Mark
|
RWebster
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
EMTV
|
14:58 |
"We heard Him saying, 'I will destroy this temple made with hands, and after three days I will build another one not made with hands.' "
|
Mark
|
NHEBJE
|
14:58 |
"We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
|
Mark
|
Etheridg
|
14:58 |
We heard him say, I dissolve this temple which is made with hands, and in three days I build another not made with hands.
|
Mark
|
ABP
|
14:58 |
We heard him saying that, I shall break up this temple made with hands, and in three days [2another 3not made by hands 1I will build].
|
Mark
|
NHEBME
|
14:58 |
"We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
|
Mark
|
Rotherha
|
14:58 |
We, heard him saying, I, will pull down this shrine, the one made by hand, and, in three days, another, not made by hand, will I raise.
|
Mark
|
LEB
|
14:58 |
“We heard him saying, ‘I will destroy this temple made by hands, and within three days I will build another not made by hands.”
|
Mark
|
BWE
|
14:58 |
They said, ‘We heard him say, “I will break down this temple which people have built with hands. In three days I will build another temple but not with hands.”’
|
Mark
|
Twenty
|
14:58 |
"We ourselves heard him say 'I will destroy this Temple made with hands, and in three days build another made without hands.'"
|
Mark
|
ISV
|
14:58 |
“We ourselves heard him say, ‘I will destroy this sanctuary made by humanThe Gk. lacks human hands, and in three days I will build another one not made by humanThe Gk. lacks human hands.’”
|
Mark
|
RNKJV
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
Jubilee2
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
Webster
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
Darby
|
14:58 |
We heard him saying, I will destroy this temple which is made with hands, and in the course of three days I will build another not made with hands.
|
Mark
|
OEB
|
14:58 |
“We ourselves heard him say ‘I will destroy this Temple made with hands, and in three days build another made without hands.’”
|
Mark
|
ASV
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
Anderson
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
Godbey
|
14:58 |
We heard Him saying, I will destroy this temple made with hands, and will build another in three days, made without hands.
|
Mark
|
LITV
|
14:58 |
We heard Him saying, I will throw down this temple made with hands, and through three days I will build another not made with hands.
|
Mark
|
Geneva15
|
14:58 |
We hearde him say, I will destroy this Temple made with hands, and within three daies I will builde another, made without hands.
|
Mark
|
Montgome
|
14:58 |
"We heard him say, ‘I will tear down this temple made by hands, and in three days I will build another temple not made by hands.’"
|
Mark
|
CPDV
|
14:58 |
“For we heard him say, ‘I will destroy this temple, made with hands, and within three days I will build another, not made with hands.’ ”
|
Mark
|
Weymouth
|
14:58 |
"We have heard him say, `I will pull down this Sanctuary built by human hands, and three days afterwards I will erect another built without hands.'"
|
Mark
|
LO
|
14:58 |
We heard him say, I will demolish this temple made with hands, and in three days will build another without hands.
|
Mark
|
Common
|
14:58 |
"We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another not made with hands.’"
|
Mark
|
BBE
|
14:58 |
He said in our hearing, I will put an end to this Temple which is made with hands, and in three days I will make another without hands.
|
Mark
|
Worsley
|
14:58 |
saying, We heard Him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands:
|
Mark
|
DRC
|
14:58 |
We heard him say, I Will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands.
|
Mark
|
Haweis
|
14:58 |
We have heard him affirm, I will destroy this temple made with hands, and after three days I will build another not made with hands.
|
Mark
|
GodsWord
|
14:58 |
"We heard him say, 'I'll tear down this temple made by humans, and in three days I'll build another temple, one not made by human hands.'"
|
Mark
|
Tyndale
|
14:58 |
We herde him saye: I will destroye this temple made with hondes and with in thre dayes I will bylde another made with out hondes.
|
Mark
|
KJVPCE
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
NETfree
|
14:58 |
"We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands and in three days build another not made with hands.'"
|
Mark
|
RKJNT
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
AFV2020
|
14:58 |
"We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.' "
|
Mark
|
NHEB
|
14:58 |
"We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
|
Mark
|
OEBcth
|
14:58 |
“We ourselves heard him say ‘I will destroy this Temple made with hands, and in three days build another made without hands.’”
|
Mark
|
NETtext
|
14:58 |
"We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands and in three days build another not made with hands.'"
|
Mark
|
UKJV
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
Noyes
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another not made with hands.
|
Mark
|
KJV
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
KJVA
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
AKJV
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
RLT
|
14:58 |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
OrthJBC
|
14:58 |
"We heard him saying, `I will bring churban to this Beis Hamikdash made with human hands, and, after shalosha yamim, another, not made with hands, I will build."
|
Mark
|
MKJV
|
14:58 |
We heard Him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
Mark
|
YLT
|
14:58 |
`We heard him saying--I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;'
|
Mark
|
Murdock
|
14:58 |
We have heard him say: I will destroy this temple, which is made with hands; and in three days I will build another not made with hands.
|
Mark
|
ACV
|
14:58 |
We heard him saying, I will destroy this temple made with hands, and by three days I will build another not made with hands.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:58 |
“Nós o ouvimos dizer: Eu derrubarei este templo feito por mãos, e em três dias construirei outro feito não por mãos.
|
Mark
|
Mg1865
|
14:58 |
Izahay efa nandre Azy nanao hoe: Izaho handrava ity tempoly nataon-tanana ity, ary amin’ ny hateloana dia hanangana hafa izay tsy nataon-tanana Aho.
|
Mark
|
CopNT
|
14:58 |
ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲃⲱⲗ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓⲙⲟⲩⲛⲕ ⳿ⲛϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲁⲑⲙⲟⲩⲛⲕ ⳿ⲛϫⲓϫ ϯⲛⲁⲕⲟⲧϥ.
|
Mark
|
FinPR
|
14:58 |
"Me olemme kuulleet hänen sanovan: 'Minä hajotan maahan tämän käsillä tehdyn temppelin ja rakennan kolmessa päivässä toisen, joka ei ole käsillä tehty'."
|
Mark
|
NorBroed
|
14:58 |
At vi hørte ham idet han sa, At jeg skal bryte ned dette tempelet, det håndlagde, og gjennom tre dager skal jeg bygge et annet ikke håndlaget.
|
Mark
|
FinRK
|
14:58 |
”Me olemme kuulleet hänen sanovan: ’Minä hajotan tämän käsin tehdyn temppelin ja rakennan kolmessa päivässä toisen, joka ei ole käsin tehty.’”
|
Mark
|
ChiSB
|
14:58 |
我們曾聽他說過:我要拆毀這座用手建造的聖殿,三天內要另建一座不用手建造的。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
14:58 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲙⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲉⲧ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ϩⲛ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Mark
|
ArmEaste
|
14:58 |
«Մենք լսեցինք դրանից, երբ ասում էր. «Ես կը քանդեմ այս ձեռակերտ տաճարը եւ երեք օրում կը շինեմ մէկ ուրիշը՝ անձեռակերտ»:
|
Mark
|
ChiUns
|
14:58 |
「我们听见他说:『我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。』」
|
Mark
|
BulVeren
|
14:58 |
Ние Го чухме да казва: Аз ще разруша този ръкотворен храм и за три дни ще съградя друг, неръкотворен.
|
Mark
|
AraSVD
|
14:58 |
«نَحْنُ سَمِعْنَاهُ يَقُولُ: إِنِّي أَنْقُضُ هَذَا ٱلْهَيْكَلَ ٱلْمَصْنُوعَ بِٱلْأَيَادِي، وَفِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أَبْنِي آخَرَ غَيْرَ مَصْنُوعٍ بِأَيَادٍ».
|
Mark
|
Shona
|
14:58 |
Isu takamunzwa achiti: Ini ndichaputsa tembere iyi yakaitwa nemaoko, uye mumazuva matatu ndichavaka imwe isina kuitwa nemaoko.
|
Mark
|
Esperant
|
14:58 |
Ni aŭdis lin diri: Mi detruos ĉi tiun sanktejon manfaritan, kaj en la daŭro de tri tagoj mi konstruos alian ne manfaritan.
|
Mark
|
BeaMRK
|
14:58 |
Tasitsukiih atyakehe, Chahtehaooslyeasi tidi tyetachatlihi kwa tyiyi atsila kila ihe, kahchu taiti dzinee aoocha ate achu nao-osiasi atu kila ihe.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
14:58 |
“ข้าพเจ้าได้ยินคนนี้ว่า ‘เราจะทำลายพระวิหารนี้ที่สร้างไว้ด้วยมือมนุษย์ และในสามวันจะสร้างขึ้นอีกวิหารหนึ่งซึ่งไม่สร้างด้วยมือมนุษย์เลย’”
|
Mark
|
BurJudso
|
14:58 |
ဤဗိမာန်တော်ကို ငါဖြိုဖျက်၍ လူတို့လက်ဖြင့် မလုပ်သောဗိမာန်တော်တဆူကို တည်ဆောက်မည်ဟု ပြောဆိုသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့ကြားရပါပြီဟု သက်သေခံကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
14:58 |
ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω·
|
Mark
|
FarTPV
|
14:58 |
«ما شنیدیم كه میگفت: من این معبد بزرگ را كه به دست انسان ساخته شده، خراب میکنم و در سه روز، معبد دیگری میسازم كه به دست انسان ساخته نشده باشد.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
14:58 |
“Ham ne ise yih kahte sunā hai ki maiṅ insān ke hāthoṅ ke bane is Baitul-muqaddas ko ḍhā kar tīn din ke andar andar nayā maqdis tāmīr kar dūṅgā, ek aisā maqdis jo insān ke hāth nahīṅ banāeṅge.”
|
Mark
|
SweFolk
|
14:58 |
"Vi har hört honom säga: Jag ska riva ner det här templet som är gjort av människohand, och på tre dagar bygga upp ett annat som inte är gjort av människohand."
|
Mark
|
TNT
|
14:58 |
ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω.
|
Mark
|
GerSch
|
14:58 |
Wir haben ihn sagen hören: Ich will diesen mit Händen gemachten Tempel zerstören und in drei Tagen einen andern aufbauen, der nicht mit Händen gemacht ist.
|
Mark
|
TagAngBi
|
14:58 |
Narinig naming sinabi niya, Aking igigiba ang templong ito na gawa ng mga kamay, at sa loob ng tatlong araw ay itatayo ko ang ibang hindi gawa ng mga kamay.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
14:58 |
"Me olemme kuulleet hänen sanovan: 'Minä hajotan maahan tämän käsillä tehdyn temppelin ja rakennan kolmessa päivässä toisen, joka ei ole käsillä tehty.'"
|
Mark
|
Dari
|
14:58 |
«ما شنیدیم که می گفت: من این عبادتگاه را که به دست انسان ساخته شده خراب می کنم و در سه روز عبادتگاهی دیگری می سازم که به دست انسان ساخته نشده باشد.»
|
Mark
|
SomKQA
|
14:58 |
Waxaannu maqalnay isagoo leh, Macbudkan gacmo lagu sameeyey ayaan dudumin doonaa, saddex maalmood dabadeed waxaan dhisi doonaa mid kale oo aan gacmo lagu samayn.
|
Mark
|
NorSMB
|
14:58 |
«Me høyrde honom segja: «Eg skal riva ned dette templet som er gjort med hender, og på tri dagar skal eg byggja eit anna som ikkje er gjort med hender.»»
|
Mark
|
Alb
|
14:58 |
''Ne e kemi dëgjuar se ka thënë: "Unë do ta shkatërroj këtë tempull të bërë me duar, dhe brenda tri ditësh do të ndërtoj një tjetër që nuk është bërë me duar"''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
14:58 |
„Wir haben ihn sagen gehört: ‚Ich werde diesen mit Händen gemachten Tempel abreißen und in drei Tagen einen anderen, nicht handgemachten errichten.‘“
|
Mark
|
UyCyr
|
14:58 |
— Биз Униң: «Инсан қоли билән ясалған бу ибадәтханини бузуп ташлап, инсан қоли билән ясалмиған башқа бир ибадәтханини үч күн ичидә ясап чиқимән», дегәнлигини аңлидуқ, — деди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
14:58 |
우리가 그의 말을 들으니, 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 않은 다른 성전을 사흘 안에 지으리라, 하더라, 하되
|
Mark
|
MorphGNT
|
14:58 |
ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω·
|
Mark
|
SrKDIjek
|
14:58 |
Ми смо чули гдје он говори: ја ћу развалити ову цркву која је рукама начињена, и за три дана начинићу другу која неће бити рукама начињена.
|
Mark
|
Wycliffe
|
14:58 |
and seiden, For we `han herd hym seiynge, Y schal vndo this temple maad with hondis, and aftir the thridde dai Y schal bilde another not maad with hondis.
|
Mark
|
Mal1910
|
14:58 |
ഞാൻ കൈപ്പണിയായ ഈ മന്ദിരം പൊളിച്ചു മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ടു കൈപ്പണിയല്ലാത്ത മറ്റൊന്നു പണിയും എന്നു ഇവൻ പറഞ്ഞതു ഞങ്ങൾ കേട്ടു എന്നു കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു.
|
Mark
|
KorRV
|
14:58 |
우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘에 지으리라 하더라 하되
|
Mark
|
Azeri
|
14:58 |
"بئز اشئتدئک کي، ديئردي: «الله تئکئلمئش بو معبدي ييخيب، الله تئکئلمهمئش اؤزگه بئرئني اوچ گونده بئنا ادهرم.»"
|
Mark
|
GerReinh
|
14:58 |
Wir haben gehört, daß er sagte: Ich will diesen Tempel, der mit Händen gemacht ist, zerstören, und in drei Tagen einen andern bauen, der nicht mit Händen gemacht ist.
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:58 |
Vi hörde honom säga: Jag vill nederslå detta templet, som är med händer uppbygdt, och i tre dagar sätta ett annat upp igen, utan händer uppbygdt.
|
Mark
|
KLV
|
14:58 |
“ maH Qoyta' ghaH jatlh, ‘ jIH DichDaq Qaw' vam lalDan qach vetlh ghaH chenmoHta' tlhej ghopmey, je Daq wej jajmey jIH DichDaq chen another chenmoHta' Hutlh ghopmey.'”
|
Mark
|
ItaDio
|
14:58 |
Noi l’abbiamo udito che diceva: Io disfarò questo tempio, fatto d’opera di mano, e in tre giorni ne riedificherò un altro, che non sarà fatto d’opera di mano.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:58 |
мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
|
Mark
|
CSlEliza
|
14:58 |
яко мы слышахом Его глаголюща, яко Аз разорю церковь сию рукотвореную и треми денми ину нерукотворену созижду.
|
Mark
|
ABPGRK
|
14:58 |
ημείς ηκούσαμεν αυτού λέγοντος ότι εγώ καταλύσω τον ναόν τούτον χειροποίητον και διά τριών ημερών άλλον αχειροποίητον οικοδομήσω
|
Mark
|
FreBBB
|
14:58 |
Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait par la main des hommes, et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait par la main des hommes.
|
Mark
|
LinVB
|
14:58 |
« Biso moko toyókákí yě azalákí koloba ’te : Nakoboma Témpelo eye esálémí na mabóko ma bato ; na mikolo mísáto nakotónga Témpelo esúsu esálémí na mabóko ma bato té. »
|
Mark
|
BurCBCM
|
14:58 |
ဤသူက ငါသည် လူတို့၏ လက်ဖြင့် ဆောက်လုပ်ထားသောဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက် ၍ လူတို့၏လက်ဖြင့်မတည်ဆောက် သော အခြားဗိမာန် တော်တစ်ခုကို သုံးရက်အတွင်းတည်ဆောက်မည်ဟု ပြောဆိုခဲ့ကြောင်း အကျွန်ုပ်တို့ကြားခဲ့ပါသည်ဟု ဆိုကြ ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
14:58 |
ᎣᎦᏛᎦᏅᎩ ᎯᎠ ᏂᎧᏪᏍᎬᎩ, ᏓᏥᏲᏍᏔᏂ ᎯᎠ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏗᎪᏱ ᏗᎬᏔᏅᎯ ᎪᏢᏅᎯ, ᏦᎢᏉᏃ ᏧᏒᎯᏛ ᏛᏥᏱᎵᏙᎵ ᏛᎦᏁᏍᎨᎯ ᏅᏩᏓᎴ ᏗᎪᏱ ᏗᎬᏔᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
14:58 |
曰、我儕嘗聞其言云、此殿乃手所作、我將毀之、三日別建一殿、非手所作者、
|
Mark
|
VietNVB
|
14:58 |
Chúng tôi nghe hắn nói: Ta sẽ phá hủy đền thờ xây cất bằng tay nầy, trong ba ngày Ta sẽ dựng một đền thờ khác không do tay người xây cất.
|
Mark
|
CebPinad
|
14:58 |
"Kami nakadungog kaniya nga nag-ingon, `Gubaon ko kining temploha nga hinimo sa kamot, ug sulod sa tulo ka adlaw patindugon ko ang laing templo nga dili hinimo sa kamot.'"
|
Mark
|
RomCor
|
14:58 |
„Noi L-am auzit zicând: ‘Eu voi strica Templul acesta, făcut de mâini omeneşti, şi în trei zile voi ridica un altul, care nu va fi făcut de mâini omeneşti’.”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
14:58 |
“Se pein rongasang ohl menet, e kahski, ‘I pahn kauwehla Tehnpas Sarawi wet, me aramas kauwadahr, a mwurin rahn siluh I pahn kauwada ehu me sohte wiawihkihda pehn aramas.’ ”
|
Mark
|
HunUj
|
14:58 |
„Mi hallottuk, amikor ezt mondta: Én lerombolom a kézzel alkotott templomot, és három nap alatt mást építek, olyat, amit nem emberi kéz alkotott.”
|
Mark
|
GerZurch
|
14:58 |
Wir haben ihn sagen hören: Ich werde diesen mit Händen gemachten Tempel zerstören und nach drei Tagen einen andern aufbauen, der nicht mit Händen gemacht ist. (a) Joh 2:19
|
Mark
|
GerTafel
|
14:58 |
Wir hörten Ihn sagen: Ich will diesen mit Händen gemachten Tempel niederreißen und binnen drei Tagen einen anderen bauen, nicht mit Händen gemacht.
|
Mark
|
PorAR
|
14:58 |
Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
|
Mark
|
DutSVVA
|
14:58 |
Wij hebben Hem horen zeggen: Ik zal dezen tempel, die met handen gemaakt is, afbreken, en in drie dagen een anderen, zonder handen gemaakt, bouwen.
|
Mark
|
Byz
|
14:58 |
οτι ημεις ηκουσαμεν αυτου λεγοντος οτι εγω καταλυσω τον ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον αχειροποιητον οικοδομησω
|
Mark
|
FarOPV
|
14:58 |
«ماشنیدیم که او میگفت: من این هیکل ساخته شده بهدست را خراب میکنم و در سه روز، دیگری راناساخته شده بهدست، بنا میکنم.»
|
Mark
|
Ndebele
|
14:58 |
Thina samuzwa esithi: Mina ngizadiliza lelithempeli elenziwe ngezandla, njalo ngakhe elinye elingenziwanga ngezandla ngensuku ezintathu.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:58 |
“Nós o ouvimos dizer: Eu derrubarei este templo feito por mãos, e em três dias construirei outro feito não por mãos.
|
Mark
|
StatResG
|
14:58 |
ὅτι “Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος, ὅτι ‘Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον, τὸν χειροποίητον, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω.’”
|
Mark
|
SloStrit
|
14:58 |
Mi smo ga slišali, da je djal: Jaz bom podrl ta tempelj, ki je narejen z rokami, in v treh dnéh bom sezidal drugega, kteri ne bo narejen z rokami.
|
Mark
|
Norsk
|
14:58 |
Vi har hørt ham si: Jeg vil bryte ned dette tempel som er gjort med hender, og på tre dager bygge et annet, som ikke er gjort med hender.
|
Mark
|
SloChras
|
14:58 |
Mi smo ga slišali, da je dejal: Jaz poderem to svetišče, ki je narejeno z rokami, in v treh dneh sezidam drugo, ne narejeno z rokami.
|
Mark
|
Northern
|
14:58 |
«Biz Onun belə dediyini eşitdik: “Mən əllə qurulan bu məbədi dağıdıb üç gün ərzində əllə qurulmayan başqa bir məbəd tikəcəyəm”».
|
Mark
|
GerElb19
|
14:58 |
Wir hörten ihn sagen: Ich werde diesen Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen, und in drei Tagen werde ich einen anderen aufbauen, der nicht mit Händen gemacht ist.
|
Mark
|
PohnOld
|
14:58 |
Se rong, a inda: I pan kawela im en kaudok wet, me pa wiadar, ap id kauada eu ni ran silu, me sota pa wiada.
|
Mark
|
LvGluck8
|
14:58 |
“Mēs esam dzirdējuši, ka Viņš sacījis: “Es gribu šo rokām taisīto Dieva namu noplēst un trijās dienās citu, ne rokām taisītu, uzcelt.””
|
Mark
|
PorAlmei
|
14:58 |
Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derribarei este templo, construido pelas mãos, e em tres dias edificarei outro, não feito por mãos.
|
Mark
|
ChiUn
|
14:58 |
「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。』」
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:58 |
Vi hörde honom säga: Jag vill nederslå detta templet, som är med händer uppbygdt, och i tre dagar sätta ett annat upp igen, utan händer uppbygdt.
|
Mark
|
Antoniad
|
14:58 |
οτι ημεις ηκουσαμεν αυτου λεγοντος οτι εγω καταλυσω τον ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον αχειροποιητον οικοδομησω
|
Mark
|
CopSahid
|
14:58 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲙⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲉⲧⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ϩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Mark
|
GerAlbre
|
14:58 |
"Wir haben ihn behaupten hören: Ich will diesen von Menschenhänden errichteten Tempel niederreißen und dafür in drei Tagen einen anderen bauen, der nicht Händen gemacht ist."
|
Mark
|
BulCarig
|
14:58 |
Ние го чухме да говори: Аз ще разваля този храм направен с ръка, и в три дни ще съзида друг с ръка не направен.
|
Mark
|
FrePGR
|
14:58 |
« Nous l'avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait de main d'homme, et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme. »
|
Mark
|
JapDenmo
|
14:58 |
「わたしたちは,この者が『わたしは手で造ったこの神殿を壊し,手で造られたのではない別のものを三日で建てる』と言うのを聞きました」。
|
Mark
|
PorCap
|
14:58 |
«Ouvimo-lo dizer: ‘Demolirei este templo construído pela mão dos homens e, em três dias, edificarei outro que não será feito pela mão dos homens.’»
|
Mark
|
JapKougo
|
14:58 |
「わたしたちはこの人が『わたしは手で造ったこの神殿を打ちこわし、三日の後に手で造られない別の神殿を建てるのだ』と言うのを聞きました」。
|
Mark
|
Tausug
|
14:58 |
Laung nila, “In tau yan diyungug namu' imiyan sin malubu niya in Bāy sin Tuhan, amu in bakas hīnang sin manga tau, ubus ampa siya kunu' magpatindug dugaing ha lawm tūy adlaw, amu in bukun hinangan mānusiya'.”
|
Mark
|
GerTextb
|
14:58 |
wir haben ihn sagen gehört: ich will diesen mit Händen gemachten Tempel abbrechen, und in drei Tagen einen andern aufbauen, der nicht mit Händen gemacht ist.
|
Mark
|
Kapingam
|
14:58 |
“Gimaadou gu-hagalongo gi Mee e-helekai boloo, ‘Au ga-oho di Hale Daumaha dela ne-hau go nia daangada, gei i-muli-hua nia laangi e-dolu, gei Au ga-haga-duu-aga di-maa, hagalee e-hau go nia daangada.’ ”
|
Mark
|
SpaPlate
|
14:58 |
“Nosotros le hemos oído decir: ‘Derribaré este Templo hecho de mano de hombre, y en el espacio de tres días reedificaré otro no hecho de mano de hombre’”.
|
Mark
|
RusVZh
|
14:58 |
мы слышали, как Он говорил: "Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный".
|
Mark
|
GerOffBi
|
14:58 |
„Wir haben gehört, wie (dass) er sagte: Ich werde diesen von Hand erbauten Tempel abreißen und innerhalb von drei Tagen einen anderen, nicht von Hand erbauten, errichten!“
|
Mark
|
CopSahid
|
14:58 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲙⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲉⲧ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ϩⲛ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Mark
|
LtKBB
|
14:58 |
„Mes girdėjome Jį sakant: ‘Aš sugriausiu šitą rankomis pastatytą šventyklą ir per tris dienas pastatysiu kitą, ne rankų darbo’“.
|
Mark
|
Bela
|
14:58 |
мы чулі, як Ён казаў: "Я разбуру храм гэты рукатворны і праз тры дні ўзьвяду другі, нерукатворны".
|
Mark
|
CopSahHo
|
14:58 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲣ̅ⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲉⲧⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ ϩⲛ̅ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ
|
Mark
|
BretonNT
|
14:58 |
Ni hon eus e glevet o lavarout: Me a ziskaro an templ-mañ graet gant an dorn, hag a-benn tri devezh ec'h adsavin unan all ha ne vo ket graet gant an dorn.
|
Mark
|
GerBoLut
|
14:58 |
Wir haben gehoret, daß er sagte: Ich will den Tempel, der mit Handen gemacht ist, abbrechen und in dreien Tagen einen andern bauen, der nicht mit Handen gemacht sei.
|
Mark
|
FinPR92
|
14:58 |
"Me olemme kuulleet hänen sanovan: 'Minä hajotan tämän ihmiskäsin tehdyn temppelin ja rakennan kolmessa päivässä uuden, joka ei ole ihmisten tekemä.'"
|
Mark
|
DaNT1819
|
14:58 |
vi have hørt, at han sagde: jeg vil nedbryde dette Tempel, som er gjort med Hænder, og i tre Dage bygge et andet, som ikke er gjort med Hænder.
|
Mark
|
Uma
|
14:58 |
"Tauna toii, ki'epe-i-kaina mpo'uli' hewa toi: `Kugero Tomi Alata'ala to nawangu manusia', pai' rala-na tolu eo kuwangu to ntani' -na, to bela manusia' mpowangu.'"
|
Mark
|
GerLeoNA
|
14:58 |
„Wir haben ihn sagen gehört: ‚Ich werde diesen mit Händen gemachten Tempel abreißen und in drei Tagen einen anderen, nicht handgemachten errichten.‘“
|
Mark
|
SpaVNT
|
14:58 |
Nosotros le hemos oido decir: Yo derribaré este templo, que es hecho de mano, y en tres dias edificaré otro hecho sin mano.
|
Mark
|
Latvian
|
14:58 |
Mēs dzirdējām Viņu runājam: Es šo rokām celto dievnamu noplēsīšu un trijās dienās uzcelšu citu, ne rokām celtu.
|
Mark
|
SpaRV186
|
14:58 |
Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo, que es hecho de manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos.
|
Mark
|
FreStapf
|
14:58 |
Nous lui avons entendu dire ceci : «Je puis, moi, renverser ce Temple fait de main d'homme, et, en trois jours, j'en bâtirai un autre qui ne sera pas de main d'homme.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
14:58 |
We hebben Hem horen zeggen: Ik zal deze tempel afbreken, die door mensenhanden is gemaakt, en in drie dagen een andere bouwen, die niet door mensenhanden gemaakt is.
|
Mark
|
GerNeUe
|
14:58 |
"Wir haben ihn sagen hören: 'Ich werde diesen Tempel, der von Menschenhand errichtet wurde, niederreißen und in drei Tagen einen anderen aufrichten, der nicht von Menschenhand erbaut ist.'"
|
Mark
|
Est
|
14:58 |
"Me oleme kuulnud Teda ütlevat: Mina kisun selle kätega tehtud templi maha ja ehitan kolme päevaga teise, mis ei ole kätega tehtud!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
14:58 |
”ہم نے اِسے یہ کہتے سنا ہے کہ مَیں انسان کے ہاتھوں کے بنے اِس بیت المُقدّس کو ڈھا کر تین دن کے اندر اندر نیا مقدِس تعمیر کر دوں گا، ایک ایسا مقدِس جو انسان کے ہاتھ نہیں بنائیں گے۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
14:58 |
«سَمِعْنَاهُ يَقُولُ: سَأَهْدِمُ هذَا الْهَيْكَلَ الَّذِي صَنَعَتْهُ الأَيَادِي، وَفِي ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ أَبْنِي هَيْكَلاً آخَرَ لَمْ تَصْنَعْهُ الأَيَادِي».
|
Mark
|
ChiNCVs
|
14:58 |
“我们听他说过:‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三日之内要另建一座不是人手所造的圣所。’”
|
Mark
|
f35
|
14:58 |
οτι ημεις ηκουσαμεν αυτου λεγοντος οτι εγω καταλυσω τον ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον αχειροποιητον οικοδομησω
|
Mark
|
vlsJoNT
|
14:58 |
Wij hebben Hem hooren zeggen: Ik zal dezen tempel, die met handen gemaakt is, afbreken, en in drie dagen een anderen bouwen, zonder handen gemaakt.
|
Mark
|
ItaRive
|
14:58 |
Noi l’abbiamo udito che diceva: Io disfarò questo tempio fatto di man d’uomo, e in tre giorni ne riedificherò un altro, che non sarà fatto di mano d’uomo.
|
Mark
|
Afr1953
|
14:58 |
Ons het Hom hoor sê: Ek sal hierdie tempel wat met hande gemaak is, afbreek en in drie dae 'n ander een opbou wat nie met hande gemaak is nie.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:58 |
«Мы слышали, как Он говорил: „Я разрушу храм этот рукотворный и через три дня воздвигну другой, нерукотворный“».
|
Mark
|
FreOltra
|
14:58 |
disant: «Nous l'avons, nous-mêmes, entendu dire: «Je détruirai ce temple élevé par la main des hommes, et en trois jours j'en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d'homme;»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
14:58 |
“हमने इसे यह कहते सुना है कि मैं इनसान के हाथों के बने इस बैतुल-मुक़द्दस को ढाकर तीन दिन के अंदर अंदर नया मक़दिस तामीर कर दूँगा, एक ऐसा मक़दिस जो इनसान के हाथ नहीं बनाएँगे।”
|
Mark
|
TurNTB
|
14:58 |
Bazıları kalkıp O'na karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: “Biz O'nun, ‘Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım’ dediğini işittik.”
|
Mark
|
DutSVV
|
14:58 |
Wij hebben Hem horen zeggen: Ik zal dezen tempel, die met handen gemaakt is, afbreken, en in drie dagen een anderen, zonder handen gemaakt, bouwen.
|
Mark
|
HunKNB
|
14:58 |
»Hallottuk, hogy ez azt mondta: ‘Lebontom ezt a kéz alkotta templomot, és három nap alatt másikat építek, amelyet nem kéz alkotott’.«
|
Mark
|
Maori
|
14:58 |
I rongo matou ki a ia e mea ana, Maku e whakahoro tenei whare tapu i hanga nei e te ringa, a kia toru nga ra ka hanga e ahau tetahi atu, ehara i te ringa i mahi.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
14:58 |
Yuk-i, “Bay takale kami a'a itu angupama in iya angalubu langgal pagkulbanan ya hinangan tangan manusiya' inān. Ma deyom t'llung'llaw kono' amat'ngge iya langgal saddī, sagō' ngga'i ka manusiya' ya angahinang iya.”
|
Mark
|
HunKar
|
14:58 |
Mi hallottuk, mikor ezt mondá: Én lerontom ezt a kézzel csinált templomot, és három nap alatt mást építek, a mely nem kézzel csináltatott.
|
Mark
|
Viet
|
14:58 |
Chúng tôi có nghe người nói: Ta sẽ phá đền thờ nầy bởi tay người ta cất lên, khỏi ba ngày, ta sẽ cất một đền thờ khác không phải bởi tay người ta cất.
|
Mark
|
Kekchi
|
14:58 |
Ut queˈxye: —La̱o quikabi nak quixye, “La̱in tinjucˈ li rochoch li Dios li yi̱banbil xbaneb li cui̱nk, ut la̱in chiru oxib cutan tinyi̱b jun chic, aban ma̱cuaˈ yi̱banbil xbaneb li cui̱nk.” Joˈcan quixye li cui̱nk aˈin, chanqueb.
|
Mark
|
Swe1917
|
14:58 |
»Vi hava själva hört honom säga: 'Jag skall bryta ned detta tempel, som är gjort med händer, och skall sedan på tre dagar bygga upp ett annat, som icke är gjort med händer.'»
|
Mark
|
KhmerNT
|
14:58 |
«យើងបានឮគាត់និយាយថា ខ្ញុំនឹងបំផ្លាញព្រះវិហារដែលធ្វើដោយដៃមនុស្សនេះចោល ហើយបីថ្ងៃក្រោយ ខ្ញុំនឹងសង់មួយទៀតដែលមិនធ្វើពីដៃមនុស្សទេ»
|
Mark
|
CroSaric
|
14:58 |
"Mi smo ga čuli govoriti: 'Ja ću razvaliti ovaj rukotvoreni Hram i za tri dana sagraditi drugi, nerukotvoreni!'"
|
Mark
|
BasHauti
|
14:58 |
Guc ençun dugu hori erraiten, Nic deseguinen dut temple escuz eguin haur, eta hirur egunez berce escuz eguin eztembat edificaturen dut.
|
Mark
|
WHNU
|
14:58 |
οτι ημεις ηκουσαμεν αυτου λεγοντος οτι εγω καταλυσω τον ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον αχειροποιητον οικοδομησω
|
Mark
|
VieLCCMN
|
14:58 |
Chúng tôi có nghe ông ấy nói : Tôi sẽ phá Đền Thờ này do tay người phàm xây dựng, và nội ba ngày, tôi sẽ xây một Đền Thờ khác, không phải do tay người phàm !
|
Mark
|
FreBDM17
|
14:58 |
Nous avons ouï qu’il disait : Je détruirai ce Temple qui est fait de main et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera point fait de main.
|
Mark
|
TR
|
14:58 |
οτι ημεις ηκουσαμεν αυτου λεγοντος οτι εγω καταλυσω τον ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον αχειροποιητον οικοδομησω
|
Mark
|
HebModer
|
14:58 |
שמענו אתו אמר אני אהרס את ההיכל הזה מעשה ידי אדם ולשלשת ימים אבנה היכל אחר אשר איננו מעשה ידי אדם׃
|
Mark
|
Kaz
|
14:58 |
— Біз Бұның: «Мен қолдан жасалған мына киелі үйді бұзып, қолдан жасалмаған басқасын үш күнде қайта тұрғызамын» дегенін естідік, — деп жалған куәлік келтірді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
14:58 |
Що ми чули, як він казав: Що я зруйную церкву сю рукотворну, й за три дні иншу нерукотворну збудую.
|
Mark
|
FreJND
|
14:58 |
Nous l’avons entendu disant : Moi, je détruirai ce temple qui est fait de main, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main.
|
Mark
|
TurHADI
|
14:58 |
“Bu adam, ‘İnsan eliyle yapılmış bu mabedi yerle bir edeceğim. Üç gün sonra elle yapılmamış yeni bir mabet dikeceğim’ dedi. Bunu kulağımızla işittik” dediler.
|
Mark
|
Wulfila
|
14:58 |
𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐍂𐌰 𐌰𐌻𐌷 𐌸𐍉 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐍉𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹 𐌸𐍂𐌹𐌽𐍃 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰 𐌿𐌽𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌹𐌼𐍂𐌾𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
14:58 |
"Wir haben diesen sagen hören: 'Ich reiße diesen Tempel hier, der mit Händen erbaut wurde, nieder und baue innerhalb drei Tagen einen anderen auf, der nicht mit Händen erbaut wird.'"
|
Mark
|
SloKJV
|
14:58 |
„Slišali smo ga reči: ‚Uničil bom ta tempelj, ki je narejen z rokami in v treh dneh bom zgradil novega, narejenega brez rok.‘“
|
Mark
|
Haitian
|
14:58 |
-Nou te tande l' di: m'a kraze tanp moun te fè a, epi nan twa jou m'a bati yon lòt tanp moun pa ka fè.
|
Mark
|
FinBibli
|
14:58 |
Me olemme kuulleet hänen sanovan: minä tahdon tämän templin, joka käsillä tehty on, maahan jaottaa ja kolmena päivänä toisen rakentaa ylös, joka ei ole käsillä tehty.
|
Mark
|
SpaRV
|
14:58 |
Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo que es hecho de mano, y en tres días edificaré otro echo sin mano.
|
Mark
|
HebDelit
|
14:58 |
שָׁמַעְנוּ אֹתוֹ אֹמֵר אֲנִי אֶהֱרֹס אֶת־הַהֵיכָל הַזֶּה מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם וְלִשְׁלשֶׁת יָמִים אֶבְנֶה הֵיכָל אַחֵר אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
14:58 |
“Clywon ni e'n dweud, ‘Dw i'n mynd i ddinistrio'r deml yma sydd wedi'i hadeiladu gan ddynion a chodi un arall o fewn tri diwrnod heb help dynion.’”
|
Mark
|
GerMenge
|
14:58 |
»Wir haben ihn sagen hören: ›Ich werde diesen Tempel, der von Menschenhänden errichtet ist, abbrechen und in drei Tagen einen anderen bauen, der nicht von Menschenhänden errichtet ist‹«;
|
Mark
|
GreVamva
|
14:58 |
ότι Ημείς ηκούσαμεν αυτόν λέγοντα, ότι Εγώ θέλω χαλάσει τον ναόν τούτον τον χειροποίητον και διά τριών ημερών άλλον αχειροποίητον θέλω οικοδομήσει.
|
Mark
|
Tisch
|
14:58 |
ὅτι ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω.
|
Mark
|
UkrOgien
|
14:58 |
„Ми чули, як Він говорив: Я зруйную цей храм рукотво́рний, — і за три дні збудую інший, нерукотво́рний“.
|
Mark
|
MonKJV
|
14:58 |
Бид түүний, Би гараар бүтээгдсэн энэ сүмийг нураагаад, гараар бүтээгдээгүй өөр сүмийг гурав хоногийн дотор барина гэхийг сонссон гэв.
|
Mark
|
FreCramp
|
14:58 |
" Nous l'avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme. "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
14:58 |
Ми смо чули где он говори: Ја ћу развалити ову цркву која је рукама начињена, и за три дана начинићу другу која неће бити рукама начињена.
|
Mark
|
SpaTDP
|
14:58 |
«Lo escuchamos decir, `Destruiré este templo que está hecho con manos, y en tres días construiré uno hecho sin manos.´»
|
Mark
|
PolUGdan
|
14:58 |
Słyszeliśmy, jak mówił: Zburzę tę świątynię ręką uczynioną, a w trzy dni zbuduję inną, nie ręką uczynioną.
|
Mark
|
FreGenev
|
14:58 |
Nous l'avons ouï qu'il difoit, Je déferai ce temple-ici qui eft fait de main, & en trois jours j'en rebaftirai un autre qui ne fera point fait de main.
|
Mark
|
FreSegon
|
14:58 |
Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme.
|
Mark
|
Swahili
|
14:58 |
"Tulimsikia mtu huyu akisema, Nitaliharibu Hekalu hili lililojengwa kwa mikono, na kwa siku tatu nitajenga lingine lisilojengwa kwa mikono."
|
Mark
|
SpaRV190
|
14:58 |
Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo que es hecho de mano, y en tres días edificaré otro echo sin mano.
|
Mark
|
HunRUF
|
14:58 |
Mi hallottuk, hogy ezt mondta: Én lerombolom az emberkéz alkotta templomot, és három nap alatt másikat építek, amelyet nem emberkéz alkotott.
|
Mark
|
FreSynod
|
14:58 |
Nous lui avons entendu dire: Je détruirai ce temple, fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d'homme.
|
Mark
|
DaOT1931
|
14:58 |
„Vi have hørt ham sige: Jeg vil nedbryde dette Tempel, som er gjort med Hænder, og i tre Dage bygge et andet, som ikke er gjort med Hænder.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
14:58 |
«ما خود شنیدیم که میگفت، ‹این معبد را که ساخته دست بشر است خراب خواهم کرد و ظرف سه روز، معبدی دیگر خواهم ساخت که ساخته دست بشر نباشد.› »
|
Mark
|
TpiKJPB
|
14:58 |
Mipela i harim Em tok, Mi bai bagarapim dispela tempel olgeta, dispela ol i wokim wantaim ol han, na insait long tripela de Mi bai wokim narapela i no gat ol han i wokim.
|
Mark
|
ArmWeste
|
14:58 |
«Մենք լսեցինք ատկէ՝ որ կ՚ըսէր. “Ես պիտի քակեմ այդ ձեռակերտ տաճարը, եւ պիտի կառուցանեմ ուրիշ մը՝ անձեռակերտ՝ երեք օրուան մէջ”»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
14:58 |
„Vi have hørt ham sige: Jeg vil nedbryde dette Tempel, som er gjort med Hænder, og i tre Dage bygge et andet, som ikke er gjort med Hænder.‟
|
Mark
|
JapRague
|
14:58 |
彼は手にて造れるこの[神]殿を毀ち、三日の中に別に手にて造らざるものを建てんと云へるを、我等聞けり、と云ひしも、
|
Mark
|
ScotsGae
|
14:58 |
Chuala sinn e ag radh: Leagaidh mi an teampull so a rinneadh le lamhan, agus an tri latha togaidh mi fear eile nach d' rinneadh le lamhan.
|
Mark
|
Peshitta
|
14:58 |
ܕܚܢܢ ܫܡܥܢܝܗܝ ܕܐܡܪ ܕܐܢܐ ܫܪܐ ܐܢܐ ܗܝܟܠܐ ܗܢܐ ܕܥܒܝܕ ܒܐܝܕܝܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܒܢܐ ܐܢܐ ܐܚܪܢܐ ܕܠܐ ܥܒܝܕ ܒܐܝܕܝܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
14:58 |
Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.
|
Mark
|
PolGdans
|
14:58 |
Myśmy to słyszeli, że mówił: Ja rozwalę ten kościół ręką uczyniony, a we trzech dniach inny nie ręką uczyniony zbuduję.
|
Mark
|
JapBungo
|
14:58 |
『われら此の人の「われは手にて造りたる此の宮を毀ち、手にて造らぬ他の宮を三日にて建つべし」と云へるを聞けり』
|
Mark
|
Elzevir
|
14:58 |
οτι ημεις ηκουσαμεν αυτου λεγοντος οτι εγω καταλυσω τον ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον αχειροποιητον οικοδομησω
|
Mark
|
GerElb18
|
14:58 |
Wir hörten ihn sagen: Ich werde diesen Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen, und in drei Tagen werde ich einen anderen aufbauen, der nicht mit Händen gemacht ist.
|