Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:56  For many bore false testimony against him, but their testimony agreed not together.
Mark EMTV 14:56  For many were testifying falsely against Him, but their testimonies did not agree.
Mark NHEBJE 14:56  For many gave false testimony against him, and their testimony did not agree with each other.
Mark Etheridg 14:56  For when many bore witness against him, their testimonies were not equal.
Mark ABP 14:56  For many witnessed falsely against him, and [4equal 1the 2testimonies 3were not].
Mark NHEBME 14:56  For many gave false testimony against him, and their testimony did not agree with each other.
Mark Rotherha 14:56  for, many, were bearing false-witness against him, and the testimonies were not, agreed.
Mark LEB 14:56  For many gave false testimony against him, and their testimony was not consistent.
Mark BWE 14:56  Many people came and said things that were not true. But one said this thing and the other said that thing.
Mark Twenty 14:56  For, though there were many who gave false evidence against him, yet their evidence did not agree.
Mark ISV 14:56  Although many people gave false testimony against him, their testimony didn't agree.
Mark RNKJV 14:56  For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
Mark Jubilee2 14:56  For many bore false witness against him, but their witness did not agree together.
Mark Webster 14:56  For many bore false testimony against him, but their testimony agreed not together.
Mark Darby 14:56  For many bore false witness against him, and their testimony did not agree.
Mark OEB 14:56  for, though there were many who gave false evidence against him, yet their evidence did not agree.
Mark ASV 14:56  For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.
Mark Anderson 14:56  For many testified falsely against him, and their testimony did not agree.
Mark Godbey 14:56  For many were testifying falsely against Him, and their testimonies were not equal.
Mark LITV 14:56  For many falsely testified against Him, but the testimonies were not identical.
Mark Geneva15 14:56  For many bare false witnesse against him, but their witnesse agreed not together.
Mark Montgome 14:56  for though many gave false witness against him, their testimony did not agree.
Mark CPDV 14:56  For many spoke false testimony against him, but their testimony did not agree.
Mark Weymouth 14:56  for though many gave false testimony against Him, their statements did not tally.
Mark LO 14:56  for many gave false testimony against him, but their testimonies were insufficient.
Mark Common 14:56  For many bore false witness against him, but their testimonies did not agree.
Mark BBE 14:56  For a number gave false witness against him and their witness was not in agreement.
Mark Worsley 14:56  for many bare false witness against Him, and the evidences did not agree.
Mark DRC 14:56  For many bore false witness against him: and their evidences were not agreeing.
Mark Haweis 14:56  For many bore false witness against him, and their attestations did not correspond.
Mark GodsWord 14:56  Many gave false testimony against him, but their statements did not agree.
Mark Tyndale 14:56  Yet many bare falce witnes agaynste him but their witnes aggreed not to geder.
Mark KJVPCE 14:56  For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
Mark NETfree 14:56  Many gave false testimony against him, but their testimony did not agree.
Mark RKJNT 14:56  For many bore false witness against him, but their testimonies did not agree.
Mark AFV2020 14:56  For many bore false witness against Him, but their testimonies did not agree.
Mark NHEB 14:56  For many gave false testimony against him, and their testimony did not agree with each other.
Mark OEBcth 14:56  for, though there were many who gave false evidence against him, yet their evidence did not agree.
Mark NETtext 14:56  Many gave false testimony against him, but their testimony did not agree.
Mark UKJV 14:56  For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
Mark Noyes 14:56  For many bore false witness against him, but their testimonies did not agree together.
Mark KJV 14:56  For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
Mark KJVA 14:56  For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
Mark AKJV 14:56  For many bore false witness against him, but their witness agreed not together.
Mark RLT 14:56  For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
Mark OrthJBC 14:56  For many gave edut sheker against Rebbe, Melech HaMoshiach, and the eduyot (testimonies) were not in agreement.
Mark MKJV 14:56  For many testified falsely against Him, but the testimonies were not identical.
Mark YLT 14:56  for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.
Mark Murdock 14:56  For while many testified against him, their testimonies were inadequate.
Mark ACV 14:56  For many testified falsely against him, and their testimonies were not consistent.
Mark VulgSist 14:56  Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum: et convenientia testimonia non erant.
Mark VulgCont 14:56  Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum: et convenientia testimonia non erant.
Mark Vulgate 14:56  multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant
Mark VulgHetz 14:56  Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum: et convenientia testimonia non erant.
Mark VulgClem 14:56  Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum : et convenientia testimonia non erant.
Mark CzeBKR 14:56  Nebo ač mnozí křivé svědectví vydávali proti němu, však svědectví jejich nebyla jednostejná.
Mark CzeB21 14:56  Mnozí sice proti němu křivě svědčili, ale jejich svědectví se neshodovala.
Mark CzeCEP 14:56  Mnozí sice proti němu křivě svědčili, ale svědectví se neshodovala.
Mark CzeCSP 14:56  Neboť mnozí proti němu křivě svědčili, ale jejich svědectví nebyla stejná.
Mark PorBLivr 14:56  Porque muitos davam falso testemunho contra ele, mas os testemunhos não concordavam entre si.
Mark Mg1865 14:56  Fa maro no niampanga lainga Azy, nefa tsy nifanaraka ny fiampangany.
Mark CopNT 14:56  ⲛⲁⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ϧⲁⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⳿ⲛϩⲩⲥⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ.
Mark FinPR 14:56  Useat kyllä todistivat väärin häntä vastaan, mutta todistukset eivät olleet yhtäpitäviä.
Mark NorBroed 14:56  For mange var falske vitner mot ham, og vitnesbyrdene var ikke like.
Mark FinRK 14:56  Monet kyllä todistivat väärin häntä vastaan, mutta todistukset eivät olleet yhtäpitäviä.
Mark ChiSB 14:56  原來有許多人造假證據告他,但那些證據各不相符。
Mark CopSahBi 14:56  ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲉⲩϣⲏϣ ⲁⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
Mark ArmEaste 14:56  քանի որ նրա դէմ շատեր սուտ վկայութիւն էին տալիս, բայց վկայութիւնները իրար նման չէին:
Mark ChiUns 14:56  因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。
Mark BulVeren 14:56  Защото мнозина лъжесвидетелстваха против Него, но свидетелствата им не си съвпадаха.
Mark AraSVD 14:56  لِأَنَّ كَثِيرِينَ شَهِدُوا عَلَيْهِ زُورًا، وَلَمْ تَتَّفِقْ شَهَادَاتُهُمْ.
Mark Shona 14:56  Nokuti vazhinji vaimupupurira nhema, asi uchapupu hauna kupindirana.
Mark Esperant 14:56  Ĉar multaj malvere atestis kontraŭ li, kaj iliaj atestoj ne akordiĝis.
Mark BeaMRK 14:56  Ayi ihe natlone ketseli hakehe athlaghatati, ahwole atu hleoontye taghasoocha ootihe.
Mark ThaiKJV 14:56  ด้วยว่ามีหลายคนเป็นพยานเท็จปรักปรำพระองค์ แต่คำของเขาแตกต่างกัน
Mark BurJudso 14:56  လူများတို့သည် မမှန်သောသက်သေကို ခံကြသော်လည်း သူတို့၏ သက်သေခံချက်သည်မညီ။
Mark SBLGNT 14:56  πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατʼ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.
Mark FarTPV 14:56  بسیاری علیه او شهادت نادرست دادند، امّا شهادتشان با یكدیگر سازگار نبود.
Mark UrduGeoR 14:56  Kāfī logoṅ ne us ke ḳhilāf jhūṭī gawāhī to dī, lekin un ke bayān ek dūsre ke mutazād the.
Mark SweFolk 14:56  Många vittnade falskt mot honom, men deras vittnesmål stämde inte överens.
Mark TNT 14:56  πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.
Mark GerSch 14:56  Denn obgleich viele falsches Zeugnis wider ihn ablegten, so stimmten die Zeugnisse doch nicht überein.
Mark TagAngBi 14:56  Sapagka't marami ang nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, at ang kanilang mga patotoo ay hindi nangagkatugma.
Mark FinSTLK2 14:56  Monet kyllä todistivat väärin häntä vastaan, mutta todistukset eivät olleet yhtäpitäviä.
Mark Dari 14:56  بسیاری برضد او شهادت نادرست دادند اما شهادت های ایشان با یکدیگر یکی نبود.
Mark SomKQA 14:56  Waayo, qaar badan baa marag been ah ku fureen, laakiin maraggoodii isku mid ma ahayn.
Mark NorSMB 14:56  Det var mange som vitna rangt imot honom, men vitnemåli høvde ikkje i hop.
Mark Alb 14:56  Shumë veta në fakt jepnin dëshmi të rreme kundër tij; por dëshmitë e tyre nuk përkonin.
Mark GerLeoRP 14:56  Denn viele machten Falschaussagen gegen ihn, aber die Aussagen waren nicht gleich.
Mark UyCyr 14:56  Бир мунчә ялған гувачилар оттуриға чиққан болсиму, испатлири бир-биригә маслашматти.
Mark KorHKJV 14:56  이는 그분을 대적하여 거짓 증언하는 자가 많으나 그들의 증언이 서로 일치하지 아니하였기 때문이더라.
Mark MorphGNT 14:56  πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.
Mark SrKDIjek 14:56  Јер многи свједочаху лажно на њега и свједочанства не бијаху једнака.
Mark Wycliffe 14:56  For manye seiden fals witnessyng ayens hym, and the witnessyngis weren not couenable.
Mark Mal1910 14:56  അനേകർ അവന്റെ നേരെ കള്ളസാക്ഷ്യം പറഞ്ഞിട്ടും സാക്ഷ്യം ഒത്തുവന്നില്ല.
Mark KorRV 14:56  이는 예수를 쳐서 거짓 증거하는 자가 많으나 그 증거가 서로 합하지 못함이라
Mark Azeri 14:56  گرچي بئر چوخلاري اونون ضئدّئنه يالاندان شهادت ورئردئلر، آمّا بو شهادتلر بئر​بئری ائله راست گلمئردي.
Mark GerReinh 14:56  Denn viele legten falsches Zeugnis wider ihn ab, aber ihre Zeugnisse waren nicht gleichlautend.
Mark SweKarlX 14:56  Ty månge hade burit falskt vittnesbörd emot honom; dock gjorde deras vittnesbörd icke fyllest.
Mark KLV 14:56  vaD law' nobta' false testimony Daq ghaH, je chaj testimony ta'be' agree tlhej each latlh.
Mark ItaDio 14:56  Perciocchè molti dicevano falsa testimonianza contro a lui; ma le loro testimonianze non eran conformi.
Mark RusSynod 14:56  Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Mark CSlEliza 14:56  Мнози бо лжесвидетелствоваху на Него, и равна свидетелства не бяху.
Mark ABPGRK 14:56  πολλοί γαρ εψευδομαρτύρουν κατ΄ αυτού και ίσαι αι μαρτυρίαι ουκ ήσαν
Mark FreBBB 14:56  Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; mais leurs dépositions n'étaient pas d'accord.
Mark LinVB 14:56  Bato míngi bafúndí yě na makambo ma lokutá, kasi maloba ma bangó makokání té.
Mark BurCBCM 14:56  အကြောင်းမူကား များစွာသောလူတို့သည် မုသားသက်သေခံကြပြီး သူတို့၏သက်သေထွက် ချက်များမှာလည်း မကိုက်ညီကြပေ။-
Mark Che1860 14:56  ᎤᏂᏣᏖᏰᏃ ᎦᏰᎪᎩ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎬᏩᏡᏗᏍᎨᎢ, ᎠᏎᏃ ᎠᏂᏃᎮᏍᎬ ᎥᏝ ᎤᏠᏱ ᏱᎨᏎᎢ.
Mark ChiUnL 14:56  蓋以妄證攻之者多、而所證不符、
Mark VietNVB 14:56  Nhiều người vu cáo chống Ngài, nhưng lời chứng của họ không hợp nhau.
Mark CebPinad 14:56  kay bisan tuod daghan ang misaksig bakak batok kaniya, ang ilang mga pahayag nagkasumpaki.
Mark RomCor 14:56  Pentru că mulţi făceau mărturisiri mincinoase împotriva Lui, dar mărturisirile lor nu se potriveau.
Mark Pohnpeia 14:56  Kidalap en sounkadehde kei me kinehiong Sises likamw ekei; eri, me kadehde ko sohte dokpene.
Mark HunUj 14:56  Sokan tettek ugyan ellene hamis tanúvallomást, a vallomások azonban nem egyeztek.
Mark GerZurch 14:56  Denn viele redeten falsches Zeugnis wider ihn, und die Zeugnisse waren nicht gleich.
Mark GerTafel 14:56  Denn viele gaben falsches Zeugnis wider Ihn; aber die Zeugnisse waren nicht gleich.
Mark PorAR 14:56  Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
Mark DutSVVA 14:56  Want velen getuigden valselijk tegen Hem, en de getuigenissen waren niet eenparig.
Mark Byz 14:56  πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν
Mark FarOPV 14:56  زیراکه هرچند بسیاری بر وی شهادت دروغ می‌دادند، اما شهادت های ایشان موافق نشد.
Mark Ndebele 14:56  Ngoba abanengi bafakaza amanga ngaye, kodwa lobubufakazi kabuvumelananga.
Mark PorBLivr 14:56  Porque muitos davam falso testemunho contra ele, mas os testemunhos não concordavam entre si.
Mark StatResG 14:56  Πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατʼ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.
Mark SloStrit 14:56  Kajti mnogi so pričali po krivem zoper njega, ali enaka niso bila pričevanja.
Mark Norsk 14:56  For mange vidnet falsk mot ham, men deres vidnesbyrd stemte ikke overens.
Mark SloChras 14:56  Kajti mnogi so pričali po krivem zoper njega, ali njih izpovedbe niso bile enake.
Mark Northern 14:56  Çoxları Onun əleyhinə yalançı şahidlik etdi, lakin ifadələri bir-birinə uyğun gəlmirdi.
Mark GerElb19 14:56  Denn viele gaben falsches Zeugnis wider ihn, und die Zeugnisse waren nicht übereinstimmend.
Mark PohnOld 14:56  Pwe me toto me kine ong i mal. Ari, ar kinakin sota dupeneta.
Mark LvGluck8 14:56  Jo daudzi deva viltīgu liecību pret Viņu, un viņu liecības nebija vienādas.
Mark PorAlmei 14:56  Porque muitos testificavam falsamente contra elle, mas os testemunhos não eram conformes.
Mark ChiUn 14:56  因為有好些人作假見證告他,只是他們的見證各不相合。
Mark SweKarlX 14:56  Ty månge hade burit falskt vittnesbörd emot honom; dock gjorde deras vittnesbörd icke fyllest.
Mark Antoniad 14:56  πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν
Mark CopSahid 14:56  ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲉⲩϣⲏϣ ⲁⲛ ⲛⲙⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
Mark GerAlbre 14:56  Denn es brachten wohl viele falsches Zeugnis gegen ihn vor, doch ihre Aussagen stimmten nicht überein.
Mark BulCarig 14:56  защото мнозина свидетелствуваха лъжа на него; но свидетелствата не бяха съгласни.
Mark FrePGR 14:56  Car plusieurs rendaient contre lui de faux témoignages, et les témoignages n'étaient pas d'accord.
Mark JapDenmo 14:56  大勢の者が彼に対して偽りの証言をしたが,それらの証言は互いどうし一致しなかったのである。
Mark PorCap 14:56  de facto, muitos testemunharam falsamente contra Ele, mas os testemunhos não eram coincidentes.
Mark JapKougo 14:56  多くの者がイエスに対して偽証を立てたが、その証言が合わなかったからである。
Mark Tausug 14:56  Mataud in tau simaksi' sin puting bat supaya katuntutan hi Īsa, sagawa' di' magtaayun in bichara sin manga saksi'.
Mark GerTextb 14:56  Denn Viele legten falsches Zeugnis gegen ihn ab; und die Zeugnisse waren nicht gleich.
Mark Kapingam 14:56  E-dogologo digau haga-modongoohia dilikai e-hagahuaidu a Jesus, gei nia haga-modongoohia digaula hagalee buni.
Mark SpaPlate 14:56  Muchos, ciertamente, atestiguaron en falso contra Él, pero los testimonios no eran concordes.
Mark RusVZh 14:56  Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Mark GerOffBi 14:56  denn viele machten Falschaussagen gegen ihn, aber ihre Aussagen waren nicht übereinstimmend (gleich).
Mark CopSahid 14:56  ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲉⲩϣⲏϣ ⲁⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ.
Mark LtKBB 14:56  Nors daugelis melagingai liudijo prieš Jį, tačiau jų liudijimai nesutapo.
Mark Bela 14:56  Бо многія сьведчылі ілжыва на Яго, але сьведчаньні гэтыя ня былі дастатковыя.
Mark CopSahHo 14:56  ⲁⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛⲉⲩϣⲏϣ ⲁⲛ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ.
Mark BretonNT 14:56  Rak kalz a roe fals-testeni en e enep, met o zestenioù ne oant ket heñvel etrezo.
Mark GerBoLut 14:56  Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht uberein.
Mark FinPR92 14:56  Monet kyllä todistivat valheellisesti häntä vastaan, mutta todistukset olivat ristiriitaisia.
Mark DaNT1819 14:56  Thi Mange bare falske Vidnesbyrd mod ham, men Vidnesbyrdene kom ikke overeens.
Mark Uma 14:56  Wori' moto sabi' to mpopakilu-i, aga uma hibalia lolita-ra.
Mark GerLeoNA 14:56  denn viele machten Falschaussagen gegen ihn, aber die Aussagen waren nicht gleich.
Mark SpaVNT 14:56  Porque muchos decian falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
Mark Latvian 14:56  Jo daudzi nepareizi liecināja pret Viņu; bet liecības nesaskanēja.
Mark SpaRV186 14:56  Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
Mark FreStapf 14:56  Plusieurs, en effet, déposaient mensongèrement contre lui ; mais leurs assertions étaient contradictoires.
Mark NlCanisi 14:56  Wel brachten velen valse beschuldigingen tegen Hem in, maar de getuigenissen stemden niet overeen.
Mark GerNeUe 14:56  Es sagten zwar viele falsche Zeugen gegen Jesus aus, aber ihre Aussagen stimmten nicht überein.
Mark Est 14:56  Sest paljud tunnistasid valet Tema peale, aga tunnistused ei läinud ühte.
Mark UrduGeo 14:56  کافی لوگوں نے اُس کے خلاف جھوٹی گواہی تو دی، لیکن اُن کے بیان ایک دوسرے کے متضاد تھے۔
Mark AraNAV 14:56  فَقَدْ شَهِدَ كَثِيرُونَ عَلَيْهِ زُوراً، وَلكِنَّ شَهَادَاتِهِمْ كَانَتْ مُتَنَاقِضَةً.
Mark ChiNCVs 14:56  有许多人作假证供控告他,但他们的证供各不相符。
Mark f35 14:56  πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν
Mark vlsJoNT 14:56  Want velen gaven een valsch getuigenis tegen Hem en de getuigenissen kwamen niet overeen.
Mark ItaRive 14:56  Poiché molti deponevano il falso contro a lui; ma le testimonianze non erano concordi.
Mark Afr1953 14:56  want baie het vals teen Hom getuig en die getuienisse was nie eenders nie.
Mark RusSynod 14:56  Ибо многие лжесвидетельствовали против Него, но свидетельства эти не были достаточны.
Mark FreOltra 14:56  car plusieurs déposaient faussement contre lui, mais les dépositions ne s'accordaient pas.
Mark UrduGeoD 14:56  काफ़ी लोगों ने उसके ख़िलाफ़ झूटी गवाही तो दी, लेकिन उनके बयान एक दूसरे के मुतज़ाद थे।
Mark TurNTB 14:56  Birçok kişi O'na karşı yalan yere tanıklık ettiyse de, tanıklıkları birbirini tutmadı.
Mark DutSVV 14:56  Want velen getuigden valselijk tegen Hem, en de getuigenissen waren niet eenparig.
Mark HunKNB 14:56  Sokan tettek ugyanis hamis tanúvallomást ellene, de vallomásaik nem egyeztek egymással.
Mark Maori 14:56  He tokomaha hoki nga kaiwhakapae teka mona, otiia kihai i rite a ratou korero.
Mark sml_BL_2 14:56  Aheka magsaksi' puting bahasa iya katuntutan sagō' mbal maguyun saksi' sigām.
Mark HunKar 14:56  Mert sokan tesznek vala ugyan hamis tanúbizonyságot ellene, de a bizonyságtételek nem valának megegyezők.
Mark Viet 14:56  Vì có nhiều kẻ làm chứng dối nghịch cùng Ngài; nhưng lời họ khai chẳng hiệp nhau.
Mark Kekchi 14:56  Nabal li queˈyoˈoban ticˈtiˈ chirix ut incˈaˈ natukla ru li ra̱tineb xban nak jalan jala̱nk nequeˈxye li junju̱nk.
Mark Swe1917 14:56  Ty väl vittnade många falskt mot honom, men vittnesbörden stämde icke överens.
Mark KhmerNT 14:56  ព្រោះ​មនុស្ស​ច្រើន​នាក់​បាន​ធ្វើ​បន្ទាល់​ក្លែង​ក្លាយ​ប្រឆាំង​ព្រះអង្គ​ ប៉ុន្ដែ​បន្ទាល់​ទាំង​នោះ​មិន​ស្រប​គ្នា​ទេ​
Mark CroSaric 14:56  Mnogi su doduše lažno svjedočili protiv njega, ali im se svjedočanstva ne slagahu.
Mark BasHauti 14:56  Ecen anhitzec falsuqui testificatzen çutén haren contra: baina etziraden conforme hayén testimoniageac.
Mark WHNU 14:56  πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν
Mark VieLCCMN 14:56  vì tuy có nhiều kẻ đưa chứng gian tố cáo Người, nhưng các chứng ấy lại không ăn khớp với nhau.
Mark FreBDM17 14:56  Car plusieurs disaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n’étaient point suffisants.
Mark TR 14:56  πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν
Mark HebModer 14:56  כי רבים ענו בו עדות שקר אך העדיות לא היו שות׃
Mark Kaz 14:56  Көптеген адамдар Исаға қарсы жалған куәлік берді, алайда олары бір-біріне сай келмеді.
Mark UkrKulis 14:56  Многі бо криво сьвідкували проти Него, й не сходились сьвідчення їх.
Mark FreJND 14:56  Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; et les témoignages ne s’accordaient pas.
Mark TurHADI 14:56  Pek çok kişi O’na karşı yalan yere şahitlik ettiyse de ifadeleri birbirini tutmadı.
Mark Wulfila 14:56  𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉𐍃 𐌸𐍉𐍃 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌸𐍉𐍃 𐌽𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽.
Mark GerGruen 14:56  obwohl gar viele falsches Zeugnis über ihn abgaben; ihr Zeugnis stimmte nicht zusammen.
Mark SloKJV 14:56  Kajti mnogo jih je krivo pričalo proti njemu, toda njihova pričevanja se niso ujemala.
Mark Haitian 14:56  Anpil moun te vin fè manti sou li. Men, pawòl yo pa t' dakò.
Mark FinBibli 14:56  Sillä moni todisti väärin häntä vastaan, mutta ei heidän todistuksensa olleet soveliaat.
Mark SpaRV 14:56  Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
Mark HebDelit 14:56  כִּי רַבִּים עָנוּ בוֹ עֵדוּת שָׁקֶר אַךְ הָעֵדֻיּוֹת לֹא הָיוּ שָׁוֺת׃
Mark WelBeibl 14:56  Ond chawson nhw ddim tystiolaeth, er fod digon o bobl yn barod i ddweud celwydd ar lw. Y broblem oedd fod eu straeon yn gwrth-ddweud ei gilydd.
Mark GerMenge 14:56  denn viele legten wohl falsches Zeugnis gegen ihn ab, doch ihre Aussagen stimmten nicht überein.
Mark GreVamva 14:56  Διότι πολλοί εψευδομαρτύρουν κατ' αυτού, αλλ' αι μαρτυρίαι δεν ήσαν σύμφωνοι.
Mark Tisch 14:56  πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.
Mark UkrOgien 14:56  Бо багато-хто свідчив фальши́во на Нього, але́ не було́ згідних сві́дчень.
Mark MonKJV 14:56  Учир нь олон хүн түүний эсрэг худал гэрчилсэн боловч тэдний мэдүүлэг хоорондоо нийцсэнгүй.
Mark FreCramp 14:56  Car plusieurs déposèrent faussement contre lui, mais les dépositions ne s'accordaient pas.
Mark SrKDEkav 14:56  Јер многи сведочаху лажно на Њега и сведочанства не беху једнака.
Mark SpaTDP 14:56  Porque muchos dieron falso testimonio contra Él, pero los testimonios de unos no coincidían con los de otros.
Mark PolUGdan 14:56  Wielu bowiem fałszywie świadczyło przeciwko niemu, lecz ich świadectwa nie były zgodne.
Mark FreGenev 14:56  Car plufieurs difoyent de faux témoignages contre lui, mais les tefmoignages n'eftoyent point conformes.
Mark FreSegon 14:56  car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas.
Mark Swahili 14:56  Watu wengi walitoa ushahidi wa uongo juu ya Yesu, lakini ushahidi wao haukupatana.
Mark SpaRV190 14:56  Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
Mark HunRUF 14:56  Mert sokan tettek hamis tanúvallomást ellene, de a vallomások nem egyeztek.
Mark FreSynod 14:56  Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui; mais leurs dépositions ne s'accordaient pas.
Mark DaOT1931 14:56  Thi mange sagde falsk Vidnesbyrd imod ham, men Vidnesbyrdene stemmede ikke overens.
Mark FarHezar 14:56  زیرا هر‌‌چند بسیاری شهادتهای دروغ علیه عیسی دادند، اما شهادتهای ایشان با هم وفق نداشت.
Mark TpiKJPB 14:56  Long wanem, planti i givim giaman witnes i birua long Em, tasol ol witnes bilong ol i no wanbel wantaim.
Mark ArmWeste 14:56  որովհետեւ շատեր սուտ վկայութիւն կու տային անոր դէմ, բայց վկայութիւնները համանման չէին:
Mark DaOT1871 14:56  Thi mange sagde falsk Vidnesbyrd imod ham, men Vidnesbyrdene stemmede ikke overens.
Mark JapRague 14:56  蓋數多の人、彼に對して僞證すれども、其證據一致せず、
Mark ScotsGae 14:56  Oir bha moran a toirt fianuise-breige 'na aghaidh: ach cha robh an teisteanas a cordadh.
Mark Peshitta 14:56  ܟܕ ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܡܤܗܕܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܠܐ ܫܘܝܢ ܗܘܝ ܤܗܕܘܬܗܘܢ ܀
Mark FreVulgG 14:56  Car beaucoup rendaient de faux témoignages contre lui ; mais les témoignages ne s’accordaient pas.
Mark PolGdans 14:56  Albowiem ich wiele fałszywie świadczyli przeciwko niemu; ale świadectwa ich nie były zgodne.
Mark JapBungo 14:56  それはイエスに對して僞證する者 多くあれども、其の證據あはざりしなり。
Mark Elzevir 14:56  πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν
Mark GerElb18 14:56  Denn viele gaben falsches Zeugnis wider ihn, und die Zeugnisse waren nicht übereinstimmend.