᏗ ᏦᎢᏧᏈ ᎠᏂᎩᏏ ᏧᎾᎬᏩᎶᏗ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᏱᏚᎵᎬᏩᎳᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ ᏗᎬᏁᏗ ᏱᎨᏎᎢ. ᎠᎴ ᎬᏩᎪᏁᎶᎯᏎᎴᎢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
14:5 |
这香膏可以卖三百多个银币,用来赒济穷人。”他们就向她发怒。
|
|
Mark
|
ChiSB
|
14:5 |
這香液原可以賣三百多塊銀錢,施捨給窮人! 」他們對那女人很生氣。
|
|
Mark
|
ChiUn
|
14:5 |
這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
14:5 |
此膏可鬻金三十有奇、以濟貧也、遂尤之、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
14:5 |
这香膏可以卖三十多两银子赒济穷人。」他们就向那女人生气。
|
|
Mark
|
CopNT
|
14:5 |
ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉϯ ⳿ⲙⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲛⲧ̅ ⳿ⲛⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩ⳿ⲙⲃⲟⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
14:5 |
ⲛⲉⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲟⲩⲟ ⲉϣⲙⲧϣⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
14:5 |
ⲛⲉⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲟⲩⲟ ⲉϣⲙⲧ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛ̅ϩⲏⲕⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ.
|
|
Mark
|
CopSahid
|
14:5 |
ⲛⲉⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲟⲩⲟ ⲉϣⲙⲧϣⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
14:5 |
ⲛⲉⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲟⲩⲟ ⲉϣⲙⲧϣⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲟⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
14:5 |
Mogla se pomast prodati za više od tristo denara i dati siromasima." I otresahu se na nju.
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
14:5 |
Thi den kunde bleven solgt for mere end tre hundrede Penninge og givet de Fattige; og de overfusede hende.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
14:5 |
Denne Salve kunde jo være solgt for mere end tre Hundrede Denarer og være given til de fattige.‟ Og de overfusede hende.
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
14:5 |
Denne Salve kunde jo være solgt for mere end tre Hundrede Denarer og være given til de fattige.‟ Og de overfusede hende.
|
|
Mark
|
Dari
|
14:5 |
می شد آن را به بیش از سیصد سکۀ نقره فروخت و پولش را به فقرا داد.» آن ها با خشونت به آن زن اعتراض کردند.
|
|
Mark
|
DutSVV
|
14:5 |
Want dezelve had kunnen boven de driehonderd penningen verkocht, en die den armen gegeven worden; en zij vergrimden tegen haar.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
14:5 |
Want dezelve had kunnen boven de driehonderd penningen verkocht, en die den armen gegeven worden; en zij vergrimden tegen haar.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
14:5 |
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
|
|
Mark
|
Esperant
|
14:5 |
Ĉar ĉi tiun ŝmiraĵon oni povus vendi por pli ol tricent denaroj, kaj doni al malriĉuloj. Kaj ili murmuris kontraŭ ŝi.
|
|
Mark
|
Est
|
14:5 |
Sest selle oleks võinud ära müüa enam kui kolmesaja teenari eest ja raha vaestele anda." Ja nad sõitlesid naist.
|
|
Mark
|
FarHezar
|
14:5 |
میشد آن را به بیش از سیصد دینار فروخت و بهایش را به فقیران داد.» وآن زن را سخت سرزنش کردند.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
14:5 |
زیرا ممکن بوداین عطر زیادتر از سیصد دینار فروخته، به فقراداده شود.» و آن زن را سرزنش نمودند.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
14:5 |
میشد آن را به بیش از سیصد سکهٔ نقره فروخت و پولش را به فقرا داد.» آنها با خشونت به آن زن اعتراض كردند.
|
|
Mark
|
FinBibli
|
14:5 |
Sillä tämä olis taidettu myytää enempää kuin kolmeensataan penninkiin, ja annettaa vaivaisille. Ja he napisivat häntä.
|
|
Mark
|
FinPR
|
14:5 |
Olisihan voinut myydä tämän voiteen enempään kuin kolmeensataan denariin ja antaa ne köyhille." Ja he toruivat häntä.
|
|
Mark
|
FinPR92
|
14:5 |
Sen olisi voinut myydä ja antaa rahat köyhille. Olisi siitä ainakin kolmesataa denaaria saanut." He moittivat naista ankarin sanoin.
|
|
Mark
|
FinRK
|
14:5 |
Olisihan tämän öljyn voinut myydä yli kolmellasadalla denaarilla ja antaa rahat köyhille.” Ja he moittivat häntä.
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
14:5 |
Olisihan tämän voinut myydä enempään kuin kolmeensataan denaariin ja antaa ne köyhille." He nuhtelivat häntä.
|
|
Mark
|
FreBBB
|
14:5 |
Car ce parfum pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Et ils murmuraient contre elle.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
14:5 |
Car il pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
14:5 |
On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. " Et ils se fâchaient contre elle.
|
|
Mark
|
FreGenev
|
14:5 |
Car cet onguent pouvoit eftre vendu plus de trois cent deniers, & eftre donné aux pauvres. Ainfi ils en fremiffoyent contr'elle.
|
|
Mark
|
FreJND
|
14:5 |
Car ce parfum aurait pu être vendu plus de 300 deniers, et être donné aux pauvres ; et ils la reprenaient vivement.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
14:5 |
On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres;» et ils se fâchaient contre elle.
|
|
Mark
|
FrePGR
|
14:5 |
Car ce parfum pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres ; » et ils le tançaient vertement.
|
|
Mark
|
FreSegon
|
14:5 |
On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
14:5 |
On aurait pu vendre ce parfum-là plus de trois cents denier set en donner le prix aux pauvres.» Ils étaient exaspérés contre cette femme.
|
|
Mark
|
FreSynod
|
14:5 |
Car on pouvait le vendre plus de trois cents deniers et les donner aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
14:5 |
Car on pouvait vendre ce parfum plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s’irritaient contre elle.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
14:5 |
Man hätte es leicht für mehr als dreihundert Silberlinge verkaufen und das Geld den Armen geben können." Und sie schalten die Frau mit harten Worten.
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
14:5 |
Man konnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und dasselbe den Armen geben. Und murreten uber sie.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
14:5 |
denn diese Salbe hätte für mehr als dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben werden können. Und sie zürnten mit ihr.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
14:5 |
Denn diese Salbe hätte für mehr als dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben werden können. Und sie zürnten mit ihr.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
14:5 |
Man hätte die Salbe um mehr als dreihundert Denare verkaufen und den Erlös den Armen geben können." So ließen sie das Weib hart an.
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
14:5 |
Denn dieses Duftöl hätte für über dreihundert Denare verkauft und [der Erlös] den Armen gegeben werden können!“ Und sie warnten sie.
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
14:5 |
Denn dieses Duftöl hätte für über dreihundert Denare verkauft und [der Erlös] den Armen gegeben werden können!“ Und sie warnten sie.
|
|
Mark
|
GerMenge
|
14:5 |
Dieses Salböl hätte man ja für mehr als dreihundert Denare verkaufen und (den Erlös) den Armen geben können«; und sie machten der Frau laute Vorwürfe.
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
14:5 |
"Man hätte dieses Öl für mehr als 300 Denare verkaufen und das Geld den Armen geben können." Und sie machten der Frau heftige Vorwürfe.
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
14:5 |
Man hätte nämlich dieses Parfum für mehr als 300 Denare (teurer als für 300 Denare) verkaufen und [den Erlös] den Armen geben können.“ Und sie machten ihr Vorwürfe.
|
|
Mark
|
GerReinh
|
14:5 |
Denn diese Salbe hätte können verkauft werden für mehr denn dreihundert Denar, und den Armen gegeben; und sie schalten sie.
|
|
Mark
|
GerSch
|
14:5 |
Man hätte doch diese Salbe um mehr als dreihundert Denare verkaufen und es den Armen geben können. Und sie zürnten ihr.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
14:5 |
Diese Salbe konnte man um mehr den dreihundert Denare verkaufen und es den Armen geben; und sie ergrimmten über sie.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
14:5 |
hätte man doch diese Salbe verkaufen können um mehr als dreihundert Denare und es den Armen geben; und sie fuhren sie an.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
14:5 |
Man hätte diese Salbe ja für mehr als dreihundert Denare verkaufen und (den Erlös) den Armen geben können. Und sie fuhren sie an.
|
|
Mark
|
GreVamva
|
14:5 |
διότι ηδύνατο τούτο να πωληθή υπέρ τριακόσια δηνάρια και να δοθώσιν εις τους πτωχούς· και ωργίζοντο κατ' αυτής.
|
|
Mark
|
Haitian
|
14:5 |
Yo ta kapab vann li twasan (300) goud pou pi ba pri, epi yo ta bay pòv lajan an. Yo t'ap kritike fanm lan byen fò.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
14:5 |
כִּי רָאוּי הָיָה זֶה לְהִמָּכֵר בְּיוֹתֵר מִשְּׁלשׁ מֵאוֹת דִּינַר וּלְתִתּוֹ לָעֲנִיִּים וַיִּגְעֲרוּ בָּהּ׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
14:5 |
כי ראוי היה זה להמכר ביותר משלש מאות דינר ולתתו לעניים ויגערו בה׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
14:5 |
Ezt az olajat el lehetett volna adni több, mint háromszáz dénárért, és odaadni a szegényeknek!« És megharagudtak az asszonyra.
|
|
Mark
|
HunKar
|
14:5 |
Mert el lehetett volna azt adni háromszáz pénznél is többért, és odaadni a szegényeknek. És zúgolódnak vala ellene.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
14:5 |
Hiszen el lehetett volna adni ezt az olajat több mint háromszáz dénárért, és a pénzt szétosztani a szegényeknek. És korholták az asszonyt,
|
|
Mark
|
HunUj
|
14:5 |
Hiszen el lehetett volna ezt adni több, mint háromszáz dénárért, és a pénzt a szegényeknek szétosztani.” És megharagudtak az asszonyra,
|
|
Mark
|
ItaDio
|
14:5 |
Poichè si sarebbe potuto venderlo più di trecento denari, e quelli darli a’ poveri. E fremevano contro a lei.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
14:5 |
Questo olio si sarebbe potuto vendere più di trecento denari e darli ai poveri. E fremevano contro a lei.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
14:5 |
この油を三 百デナリ餘に賣りて、貧しき者に施すことを得たりしものを』而して甚く女を咎む。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
14:5 |
この香油なら三百デナリ以上で売れたし,そうすれば貧しい人々に施すことができたのに」。彼らはその女に対して不平を言った。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
14:5 |
この香油を三百デナリ以上にでも売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。そして女をきびしくとがめた。
|
|
Mark
|
JapRague
|
14:5 |
此香油は三百デナリオ以上に売りて、貧者に施し得たりしものを、と云ひて、身顫しつつ此女を怒りたるに、
|
|
Mark
|
KLV
|
14:5 |
vaD vam might ghaj taH sold vaD latlh than wej vatlh denarii, { Note: 300 denarii ghaHta' about a DISmey wages vaD an agricultural laborer. } je nobpu' Daq the mIpHa'.” chaH grumbled Daq Daj.
|
|
Mark
|
Kapingam
|
14:5 |
Maa bolo ne-hui gi-daha e-mee-hua di-kila-mai nia silber i-hongo dolu-lau, gaa-wanga gi digau hagaloale!” Gei digaula ga-helekai tamu i-di ahina deelaa.
|
|
Mark
|
Kaz
|
14:5 |
Оны бір жылдық жалақыдан да артық бағаға сатып, түскен ақшаны мүсәпірлерге үлестіруге болатын еді ғой!» — десіп, әйелді сөгіп тастады.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
14:5 |
Xru raj xcˈayiman chi numenak oxib ciento denarios (Q150) ut xkajeqˈui raj reheb li nebaˈ, chanqueb. Ut queˈoc chixcuechˈinquil li ixk.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
14:5 |
ព្រោះប្រេងនេះអាចលក់បានប្រាក់លើសពីបីរយឌេណារី ហើយអាចចែកទានឲ្យអ្នកក្របាន» ពួកគេក៏បន្ទោសនាង។
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
14:5 |
그것을 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다, 하며 그녀를 향해 불평하니
|
|
Mark
|
KorRV
|
14:5 |
이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자를 책망하는지라
|
|
Mark
|
Latvian
|
14:5 |
Jo varēja šo eļļu pārdot vairāk nekā par trīs simti denārijiem un atdot nabagiem. Un tie kurnēja pret Viņu.
|
|
Mark
|
LinVB
|
14:5 |
Bakokákí kotéke mangó na denário nkámá ísáto mpé kopésa babóla mosolo mwangó. » Bapálélí mwásí.
|
|
Mark
|
LtKBB
|
14:5 |
Juk jį buvo galima parduoti daugiau negu už tris šimtus denarų ir pinigus išdalyti vargšams!“ Ir jie murmėjo prieš tą moterį.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
14:5 |
Jo šo eļļu varēja pārdot dārgāki nekā par trīssimt grašiem un izdalīt nabagiem;” un tie kurnēja par to.
|
|
Mark
|
Mal1910
|
14:5 |
ഇതു മുന്നൂറ്റിൽ അധികം വെള്ളിക്കാശിന്നു വിറ്റു ദരിദ്രൎക്കു കൊടുപ്പാൻ കഴിയുമായിരുന്നുവല്ലോ എന്നിങ്ങനെ ഉള്ളിൽ നീരസപ്പെട്ടു അവളെ ഭൎത്സിച്ചു.
|
|
Mark
|
Maori
|
14:5 |
Maha atu hoki i te toru rau nga pene te utu me i hokona tenei hinu, na ka hoatu ki te hunga rawakore. Na ka amuamu ratou ki a ia.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
14:5 |
Fa azo namidy ho lafo tsy omby denaria telon-jato iny menaka manitra iny ka homena ny malahelo. Dia tezitra indrindra tamin-dravehivavy ireo.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
14:5 |
Яагаад гэвэл энэ нь гурван зуу гаруй динаарионоор зарагдаж, ядууст өгөгдөж болох байсан гэв. Тэгээд тэд эмэгтэйн эсрэг бувтналджээ.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
14:5 |
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο ⸂τὸ μύρον⸃ πραθῆναι ἐπάνω ⸂δηναρίων τριακοσίων⸃ καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
14:5 |
Ngoba la abengathengiswa ngemali edlula odenariyo* abangamakhulu amathathu, besekunikwa abayanga. Basebemsola.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
14:5 |
Want deze balsem had voor meer dan driehonderd tienlingen verkocht kunnen worden, en aan de armen worden gegeven. En ze waren boos op haar.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
14:5 |
For denne var i stand til å bli solgt for over tre hundre denarer, og blitt gitt til de fattige; og de påbydde henne strengt.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
14:5 |
Salven kunde vore seld for yver femti dalar og gjeven til dei fatige.» Og dei tala kvast til henne.
|
|
Mark
|
Norsk
|
14:5 |
Denne salve kunde jo være solgt for mere enn tre hundre penninger og gitt til de fattige. Og de talte strengt til henne.
|
|
Mark
|
Northern
|
14:5 |
Axı bu ətiri üç yüz dinardan artıq qiymətə satıb pulunu yoxsullara vermək olardı». Onlar qadını danladılar.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
14:5 |
ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܙܕܒܢܘ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܠܬܡܐܐ ܕܝܢܪܝܢ ܘܠܡܬܝܗܒܘ ܠܡܤܟܢܐ ܘܡܙܕܥܦܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
14:5 |
Pwe a pan netila kareda laude sang denar silipuki, ap pan ko ong me samama. Re ap lipelipanede li o.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
14:5 |
Ni eh kakete netila ni uwen mwohni silper silipwiki mehn sewesehda me paisuwedlahr akan.” Irail eri lipilipahnede liho.
|
|
Mark
|
PolGdans
|
14:5 |
Albowiem się to mogło sprzedać drożej niż za trzysta groszy, i rozdać ubogim; i szemrali przeciwko niej.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
14:5 |
Przecież można to było sprzedać drożej niż za trzysta groszy i rozdać je ubogim. I szemrali przeciwko niej.
|
|
Mark
|
PorAR
|
14:5 |
Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
14:5 |
Porque podia isto vender-se por mais de trezentos dinheiros, e dal-o aos pobres. E bramavam contra ella.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:5 |
Porque este óleo perfumado podia ter sido vendido por mais de trezentos denários, e seria dado aos pobres.” E reclamavam contra ela.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:5 |
Porque isto podia ter sido vendido por mais de trezentos denários, e seria dado aos pobres.” E reclamavam contra ela.
|
|
Mark
|
PorCap
|
14:5 |
*Podia vender-se por mais de trezentos denários e dar-se o dinheiro aos pobres.» E censuravam-na.
|
|
Mark
|
RomCor
|
14:5 |
Mirul acesta s-ar fi putut vinde cu mai mult de trei sute de lei şi să se dea săracilor.” Şi le era foarte necaz pe femeia aceea.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
14:5 |
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
14:5 |
Можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим». И роптали на нее.
|
|
Mark
|
RusVZh
|
14:5 |
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
14:5 |
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο ⸂τὸ μύρον⸃ πραθῆναι ἐπάνω ⸂δηναρίων τριακοσίων⸃ καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
14:5 |
Oir dh' fhaoidte an ola so reic air son corr is tri fichead sgilinn, 's an toirt do na bochdan. Agus rinn iad monmhur 'na h-aghaidh.
|
|
Mark
|
Shona
|
14:5 |
Nokuti ichi chingadai chatengeswa nemadhenario* anopfuura mazana matatu, akapiwa varombo. Vakamutsiura nehasha.
|
|
Mark
|
SloChras
|
14:5 |
Kajti to mazilo bi se bilo lahko prodalo za več nego tristo denarjev in izkupilo dalo ubogim. In so godrnjali nad njo.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
14:5 |
Kajti lahko bi bilo prodano za več kakor tristo denarjev in dano revnim.“ In godrnjali so zoper njo.
|
|
Mark
|
SloStrit
|
14:5 |
Kajti to bi se bilo moglo za več kakor sto grošev prodati, in dati se ubogim. In godrnjali so nad njo.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
14:5 |
Waayo, cadarkan waxaa lagu iibin kari lahaa wax saddex boqol oo dinaar ka badan oo masaakiinta la siin lahaa, wayna ku gunuunaceen iyadii.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
14:5 |
Porque el ungüento este se podía vender por más de trescientos denarios, y dárselos a los pobres”. Y bramaban contra ella.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
14:5 |
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
14:5 |
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y bramaban contra ella.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
14:5 |
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
14:5 |
Se hubiera podido vender por más de trecientos denarios , y darlos a los pobres.» Ellos murmuraban contra ella.
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
14:5 |
Porque podia esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y refunfuñaban contra ella.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
14:5 |
Јер се могаше за њ узети више од триста гроша и дати сиромасима. И викаху на њу.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
14:5 |
Јер се могаше за њ узети више од триста гроша и дати сиромасима. И викаху на њу.
|
|
Mark
|
StatResG
|
14:5 |
Ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς.” Καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
|
|
Mark
|
Swahili
|
14:5 |
Yangaliweza kuuzwa kwa fedha kiasi cha denari mia tatu, wakapewa maskini!" Wakamkemea huyo mama.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
14:5 |
Man hade ju kunnat sälja den för mer än tre hundra silverpenningar[1] och giva dessa åt de fattiga.» Och de talade hårda ord till henne.
|
|
Mark
|
SweFolk
|
14:5 |
Den kunde man ha sålt för mer än tre hundra denarer och gett till de fattiga." Och de grälade på henne.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:5 |
Ty det måtte väl varit såldt mer än för trehundrade penningar, och gifvet fattigom; och läto illa på henne.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:5 |
Ty det måtte väl varit såldt mer än för trehundrade penningar, och gifvet fattigom; och läto illa på henne.
|
|
Mark
|
TNT
|
14:5 |
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον, πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
|
|
Mark
|
TR
|
14:5 |
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
14:5 |
Sapagka't ang unguentong ito'y maipagbibili ng mahigit sa tatlong daang denario, at maibibigay sa mga dukha. At inupasalaan nila ang babae.
|
|
Mark
|
Tausug
|
14:5 |
Bang pa piyagdagang magbīhan timbang gadji sin hambuuk tau ha lawm hangka-tahun, iban labi pa, iban in bīhan hikapagsarakka ha miskin.” Na, iyastulan tuud sila ha babai. Siyahawi nila siya pa mangī'.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
14:5 |
เพราะว่าน้ำมันนี้ ถ้าขายก็คงได้เงินกว่าสามร้อยเหรียญเดนาริอัน แล้วจะแจกให้คนจนก็ได้” เขาจึงบ่นว่าผู้หญิงนั้น
|
|
Mark
|
Tisch
|
14:5 |
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμοῦντο αὐτῇ.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
14:5 |
Long wanem, yumi bin inap long salim dispela long moa long 300 pens, na yumi bin inap long givim dispela long ol rabisman. Na ol i tok baksait i birua long em.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
14:5 |
Onu üç yüz dinardan fazla paraya satabilir, parasını da fakirlere dağıtabilirdik” dediler. Kadını azarladılar.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
14:5 |
Bazıları buna kızdılar; birbirlerine, “Bu yağ niçin böyle boş yere harcandı? Üç yüz dinardan fazlaya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi” diyerek kadını azarlamaya başladılar.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
14:5 |
Можна бо було се продати більш нїж за триста денариїв, та дати вбогим. І дорекали їй.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
14:5 |
Бо можна було б це миро продати більше, як за три сотні динаріїв, і вбогим роздати“. І нарікали на неї.
|
|
Mark
|
Uma
|
14:5 |
Ke agina lau-pi-hawo rapobalu' nte oli tolu atu labi doi pera', pai' doi oli-na rawai' -raka tokabu." Toe pai' moroe-ra mpokaroe tobine toei.
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
14:5 |
اِس کی قیمت کم از کم چاندی کے 300 سِکے تھی۔ اگر اِسے بیچا جاتا تو اِس کے پیسے غریبوں کو دیئے جا سکتے تھے۔“ ایسی باتیں کرتے ہوئے اُنہوں نے اُسے جھڑکا۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
14:5 |
इसकी क़ीमत कम अज़ कम चाँदी के 300 सिक्के थी। अगर इसे बेचा जाता तो इसके पैसे ग़रीबों को दिए जा सकते थे।” ऐसी बातें करते हुए उन्होंने उसे झिड़का।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
14:5 |
Is kī qīmat kam az kam chāṅdī ke 300 sikke thī. Agar ise bechā jātā to is ke paise ġharīboṅ ko die jā sakte the.” Aisī bāteṅ karte hue unhoṅ ne use jhiṛkā.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
14:5 |
Бу әтирниң қиммити бир жиллиқ киримимизгә тәң келидикән! У сетилип пули кәмбәғәлләргә берилсә болатти, — дейишип аялни қаттиқ әйипләшкә башлиди.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
14:5 |
Dầu đó có thể đem bán lấy trên ba trăm quan tiền mà bố thí cho người nghèo. Rồi họ gắt gỏng với cô.
|
|
Mark
|
Viet
|
14:5 |
Vì có thể bán dầu đó được hơn ba trăm đơ-ni-ê, mà bố thí cho kẻ khó khăn. Vậy, họ oán trách người.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
14:5 |
Dầu nầy có thể đem bán được hơn ba trăm đồng đê-na-ri để cho kẻ nghèo, rồi họ trách người phụ nữ.
|
|
Mark
|
WHNU
|
14:5 |
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
14:5 |
“Gallai rhywun fod wedi gwerthu'r persawr yna am ffortiwn a rhoi'r arian i bobl dlawd.” Roedden nhw'n gas iawn ati hi.
|
|
Mark
|
Wulfila
|
14:5 |
𐌼𐌰𐌷𐍄 𐍅𐌴𐍃𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌰𐌻𐍃𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐍉 𐌸𐌰𐌿 𐌸𐍂𐌹𐌾𐌰 𐌷𐌿𐌽𐌳𐌰 𐍃𐌺𐌰𐍄𐍄𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐌰𐌹𐌼. 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌸𐍉.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
14:5 |
For this oynement myyte haue be seld more than for thre hundrid pens, and be youun to pore men. And thei groyneden ayens hir.
|
|
Mark
|
f35
|
14:5 |
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
14:5 |
Arapun pinab'llihan labi t'llu hatus pilak ati b'llihanna inān pamuwan ni kamiskinan.” Jari sinoway sidda e' sigām d'nda bay amusug ns'llan e'.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
14:5 |
Want deze balsem had kunnen verkocht worden voor meer dan driehonderd penningen, en den armen gegeven zijn! — En zij werden vergramd tegen haar.
|