Mark
|
RWebster
|
14:66 |
And as Peter was down in the courtyard, there cometh one of the maids of the high priest:
|
Mark
|
EMTV
|
14:66 |
Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
|
Mark
|
NHEBJE
|
14:66 |
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
|
Mark
|
Etheridg
|
14:66 |
And Shemun being below in the court, there came a certain damsel of the chief of the priests.
|
Mark
|
ABP
|
14:66 |
And Peter being in the courtyard below, there comes one of the maidservants of the chief priest.
|
Mark
|
NHEBME
|
14:66 |
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
|
Mark
|
Rotherha
|
14:66 |
And, Peter, being, below in the court, there cometh one of the maid-servants of the High-priest;
|
Mark
|
LEB
|
14:66 |
And while Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up
|
Mark
|
BWE
|
14:66 |
Peter sat out in the yard. A servant girl who worked for the high priest came.
|
Mark
|
Twenty
|
14:66 |
While Peter was in the court-yard down below, one of the High Priest's maidservants came up;
|
Mark
|
ISV
|
14:66 |
Peter Denies Jesus While Peter was down in the courtyard, one of the high priest's servant girls came by.
|
Mark
|
RNKJV
|
14:66 |
And as Kepha was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
|
Mark
|
Jubilee2
|
14:66 |
And as Peter was beneath in the palace, there came one of the maids of the high priest;
|
Mark
|
Webster
|
14:66 |
And as Peter was below in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
|
Mark
|
Darby
|
14:66 |
And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,
|
Mark
|
OEB
|
14:66 |
While Peter was in the courtyard down below, one of the high priest’s maidservants came up;
|
Mark
|
ASV
|
14:66 |
And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
|
Mark
|
Anderson
|
14:66 |
And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the chief priest came;
|
Mark
|
Godbey
|
14:66 |
And Peter being in the court, one of the maidservants of the high priest comes down;
|
Mark
|
LITV
|
14:66 |
And Peter being in the court below, one of the high priest's female slaves came.
|
Mark
|
Geneva15
|
14:66 |
And as Peter was beneath in the hal, there came one of the maides of the hie Priest.
|
Mark
|
Montgome
|
14:66 |
Now while Peter was below in the courtyard, there came one of the maid servants of the high priest, and saw Peter warming himself.
|
Mark
|
CPDV
|
14:66 |
And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the high priest arrived.
|
Mark
|
Weymouth
|
14:66 |
Now while Peter was below in the quadrangle, one of the High Priest's maidservants came,
|
Mark
|
LO
|
14:66 |
Now Peter being below in the court, one of the maids of the high priest came thither,
|
Mark
|
Common
|
14:66 |
Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
|
Mark
|
BBE
|
14:66 |
And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;
|
Mark
|
Worsley
|
14:66 |
And Peter being in the hall below, there came one of the maid-servants of the high priest;
|
Mark
|
DRC
|
14:66 |
Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest.
|
Mark
|
Haweis
|
14:66 |
And as Peter was in the hall, at the lower end, there came to him one of the high-priest’s maid-servants:
|
Mark
|
GodsWord
|
14:66 |
Peter was in the courtyard. One of the chief priest's female servants
|
Mark
|
Tyndale
|
14:66 |
And as Peter was beneeth in ye pallys ther came one of ye weches of ye hyest preste:
|
Mark
|
KJVPCE
|
14:66 |
¶ And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
|
Mark
|
NETfree
|
14:66 |
Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest's slave girls came by.
|
Mark
|
RKJNT
|
14:66 |
And as Peter was below in the courtyard, one of the maids of the high priest came:
|
Mark
|
AFV2020
|
14:66 |
Now Peter was in the court below; and one of the maids of the high priest came,
|
Mark
|
NHEB
|
14:66 |
As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
|
Mark
|
OEBcth
|
14:66 |
While Peter was in the courtyard down below, one of the high priest’s maidservants came up;
|
Mark
|
NETtext
|
14:66 |
Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest's slave girls came by.
|
Mark
|
UKJV
|
14:66 |
And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:
|
Mark
|
Noyes
|
14:66 |
And as Peter was below in the court, there cometh one of the maid-servants of the high-priest;
|
Mark
|
KJV
|
14:66 |
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
|
Mark
|
KJVA
|
14:66 |
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
|
Mark
|
AKJV
|
14:66 |
And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:
|
Mark
|
RLT
|
14:66 |
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
|
Mark
|
OrthJBC
|
14:66 |
And Shimon Kefa being below in the courtyard, one of the maids of the Kohen Gadol comes by.
|
Mark
|
MKJV
|
14:66 |
And as Peter was below in the palace, one of the servant women of the high priest came.
|
Mark
|
YLT
|
14:66 |
And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,
|
Mark
|
Murdock
|
14:66 |
And as Simon was below in the court, a maid of the high priest came,
|
Mark
|
ACV
|
14:66 |
And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest comes.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:66 |
E, enquanto Pedro estava no pátio abaixo, veio uma das servas do sumo sacerdote.
|
Mark
|
Mg1865
|
14:66 |
Ary raha nitoetra teo ambany teo an-kianja Petera, dia avy ny anankiray tamin’ ny ankizivavin’ ny mpisoronabe;
|
Mark
|
CopNT
|
14:66 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲣⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲁⲩⲗⲏⲁⲥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲃⲱⲕⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭ ⲓⲉⲣⲉⲩⲥ.
|
Mark
|
FinPR
|
14:66 |
Kun nyt Pietari oli alhaalla esipihassa, tuli sinne muuan ylimmäisen papin palvelijattarista;
|
Mark
|
NorBroed
|
14:66 |
Og idet Peter var i gårdsplassen nede, kommer én av tjenestejentene til ypperstepresten,
|
Mark
|
FinRK
|
14:66 |
Kun Pietari oli alhaalla sisäpihassa, sinne tuli yksi ylipapin palvelustytöistä.
|
Mark
|
ChiSB
|
14:66 |
伯多祿在下面庭院裏時,來了一個大司祭的使女,
|
Mark
|
CopSahBi
|
14:66 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁⲩⲗⲏ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
14:66 |
Եւ մինչ Պետրոսը դեռ ներքեւում, գաւթում էր, քահանայապետի մի աղախինը եկաւ եւ տեսաւ նրան տաքանալիս:
|
Mark
|
ChiUns
|
14:66 |
彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,
|
Mark
|
BulVeren
|
14:66 |
И когато Петър беше долу на двора, дойде една от слугините на първосвещеника.
|
Mark
|
AraSVD
|
14:66 |
وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ فِي ٱلدَّارِ أَسْفَلَ جَاءَتْ إِحْدَى جَوَارِي رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ.
|
Mark
|
Shona
|
14:66 |
Zvino Petro achiri pachivanze pasi, kwakasvika umwe wevarandakadzi vemupristi mukuru;
|
Mark
|
Esperant
|
14:66 |
Kaj dum Petro estis malsupre sur la korto, venis unu el la servantinoj de la ĉefpastro;
|
Mark
|
BeaMRK
|
14:66 |
Kwa Peter yiyue nito kwa otyiyi ti ati, yuniya ehlaiti taneghaotatyehchi metihi tyiyi yawoai tsege:
|
Mark
|
ThaiKJV
|
14:66 |
และขณะที่เปโตรอยู่ใต้คฤหาสน์ข้างล่างนั้น มีหญิงคนหนึ่งในพวกสาวใช้ของท่านมหาปุโรหิตเดินมา
|
Mark
|
BurJudso
|
14:66 |
ပေတရုသည်အောက်မှာ အိမ်ဦး၌ရှိစဉ်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အစေအပါးမိန်းမတယောက်သည် လာ၍၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
14:66 |
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ⸃ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
|
Mark
|
FarTPV
|
14:66 |
پطرس هنوز در محوطهٔ پایین ساختمان بود كه یکی از كنیزان كاهن اعظم آمد
|
Mark
|
UrduGeoR
|
14:66 |
Is daurān Patras nīche sahan meṅ thā. Imām-e-āzam kī ek naukarānī wahāṅ se guzarī
|
Mark
|
SweFolk
|
14:66 |
Medan Petrus var nere på gården kom en av översteprästens tjänsteflickor dit.
|
Mark
|
TNT
|
14:66 |
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
|
Mark
|
GerSch
|
14:66 |
Und während Petrus unten im Hofe war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
|
Mark
|
TagAngBi
|
14:66 |
At samantalang nasa ibaba si Pedro, sa looban, ay lumapit ang isa sa mga alilang babae ng dakilang saserdote;
|
Mark
|
FinSTLK2
|
14:66 |
Kun nyt Pietari oli alhaalla pihassa, sinne tuli eräs ylipapin palvelustytöistä.
|
Mark
|
Dari
|
14:66 |
پِترُس هنوز در حویلی پایین ساختمان بود که یکی از کنیزان کاهن اعظم آمد
|
Mark
|
SomKQA
|
14:66 |
Butros intuu hoosta joogay xaggii barxadda, waxaa u timid mid ka mid ah hablihii wadaadkii sare u shaqaynayay,
|
Mark
|
NorSMB
|
14:66 |
Med Peter var nedi gardsromet, kjem ei av tenestgjentorne hjå øvstepresten,
|
Mark
|
Alb
|
14:66 |
Ndërsa Pjetri ishte poshtë në pallat, erdhi një shërbëtore e kryepriftit.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
14:66 |
Und während Petrus unten im Hof ist, kommt eine der Mägde des Oberpriesters,
|
Mark
|
UyCyr
|
14:66 |
Петрус төвәндики һойлида туратти. Баш роһанийниң хизмәткар қизлиридин бири келип,
|
Mark
|
KorHKJV
|
14:66 |
¶베드로는 관저의 아래쪽에 있었는데 대제사장의 하녀들 중의 하나가 와서
|
Mark
|
MorphGNT
|
14:66 |
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ⸃ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
|
Mark
|
SrKDIjek
|
14:66 |
И кад бијаше Петар доље на двору, дође једна од слушкиња поглавара свештеничкога,
|
Mark
|
Wycliffe
|
14:66 |
And whanne Petir was in the halle bynethen, oon of the damesels of the hiyest prest cam.
|
Mark
|
Mal1910
|
14:66 |
പത്രൊസ് താഴെ നടുമുറ്റത്തു ഇരിക്കുമ്പോൾ മഹാപുരോഹിതന്റെ ബാല്യക്കാരത്തികളിൽ ഒരുത്തി വന്നു,
|
Mark
|
KorRV
|
14:66 |
베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서
|
Mark
|
Azeri
|
14:66 |
پطروس آشاغيدا، حيطده ائکن، باش کاهئنئن کنئزلرئندن بئري گلدي
|
Mark
|
GerReinh
|
14:66 |
Und Petrus war unten im Palast; da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters,
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:66 |
Och Petrus var nedre i palatset; då kom en öfversta Prestens tjensteqvinna;
|
Mark
|
KLV
|
14:66 |
As Peter ghaHta' Daq the courtyard below, wa' vo' the maids vo' the jen lalDan vumwI' ghoSta',
|
Mark
|
ItaDio
|
14:66 |
ORA, essendo Pietro nella corte di sotto, venne una delle fanti del sommo sacerdote.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:66 |
Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
|
Mark
|
CSlEliza
|
14:66 |
И сущу Петрови во дворе низу, прииде едина от рабынь архиереовых,
|
Mark
|
ABPGRK
|
14:66 |
και όντος του Πέτρου εν τη αυλή κάτω έρχεται μία των παιδισκών του αρχιερέως
|
Mark
|
FreBBB
|
14:66 |
Et comme Pierre était en bas dans la cour, survient une des servantes du souverain sacrificateur ;
|
Mark
|
LinVB
|
14:66 |
Awa Pétro azalákí o lopángo epái ya nsé, mosáli mwásí mǒkó wa nganga mokonzi ayéí.
|
Mark
|
BurCBCM
|
14:66 |
ပေတရုသည် အိမ်တော်ဝင်း၏အောက်ဘက်၌ရှိစဉ် ရဟန်းချုပ်၏အစေခံအမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် လာ၍၊-
|
Mark
|
Che1860
|
14:66 |
ᏈᏓᏃ ᎡᎳᏗᏢ ᎾᎿᎭᎠᏓᏁᎸ ᎡᏙᎮᎢ, ᎤᎷᏤ ᎠᏏᏴᏫ ᎠᎨᏴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
14:66 |
彼得在院內、大祭司之婢至、
|
Mark
|
VietNVB
|
14:66 |
Khi Phê-rơ đang ở dưới sân, một trong những đầy tớ gái của vị trưởng tế đến,
|
Mark
|
CebPinad
|
14:66 |
Ug samtang didto si Pedro sa silong, sa hawanan sa tugkaran, miabut ang usa sa mga babayeng sulogoon sa labawng sacerdote;
|
Mark
|
RomCor
|
14:66 |
Pe când stătea Petru jos în curte, a venit una din slujnicele marelui preot.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
14:66 |
Nindokon Piter eh patopatohte pah nan kelen imwen Samworo Lapalapo, lidun Samworo Lapalap emen pa lel wasao.
|
Mark
|
HunUj
|
14:66 |
Amikor Péter lenn volt az udvaron, arra ment a főpap egyik szolgálóleánya.
|
Mark
|
GerZurch
|
14:66 |
UND während Petrus unten im Hofe war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
|
Mark
|
GerTafel
|
14:66 |
Und während Petrus unten in dem Hofe war, kam eine der Mägde des Hohenpriesters.
|
Mark
|
PorAR
|
14:66 |
Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
|
Mark
|
DutSVVA
|
14:66 |
En als Petrus beneden in de zaal was, kwam een van de dienstmaagden des hogepriesters;
|
Mark
|
Byz
|
14:66 |
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
|
Mark
|
FarOPV
|
14:66 |
و در وقتی که پطرس در ایوان پایین بود، یکی از کنیزان رئیس کهنه آمد
|
Mark
|
Ndebele
|
14:66 |
UPetro esegumeni ngaphansi, kwafika enye yezincekukazi zompristi omkhulu;
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:66 |
E, enquanto Pedro estava no pátio abaixo, veio uma das servas do sumo sacerdote.
|
Mark
|
StatResG
|
14:66 |
¶Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
|
Mark
|
SloStrit
|
14:66 |
In ko je bil Peter doli na dvorišči, pride ena od dekel vélikega duhovna,
|
Mark
|
Norsk
|
14:66 |
Og mens Peter var nede i gårdsrummet, kom en av yppersteprestens tjenestepiker,
|
Mark
|
SloChras
|
14:66 |
In ko je bil Peter doli na dvorišču, pride ena od dekel velikega duhovnika,
|
Mark
|
Northern
|
14:66 |
Peter aşağıda, həyətdə ikən baş kahinin qarabaşlarından biri gəldi.
|
Mark
|
GerElb19
|
14:66 |
Und als Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,
|
Mark
|
PohnOld
|
14:66 |
Ni en Petrus a mimi panakepir en tanpas, lidu en samero lapalap amen ap kodo.
|
Mark
|
LvGluck8
|
14:66 |
Un kad Pēteris priekšnamā bija, tad viena no tā augstā priestera kalponēm nāca,
|
Mark
|
PorAlmei
|
14:66 |
E, estando Pedro em baixo, no atrio, chegou uma das creadas do summo sacerdote;
|
Mark
|
ChiUn
|
14:66 |
彼得在下邊院子裡;來了大祭司的一個使女,
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:66 |
Och Petrus var nedre i palatset; då kom en öfversta Prestens tjensteqvinna;
|
Mark
|
Antoniad
|
14:66 |
και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
|
Mark
|
CopSahid
|
14:66 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲁⲩⲗⲏ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
14:66 |
Unterdessen saß Petrus unten im Hof. Da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
|
Mark
|
BulCarig
|
14:66 |
И когато беше Петър долу в двора, идва една от слугините първосвещеникови;
|
Mark
|
FrePGR
|
14:66 |
Et pendant que Pierre était en bas dans la cour arrive une des servantes du grand prêtre,
|
Mark
|
JapDenmo
|
14:66 |
ペトロが下の中庭にいると,大祭司の女中の一人がやって来て,
|
Mark
|
PorCap
|
14:66 |
Estando Pedro em baixo, no pátio, chegou uma das criadas do Sumo Sacerdote
|
Mark
|
JapKougo
|
14:66 |
ペテロは下で中庭にいたが、大祭司の女中のひとりがきて、
|
Mark
|
Tausug
|
14:66 |
Manjari, ha sa'bu hi Pitrus duun ha halaman bāy sin Imam Dakula', nākawn in hambuuk babai daraakun sin Imam Dakula'.
|
Mark
|
GerTextb
|
14:66 |
Und da Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters
|
Mark
|
Kapingam
|
14:66 |
Peter nogo i-lodo di abaaba, gei di ahina hai-hegau a tagi aamua hai-mee-dabu ga-hanimoi-laa dono baahi.
|
Mark
|
SpaPlate
|
14:66 |
Mientras Pedro estaba abajo, en el patio, vino una de las sirvientas del Sumo Sacerdote,
|
Mark
|
RusVZh
|
14:66 |
Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
|
Mark
|
GerOffBi
|
14:66 |
Und während Petrus unten im Hof war, kommt (kam) eine der Mägde des Hohepriesters,
|
Mark
|
CopSahid
|
14:66 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁⲩⲗⲏ. ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Mark
|
LtKBB
|
14:66 |
Petrui esant žemai, kieme, atėjo viena vyriausiojo kunigo tarnaitė
|
Mark
|
Bela
|
14:66 |
Калі Пётр быў на дварэ ўнізе, прыйшла адна служанка першасьвятаровая
|
Mark
|
CopSahHo
|
14:66 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲧⲁⲩⲗⲏ. ⲁⲥⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Mark
|
BretonNT
|
14:66 |
Pêr a oa e traoñ ar porzh hag e teuas eno unan eus mitizhien ar beleg-meur.
|
Mark
|
GerBoLut
|
14:66 |
Und Petrus war danieden im Palast; da kam des Hohenpriester Magde eine.
|
Mark
|
FinPR92
|
14:66 |
Pietari oli alhaalla pihassa. Muuan ylipapin palvelustytöistä tuli sinne,
|
Mark
|
DaNT1819
|
14:66 |
Og da Peter var nede i Gaarden, kom een af den Ypperstepræstes Piger,
|
Mark
|
Uma
|
14:66 |
Nto'u toe, Petrus hi berewe-pidi. Bula-na hi berewe toe, tumai hadua tobine topobago hi tomi Imam Bohe.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
14:66 |
Und während Petrus unten im Hof ist, kommt eine der Mägde des Oberpriesters,
|
Mark
|
SpaVNT
|
14:66 |
Y estando Pedro abajo, en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
|
Mark
|
Latvian
|
14:66 |
Un Pēterim apakšā pagalmā esot, nāca viena no augstā priestera kalponēm
|
Mark
|
SpaRV186
|
14:66 |
¶ Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
|
Mark
|
FreStapf
|
14:66 |
Pierre était en bas, dans la cour ; survint l'une des servantes du Grand-Prêtre.
|
Mark
|
NlCanisi
|
14:66 |
Terwijl Petrus zich dus beneden in de voorhof bevond, kwam daar een der dienstmeisjes van den hogepriester;
|
Mark
|
GerNeUe
|
14:66 |
Während sich Petrus noch unten im Hof aufhielt, kam eine von den Dienerinnen des Hohen Priesters vorbei.
|
Mark
|
Est
|
14:66 |
Ja kui Peetrus oli all õues, tuli üks ülempreestri tüdrukuist,
|
Mark
|
UrduGeo
|
14:66 |
اِس دوران پطرس نیچے صحن میں تھا۔ امامِ اعظم کی ایک نوکرانی وہاں سے گزری
|
Mark
|
AraNAV
|
14:66 |
وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ تَحْتُ فِي سَاحَةِ الدَّارِ، جَاءَتْ إِحْدَى خَادِمَاتِ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ،
|
Mark
|
ChiNCVs
|
14:66 |
彼得在下边院子的时候,大祭司的一个婢女来了,
|
Mark
|
f35
|
14:66 |
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
|
Mark
|
vlsJoNT
|
14:66 |
En toen Petrus beneden in den voorhof was kwam een der dienstmaagden des hoogepriesters.
|
Mark
|
ItaRive
|
14:66 |
Ed essendo Pietro giù nella corte, venne una delle serve del sommo sacerdote;
|
Mark
|
Afr1953
|
14:66 |
En terwyl Petrus onder in die binneplaas was, kom daar een van die diensmeisies van die hoëpriester,
|
Mark
|
RusSynod
|
14:66 |
Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
|
Mark
|
FreOltra
|
14:66 |
Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur,
|
Mark
|
UrduGeoD
|
14:66 |
इस दौरान पतरस नीचे सहन में था। इमामे-आज़म की एक नौकरानी वहाँ से गुज़री
|
Mark
|
TurNTB
|
14:66 |
Petrus aşağıda, avludayken, başkâhinin hizmetçi kızlarından biri geldi. Isınmakta olan Petrus'u görünce onu dikkatle süzüp, “Sen de Nasıralı İsa'yla birlikteydin” dedi.
|
Mark
|
DutSVV
|
14:66 |
En als Petrus beneden in de zaal was, kwam een van de dienstmaagden des hogepriesters;
|
Mark
|
HunKNB
|
14:66 |
Eközben Péter lent volt az udvarban. Odajött a főpap egyik szolgálója,
|
Mark
|
Maori
|
14:66 |
A, i a Pita i te marae i raro, ka haere mai tetahi o nga kotiro a te tino tohunga:
|
Mark
|
sml_BL_2
|
14:66 |
Na, ma halaman luma' pa'in si Petros, aniya' palabay minna'an dakayu' d'nda sosoho'an Imam Muwallam.
|
Mark
|
HunKar
|
14:66 |
A mint pedig Péter lent vala az udvarban, odajöve egy a főpap szolgálói közül;
|
Mark
|
Viet
|
14:66 |
Phi -e-rơ đương ở dưới nơi sân, có một đầy tớ gái của thầy cả thượng phẩm đến,
|
Mark
|
Kekchi
|
14:66 |
Ut nak cuan laj Pedro takˈa chi ruˈuj neba̱l, quicuulac jun li ixk, xmo̱s li xyucuaˈil eb aj tij.
|
Mark
|
Swe1917
|
14:66 |
Medan nu Petrus befann sig därnere på gården, kom en av översteprästens tjänstekvinnor dit.
|
Mark
|
KhmerNT
|
14:66 |
ពេលនោះលោកពេត្រុសកំពុងតែនៅទីលានខាងក្រោម ហើយមានស្ដ្រីម្នាក់ ជាបាវបម្រើរបស់សម្ដេចសង្ឃមកដល់។
|
Mark
|
CroSaric
|
14:66 |
I dok je Petar bio dolje u dvoru, dođe jedna sluškinja velikoga svećenika;
|
Mark
|
BasHauti
|
14:66 |
Eta Pierris behereco salán cegoela, ethor cedin Sacrificadore subiranoaren nescatoetaric bat:
|
Mark
|
WHNU
|
14:66 |
και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
|
Mark
|
VieLCCMN
|
14:66 |
*Ông Phê-rô đang ở dưới sân, có một người tớ gái của thượng tế đi tới ;
|
Mark
|
FreBDM17
|
14:66 |
Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint.
|
Mark
|
TR
|
14:66 |
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
|
Mark
|
HebModer
|
14:66 |
ויהי בהיות פטרוס בתחתית החצר ותבא אחת משפחות הכהן הגדול׃
|
Mark
|
Kaz
|
14:66 |
Бұл кезде Петір төменде, сарайдың ішкі ауласында, отырған еді. Бас діни қызметкердің бір қызметші қызы өтіп бара жатып,
|
Mark
|
UkrKulis
|
14:66 |
І як був Петр у дворі внизу, приходить одна з дівчат архиєрейських,
|
Mark
|
FreJND
|
14:66 |
Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient,
|
Mark
|
TurHADI
|
14:66 |
Petrus aşağıda, avludayken başrahibin hizmetçi kızlarından biri çıkageldi.
|
Mark
|
Wulfila
|
14:66 |
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐍂𐍉𐌷𐍃𐌽𐌰𐌹 𐌳𐌰𐌻𐌰𐌸𐌰 [𐌾𐌰𐌷] 𐌰𐍄𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌾𐍉 𐌸𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌹𐌽𐍃,
|
Mark
|
GerGruen
|
14:66 |
Indes befand sich Petrus im Hofe draußen. Da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters;
|
Mark
|
SloKJV
|
14:66 |
In ko je bil Peter spodaj v palači, pride ena izmed služabnic vélikega duhovnika.
|
Mark
|
Haitian
|
14:66 |
Antan Pyè te anba nan lakou a, yonn nan sèvant granprèt la vin rive.
|
Mark
|
FinBibli
|
14:66 |
Ja Pietari oli alhaalla salissa, niin tuli yksi ylimmäisen papin piioista,
|
Mark
|
SpaRV
|
14:66 |
Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
|
Mark
|
HebDelit
|
14:66 |
וַיְהִי בִּהְיוֹת פֶּטְרוֹס לְמַטָּה בֶחָצֵר וַתָּבֹא אַחַת מִשִּׁפְחוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
14:66 |
Yn y cyfamser, roedd Pedr yn yr iard i lawr y grisiau, a daeth un o forynion yr archoffeiriad heibio.
|
Mark
|
GerMenge
|
14:66 |
Während nun Petrus unten im Hofe (des Palastes) war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters,
|
Mark
|
GreVamva
|
14:66 |
Και ενώ ήτο ο Πέτρος εν τη αυλή κάτω, έρχεται μία των θεραπαινίδων του αρχιερέως,
|
Mark
|
Tisch
|
14:66 |
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
|
Mark
|
UkrOgien
|
14:66 |
А коли Петро був на подві́р'ї надо́лі, приходить одна із служниць первосвященика,
|
Mark
|
MonKJV
|
14:66 |
Тэгээд Пээтросыг доор хашаан дотор байхад тэргүүн тахилчийн шивэгчдийн нэг ирлээ.
|
Mark
|
FreCramp
|
14:66 |
Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du grand prêtre ;
|
Mark
|
SrKDEkav
|
14:66 |
И кад беше Петар доле на двору, дође једна од слушкиња поглавара свештеничког,
|
Mark
|
SpaTDP
|
14:66 |
Mientras Pedro estaba en el patio, una de las empleadas del sumo sacerdote llegó,
|
Mark
|
PolUGdan
|
14:66 |
Kiedy Piotr był na dole, na dziedzińcu, przyszła jedna ze służących najwyższego kapłana.
|
Mark
|
FreGenev
|
14:66 |
Or comme Pierre eftoit en bas en la court, une des fervantes du fouverain Sacrificateur vint:
|
Mark
|
FreSegon
|
14:66 |
Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.
|
Mark
|
Swahili
|
14:66 |
Petro alipokuwa bado chini ukumbini, mmoja wa wajakazi wa kuhani Mkuu alikuja.
|
Mark
|
SpaRV190
|
14:66 |
Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
|
Mark
|
HunRUF
|
14:66 |
Amikor Péter lent volt az udvaron, arra ment a főpap egyik szolgálóleánya.
|
Mark
|
FreSynod
|
14:66 |
Comme Pierre était en bas dans la cour, l'une des servantes du souverain sacrificateur y vint;
|
Mark
|
DaOT1931
|
14:66 |
Og medens Peter var nedenfor i Gaarden, kommer en af Ypperstepræstens Piger,
|
Mark
|
FarHezar
|
14:66 |
هنگامی که پطرس هنوز پایین، در حیاط بود، یکی از خادمههای کاهن اعظم نیز به آنجا آمد
|
Mark
|
TpiKJPB
|
14:66 |
¶ Na taim Pita i stap aninit long haus king, i gat wanpela i kam bilong ol yangpela meri bilong hetpris.
|
Mark
|
ArmWeste
|
14:66 |
Պետրոս վարը՝ գաւիթն էր: Քահանայապետին աղախիններէն մէկը եկաւ,
|
Mark
|
DaOT1871
|
14:66 |
Og medens Peter var nedenfor i Gaarden, kommer en af Ypperstepræstens Piger,
|
Mark
|
JapRague
|
14:66 |
然てペトロは下なる庭に居りしが、大司祭の下女の一人來りて、
|
Mark
|
ScotsGae
|
14:66 |
'S nuair a bha Peadair gu h-iosal anns a chuirt, thainig te de shearbhantan an ard-shagairt;
|
Mark
|
Peshitta
|
14:66 |
ܘܟܕ ܫܡܥܘܢ ܠܬܚܬ ܒܕܪܬܐ ܐܬܬ ܥܠܝܡܬܐ ܚܕܐ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
14:66 |
Tandis que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre survint ;
|
Mark
|
PolGdans
|
14:66 |
A gdy Piotr był we dworze na dole, przyszła jedna z dziewek najwyższego kapłana;
|
Mark
|
JapBungo
|
14:66 |
ペテロ下にて中庭にをりしに、大 祭司の婢女の一人きたりて、
|
Mark
|
Elzevir
|
14:66 |
και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
|
Mark
|
GerElb18
|
14:66 |
Und als Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,
|