Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:57  And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,
Mark EMTV 14:57  Then some stood up and were testifying falsely against Him, saying,
Mark NHEBJE 14:57  Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
Mark Etheridg 14:57  But men rose up against him, witnesses of falsehood, and said,
Mark ABP 14:57  And certain ones having risen up witnessed falsely against him, saying that,
Mark NHEBME 14:57  Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
Mark Rotherha 14:57  And some, standing up, were bearing false-witness against him, saying—
Mark LEB 14:57  And some stood up and began to give false testimony against him, saying,
Mark BWE 14:57  Then some stood up to talk against Jesus.
Mark Twenty 14:57  Presently some men stood up, and gave this false evidence against him--
Mark ISV 14:57  Then some men stood up and gave false testimony against him, saying,
Mark RNKJV 14:57  And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
Mark Jubilee2 14:57  And there arose some that bore false witness against him, saying,
Mark Webster 14:57  And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,
Mark Darby 14:57  And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,
Mark OEB 14:57  Presently some men stood up, and gave this false evidence against him —
Mark ASV 14:57  And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
Mark Anderson 14:57  And some rose up, and testified falsely against him, saying:
Mark Godbey 14:57  And certain ones rising up, were testifying falsely against Him, saying,
Mark LITV 14:57  And standing up, some falsely testified against Him, saying,
Mark Geneva15 14:57  Then there arose certaine, and bare false witnesse against him, saying,
Mark Montgome 14:57  Some came forward and swore falsely, saying,
Mark CPDV 14:57  And certain ones, rising up, bore false witness against him, saying:
Mark Weymouth 14:57  Then some came forward as witnesses and falsely declared,
Mark LO 14:57  The some arose, who testified falsely against him, saying,
Mark Common 14:57  Then some stood up and bore false witness against him, saying,
Mark BBE 14:57  Then some got up and gave false witness against him, saying,
Mark Worsley 14:57  At last there rose up some and bare false witness against Him,
Mark DRC 14:57  And some rising up, bore false witness against him, saying:
Mark Haweis 14:57  And certain persons rising up, bore false witness against him, saying,
Mark GodsWord 14:57  Then some men stood up and gave false testimony against him. They said,
Mark Tyndale 14:57  And ther aroose certayne and brought falce witnes agaynste him sayinge.
Mark KJVPCE 14:57  And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
Mark NETfree 14:57  Some stood up and gave this false testimony against him:
Mark RKJNT 14:57  And some arose, and bore false witness against him, saying,
Mark AFV2020 14:57  And some rose up and bore false witness against Him, saying,
Mark NHEB 14:57  Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
Mark OEBcth 14:57  Presently some men stood up, and gave this false evidence against him —
Mark NETtext 14:57  Some stood up and gave this false testimony against him:
Mark UKJV 14:57  And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
Mark Noyes 14:57  And some stood up and bore false witness against him, saying,
Mark KJV 14:57  And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
Mark KJVA 14:57  And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
Mark AKJV 14:57  And there arose certain, and bore false witness against him, saying,
Mark RLT 14:57  And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
Mark OrthJBC 14:57  And some, taking the stand, were giving edut sheker against him, saying,
Mark MKJV 14:57  And certain ones rose up and bore false witness against Him, saying,
Mark YLT 14:57  And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying--
Mark Murdock 14:57  And some false witnesses stood up against him, and said:
Mark ACV 14:57  And some men having stood up, testified falsely against him, saying,
Mark VulgSist 14:57  Et quidam surgentes, falsum testimonium ferebant adversus eum, dicentes:
Mark VulgCont 14:57  Et quidam surgentes, falsum testimonium ferebant adversus eum, dicentes:
Mark Vulgate 14:57  et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes
Mark VulgHetz 14:57  Et quidam surgentes, falsum testimonium ferebant adversus eum, dicentes:
Mark VulgClem 14:57  Et quidam surgentes, falsum testimonium ferebant adversus eum, dicentes :
Mark CzeBKR 14:57  Tedy někteří povstavše, křivé svědectví dávali proti němu, řkouce:
Mark CzeB21 14:57  Nějací lidé pak vstali a křivě proti němu svědčili:
Mark CzeCEP 14:57  Někteří pak vystoupili a křivě proti němu svědčili:
Mark CzeCSP 14:57  Někteří povstali a křivě proti němu svědčili:
Mark PorBLivr 14:57  E alguns se levantavam e davam falso testemunho contra ele, dizendo:
Mark Mg1865 14:57  Ary nitsangana ny sasany, dia niampanga lainga Azy nanao hoe:
Mark CopNT 14:57  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
Mark FinPR 14:57  Niin muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen:
Mark NorBroed 14:57  Og idet noen hadde stått opp, var de falske vitner mot ham, idet de sa,
Mark FinRK 14:57  Muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan sanoen:
Mark ChiSB 14:57  有幾個人站起來,作假見證告他說:「
Mark CopSahBi 14:57  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Mark ArmEaste 14:57  Ոմանք վեր կենալով՝ սուտ էին վկայում նրա դէմ ու ասում.
Mark ChiUns 14:57  又有几个人站起来作假见证告他,说:
Mark BulVeren 14:57  После някои станаха и лъжесвидетелстваха против Него, като казаха:
Mark AraSVD 14:57  ثُمَّ قَامَ قَوْمٌ وَشَهِدُوا عَلَيْهِ زُورًا قَائِلِينَ:
Mark Shona 14:57  Ndokubva kwasimuka vamwe vakamupupurira nhema vachiti:
Mark Esperant 14:57  Kaj elpaŝis iuj, kaj malvere atestis kontraŭ li, dirante:
Mark BeaMRK 14:57  Ooh tahkine nighintyetl, kahchu atu tyeswe akiyehti, toowe ghati ihe,
Mark ThaiKJV 14:57  มีบางคนยืนขึ้นเบิกความเท็จปรักปรำพระองค์ว่า
Mark BurJudso 14:57  အချို့တို့သည်ထ၍၊ ဤသူက၊ လူတို့လက်ဖြင့် လုပ်သော၊
Mark SBLGNT 14:57  καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατʼ αὐτοῦ λέγοντες
Mark FarTPV 14:57  عدّه‌ای بلند شدند و به دروغ شهادت داده، گفتند:
Mark UrduGeoR 14:57  Āḳhirkār bāz ne khaṛe ho kar yih jhūṭī gawāhī dī,
Mark SweFolk 14:57  Då trädde några fram och vittnade falskt mot honom och sade:
Mark TNT 14:57  καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ᾽ αὐτοῦ, λέγοντες
Mark GerSch 14:57  Und es standen etliche auf, legten falsches Zeugnis wider ihn ab und sprachen:
Mark TagAngBi 14:57  At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi,
Mark FinSTLK2 14:57  Muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan sanoen:
Mark Dari 14:57  عده ای بلند شدند و به دروغ شهادت داده گفتند:
Mark SomKQA 14:57  Markaasaa waxaa kacay qaar marag been ah ku furay oo yidhaahdeen,
Mark NorSMB 14:57  Då stod det fram nokre som og vitna rangt imot honom og sagde:
Mark Alb 14:57  Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë:
Mark GerLeoRP 14:57  Und einige standen auf und machten Falschaussagen gegen ihn, indem sie sagten:
Mark UyCyr 14:57  Уларниң бәзилири орнидин туруп, ялған гувалиқ берип:
Mark KorHKJV 14:57  어떤 사람들이 일어나 그분을 대적하여 거짓 증언하며 이르되,
Mark MorphGNT 14:57  καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
Mark SrKDIjek 14:57  И једни уставши свједочаху на њега лажно говорећи:
Mark Wycliffe 14:57  And summe risen vp, and baren fals witnessyng ayens hym,
Mark Mal1910 14:57  ചിലർ എഴുന്നേറ്റു അവന്റെ നേരെ:
Mark KorRV 14:57  어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되
Mark Azeri 14:57  بعضئلري قالخيب عئسانين ضئدّئنه يالاندان شهادت ورئب ديئردئلر:
Mark GerReinh 14:57  Und etliche stunden auf, und zeugten falsch wider ihn, und sprachen:
Mark SweKarlX 14:57  Då stodo någre upp, och båro falskt vittnesbörd emot honom, och sade:
Mark KLV 14:57  'op Qampu' Dung, je nobta' false testimony Daq ghaH, ja'ta',
Mark ItaDio 14:57  Allora alcuni, levatisi, disser falsa testimonianza contro a lui, dicendo:
Mark RusSynod 14:57  И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Mark CSlEliza 14:57  И нецыи воставше лжесвидетелствоваху на Него, глаголюще:
Mark ABPGRK 14:57  και τινες αναστάντες εψευδομαρτύρουν κατ΄ αυτού λέγοντες ότι
Mark FreBBB 14:57  Et quelques-uns s'étant levés, portaient un faux témoignage contre lui, disant :
Mark LinVB 14:57  Basúsu batélémí mpô ya kofúnda yě na likambo liye lya lokutá :
Mark BurCBCM 14:57  အချို့တို့သည် ထ၍ မဟုတ်မမှန် သက်သေထွက်ဆိုလျက် ကိုယ်တော့်ကို စွပ်စွဲပြောဆိုကြသည်မှာ၊-
Mark Che1860 14:57  ᏚᎾᎴᏁᏃ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᎴ ᎦᏰᎪᎩ ᎤᏂᏃᎮᎴ ᎬᏩᏡᏗᏍᎬᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ;
Mark ChiUnL 14:57  有起而妄證者數人、
Mark VietNVB 14:57  Có mấy người đứng lên vu cáo Ngài rằng:
Mark CebPinad 14:57  Unya dihay nangatubang ingon nga mga saksi, ug batok kaniya naghimo silag mga bakak nga pahayag, nga nanag-ingon,
Mark RomCor 14:57  Unii s-au sculat şi au făcut o mărturisire mincinoasă împotriva Lui şi au zis:
Mark Pohnpeia 14:57  Aramas ekei eri uhda oh kinehiong Sises likamw wet, ndinda,
Mark HunUj 14:57  Ekkor előálltak néhányan, és ezt a hamis vallomást tették ellene:
Mark GerZurch 14:57  Und etliche traten auf und redeten falsches Zeugnis wider ihn, indem sie aussagten:
Mark GerTafel 14:57  Und einige standen auf und gaben falsch Zeugnis wider Ihn und sprachen:
Mark PorAR 14:57  Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
Mark DutSVVA 14:57  En enigen, opstaande, getuigden valselijk tegen Hem, zeggende:
Mark Byz 14:57  και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
Mark FarOPV 14:57  وبعضی برخاسته شهادت دروغ داده، گفتند:
Mark Ndebele 14:57  Kwasekusukuma abanye bafakaza amanga amelana laye besithi:
Mark PorBLivr 14:57  E alguns se levantavam e davam falso testemunho contra ele, dizendo:
Mark StatResG 14:57  Καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατʼ αὐτοῦ λέγοντες,
Mark SloStrit 14:57  In vstavši nekteri, pričali so po krivem zoper njega, govoreč:
Mark Norsk 14:57  Da stod nogen op og vidnet falsk mot ham og sa:
Mark SloChras 14:57  In vstanejo nekateri ter pričajo po krivem zoper njega, govoreč:
Mark Northern 14:57  Bəziləri qalxıb Onun əleyhinə yalançı şahidlik edərək dedilər:
Mark GerElb19 14:57  Und etliche standen auf und gaben falsches Zeugnis wider ihn und sprachen:
Mark PohnOld 14:57  Akai uda, kine ong i mal inda:
Mark LvGluck8 14:57  Un citi cēlušies deva viltīgu liecību pret Viņu, sacīdami:
Mark PorAlmei 14:57  E, levantando-se alguns, testificavam falsamente contra elle, dizendo:
Mark ChiUn 14:57  又有幾個人站起來作假見證告他,說:
Mark SweKarlX 14:57  Då stodo någre upp, och båro falskt vittnesbörd emot honom, och sade:
Mark Antoniad 14:57  και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
Mark CopSahid 14:57  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Mark GerAlbre 14:57  Da traten einige auf, die erhoben die falsche Anklage gegen ihn:
Mark BulCarig 14:57  И станаха некои и лъжесвидетелствуваха върх него и казваха:
Mark FrePGR 14:57  Et quelques individus s'étant présentés rendaient contre lui un faux témoignage, en disant :
Mark JapDenmo 14:57  ある者たちが立ち上がり,彼に対して偽りの証言をして,こう言った。
Mark PorCap 14:57  E alguns ergueram-se e proferiram contra Ele este falso testemunho:
Mark JapKougo 14:57  ついに、ある人々が立ちあがり、イエスに対して偽証を立てて言った、
Mark Tausug 14:57  Sakali awn kaibanan tau timindug ampa simaksi' sin puting.
Mark GerTextb 14:57  Und etliche standen auf und legten falsches Zeugnis gegen ihn ab, also:
Mark SpaPlate 14:57  Y algunos se levantaron y adujeron contra Él este falso testimonio:
Mark Kapingam 14:57  Gei hunu daane ga-tuu-i-nua, ga-helekai tilikai e-hagahuaidu a Jesus,
Mark RusVZh 14:57  И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Mark GerOffBi 14:57  Und einige standen auf und machten gegen ihn Falschaussagen, {sagend}:
Mark CopSahid 14:57  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Mark LtKBB 14:57  Kai kurie atsistoję melagingai kaltino Jį, teigdami:
Mark Bela 14:57  І некаторыя, устаўшы, сьведчылі ілжыва супроць яго; казалі:
Mark CopSahHo 14:57  ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ
Mark BretonNT 14:57  Hiniennoù a savas hag a zougas ur fals-testeni a-enep dezhañ, o lavarout:
Mark GerBoLut 14:57  Und etliche stunden auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:
Mark FinPR92 14:57  Silloin astui esiin muutamia, jotka esittivät häntä vastaan väärän todistuksen:
Mark DaNT1819 14:57  Og nogle stode op, og bare falsk Vidnesbyrd mod ham og sagde:
Mark Uma 14:57  Ria ba hangkuja dua to mokore pai' to mosabi' boa', ra'uli':
Mark GerLeoNA 14:57  Und einige standen auf und machten Falschaussagen gegen ihn, indem sie sagten:
Mark SpaVNT 14:57  Entónces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
Mark Latvian 14:57  Un daži cēlās un nepareizi liecināja pret Viņu, sacīdami:
Mark SpaRV186 14:57  Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
Mark FreStapf 14:57  En surgit enfin quelques-uns qui portèrent à sa charge ce faux témoignage :
Mark NlCanisi 14:57  Toen traden er enigen naar voren, die vals tegen Hem getuigden, en zeiden:
Mark GerNeUe 14:57  Schließlich standen einige falsche Zeugen auf und sagten:
Mark Est 14:57  Seal tõusid mõned ning tunnistasid valet Tema peale, üteldes:
Mark UrduGeo 14:57  آخرکار بعض نے کھڑے ہو کر یہ جھوٹی گواہی دی،
Mark AraNAV 14:57  ثُمَّ قَامَ بَعْضُهُمْ وَشَهِدُوا عَلَيْهِ زُوراً قَائِلِينَ:
Mark ChiNCVs 14:57  有几个人站起来,作假证供控告他说:
Mark f35 14:57  και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
Mark vlsJoNT 14:57  En sommigen stonden op, die valschelijk tegen Hem getuigden, zeggende:
Mark ItaRive 14:57  Ed alcuni, levatisi, testimoniarono falsamente contro a lui, dicendo:
Mark Afr1953 14:57  En sommige het opgestaan en vals teen Hom getuig en gesê:
Mark RusSynod 14:57  И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Mark FreOltra 14:57  Alors des gens se présentèrent qui portèrent contre lui un faux témoignage,
Mark UrduGeoD 14:57  आख़िरकार बाज़ ने खड़े होकर यह झूटी गवाही दी,
Mark TurNTB 14:57  Bazıları kalkıp O'na karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: “Biz O'nun, ‘Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım’ dediğini işittik.”
Mark DutSVV 14:57  En enigen, opstaande, getuigden valselijk tegen Hem, zeggende:
Mark HunKNB 14:57  Végül néhányan felálltak, és hamis tanúvallomást tettek ellene ezekkel a szavakkal:
Mark Maori 14:57  Na ka whakatika etahi, ka whakapae teka ki a ia, ka mea,
Mark sml_BL_2 14:57  Aniya' a'a kasehe' bay an'ngge amuwan saksi' itu panuntut sigām ma si Isa bo' pa'in putingan.
Mark HunKar 14:57  És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tőnek ellene, mondván:
Mark Viet 14:57  Bấy giờ có mấy người đứng lên làm chứng dối nghịch cùng Ng@ i rằng:
Mark Kekchi 14:57  Cuan li queˈxakli chixyebal li yoˈobanbil a̱tin chirix.
Mark Swe1917 14:57  Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade:
Mark KhmerNT 14:57  អ្នក​ខ្លះ​បាន​ក្រោក​ឡើង​ធ្វើ​បន្ទាល់​ក្លែង​ក្លាយ​ប្រឆាំង​នឹង​ព្រះអង្គ​ថា៖​
Mark CroSaric 14:57  Ustali su neki i lažno svjedočili protiv njega:
Mark BasHauti 14:57  Orduan batzuc iaiquiric falsuqui testifica ceçaten haren contra, cioitela,
Mark WHNU 14:57  και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
Mark VieLCCMN 14:57  Có vài kẻ đứng lên cáo gian Người rằng :
Mark FreBDM17 14:57  Alors quelques-uns s’élevèrent, et portèrent de faux témoignages contre lui, disant :
Mark TR 14:57  και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
Mark HebModer 14:57  ויקומו אנשים ויענו בו עדות שקר לאמר׃
Mark Kaz 14:57  Ақырында кейбіреулері тұрып:
Mark UkrKulis 14:57  І деякі, вставши, криво сьвідкували на Него, кажучи:
Mark FreJND 14:57  Et quelques-uns s’élevèrent et portèrent un faux témoignage contre lui, disant :
Mark TurHADI 14:57  Sonra kimileri çıkıp yalan yere şahitlik ettiler.
Mark Wulfila 14:57  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃:
Mark GerGruen 14:57  Dann traten einige noch auf und sagten als falsche Zeugen gegen ihn:
Mark SloKJV 14:57  In tam so vstali nekateri in krivo pričali proti njemu, rekoč:
Mark Haitian 14:57  Lè sa a, kèk moun leve kanpe, yo fè manti sa a sou li:
Mark FinBibli 14:57  Ja muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen:
Mark SpaRV 14:57  Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
Mark HebDelit 14:57  וַיָּקוּמוּ אֲנָשִׁים וַיַּעֲנוּ בוֹ עֵדוּת שָׁקֶר לֵאמֹר׃
Mark WelBeibl 14:57  Yn y diwedd, dyma rhywrai'n tystio fel hyn (dweud celwydd oedden nhw):
Mark GerMenge 14:57  Einige traten auch auf und brachten ein falsches Zeugnis gegen ihn vor, indem sie aussagten:
Mark GreVamva 14:57  Και τινές σηκωθέντες εψευδομαρτύρουν κατ' αυτού, λέγοντες
Mark Tisch 14:57  καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
Mark UkrOgien 14:57  Тоді деякі встали, і кривосві́дчили супроти Нього й казали:
Mark MonKJV 14:57  Тэгтэл нэг хүн босоод, түүний эсрэг худал гэрчилж,
Mark SrKDEkav 14:57  И једни уставши сведочаху на Њега лажно говорећи:
Mark FreCramp 14:57  Enfin quelques-uns se levant, portèrent contre lui ce faux témoignage :
Mark SpaTDP 14:57  Algunos se levantaron , y dieron falso testimonio contra Él, diciendo,
Mark PolUGdan 14:57  Wtedy niektórzy wystąpili i fałszywie świadczyli przeciwko niemu, mówiąc:
Mark FreGenev 14:57  Alors quelques-uns s'éleverent, & porterent faux tefmoignage contre lui, difans,
Mark FreSegon 14:57  Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:
Mark SpaRV190 14:57  Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
Mark Swahili 14:57  Kisha wengine walisimama, wakatoa ushahidi wa uongo wakisema:
Mark HunRUF 14:57  Ekkor előálltak néhányan, és ezt a hamis vallomást tették ellene:
Mark FreSynod 14:57  Alors quelques-uns se levèrent, qui portèrent contre lui ce faux témoignage:
Mark DaOT1931 14:57  Og nogle stode op og vidnede falsk imod ham og sagde:
Mark FarHezar 14:57  آنگاه عده‌ای پیش آمدند و به دروغ علیه او شهادت داده، گفتند:
Mark TpiKJPB 14:57  Na i gat sampela i kirap, na givim giaman witnes i birua long Em, i spik,
Mark ArmWeste 14:57  Ոմանք ալ կանգնեցան եւ սուտ վկայութիւն տուին անոր դէմ՝ ըսելով.
Mark DaOT1871 14:57  Og nogle stode op og vidnede falsk imod ham og sagde:
Mark JapRague 14:57  又或者等起ちて彼に對して僞證し、
Mark ScotsGae 14:57  Agus bha cuid a dh' eirich suas, 'sa thog fianuis-bhreige na aghaidh, ag radh:
Mark Peshitta 14:57  ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܩܡܘ ܥܠܘܗܝ ܤܗܕܐ ܕܫܘܩܪܐ ܘܐܡܪܘ ܀
Mark FreVulgG 14:57  Quelques-uns, se levant, portèrent un faux témoignage contre lui, en disant :
Mark PolGdans 14:57  Tedy niektórzy powstawszy, fałszywie świadczyli przeciwko niemu, mówiąc:
Mark JapBungo 14:57  遂に或 者ども起ちて僞證して言ふ
Mark Elzevir 14:57  και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
Mark GerElb18 14:57  Und etliche standen auf und gaben falsches Zeugnis wider ihn und sprachen: