Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 14:66  And as Peter was down in the courtyard, there cometh one of the maids of the high priest:
Mark EMTV 14:66  Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
Mark NHEBJE 14:66  As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
Mark Etheridg 14:66  And Shemun being below in the court, there came a certain damsel of the chief of the priests.
Mark ABP 14:66  And Peter being in the courtyard below, there comes one of the maidservants of the chief priest.
Mark NHEBME 14:66  As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
Mark Rotherha 14:66  And, Peter, being, below in the court, there cometh one of the maid-servants of the High-priest;
Mark LEB 14:66  And while Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up
Mark BWE 14:66  Peter sat out in the yard. A servant girl who worked for the high priest came.
Mark Twenty 14:66  While Peter was in the court-yard down below, one of the High Priest's maidservants came up;
Mark ISV 14:66  Peter Denies Jesus While Peter was down in the courtyard, one of the high priest's servant girls came by.
Mark RNKJV 14:66  And as Kepha was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Mark Jubilee2 14:66  And as Peter was beneath in the palace, there came one of the maids of the high priest;
Mark Webster 14:66  And as Peter was below in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Mark Darby 14:66  And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,
Mark OEB 14:66  While Peter was in the courtyard down below, one of the high priest’s maidservants came up;
Mark ASV 14:66  And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
Mark Anderson 14:66  And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the chief priest came;
Mark Godbey 14:66  And Peter being in the court, one of the maidservants of the high priest comes down;
Mark LITV 14:66  And Peter being in the court below, one of the high priest's female slaves came.
Mark Geneva15 14:66  And as Peter was beneath in the hal, there came one of the maides of the hie Priest.
Mark Montgome 14:66  Now while Peter was below in the courtyard, there came one of the maid servants of the high priest, and saw Peter warming himself.
Mark CPDV 14:66  And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the high priest arrived.
Mark Weymouth 14:66  Now while Peter was below in the quadrangle, one of the High Priest's maidservants came,
Mark LO 14:66  Now Peter being below in the court, one of the maids of the high priest came thither,
Mark Common 14:66  Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
Mark BBE 14:66  And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;
Mark Worsley 14:66  And Peter being in the hall below, there came one of the maid-servants of the high priest;
Mark DRC 14:66  Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest.
Mark Haweis 14:66  And as Peter was in the hall, at the lower end, there came to him one of the high-priest’s maid-servants:
Mark GodsWord 14:66  Peter was in the courtyard. One of the chief priest's female servants
Mark Tyndale 14:66  And as Peter was beneeth in ye pallys ther came one of ye weches of ye hyest preste:
Mark KJVPCE 14:66  ¶ And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Mark NETfree 14:66  Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest's slave girls came by.
Mark RKJNT 14:66  And as Peter was below in the courtyard, one of the maids of the high priest came:
Mark AFV2020 14:66  Now Peter was in the court below; and one of the maids of the high priest came,
Mark NHEB 14:66  As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
Mark OEBcth 14:66  While Peter was in the courtyard down below, one of the high priest’s maidservants came up;
Mark NETtext 14:66  Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest's slave girls came by.
Mark UKJV 14:66  And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:
Mark Noyes 14:66  And as Peter was below in the court, there cometh one of the maid-servants of the high-priest;
Mark KJV 14:66  And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Mark KJVA 14:66  And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Mark AKJV 14:66  And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:
Mark RLT 14:66  And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Mark OrthJBC 14:66  And Shimon Kefa being below in the courtyard, one of the maids of the Kohen Gadol comes by.
Mark MKJV 14:66  And as Peter was below in the palace, one of the servant women of the high priest came.
Mark YLT 14:66  And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,
Mark Murdock 14:66  And as Simon was below in the court, a maid of the high priest came,
Mark ACV 14:66  And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest comes.
Mark VulgSist 14:66  Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis:
Mark VulgCont 14:66  Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis:
Mark Vulgate 14:66  et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis
Mark VulgHetz 14:66  Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis:
Mark VulgClem 14:66  Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis :
Mark CzeBKR 14:66  A když byl Petr v síni dole, přišla jedna z děvek nejvyššího kněze {biskupových}.
Mark CzeB21 14:66  Petr byl zatím dole na dvoře. Přišla tam jedna z veleknězových služek,
Mark CzeCEP 14:66  Když byl Petr dole v nádvoří, přišla jedna z veleknězových služek,
Mark CzeCSP 14:66  A zatímco byl Petr dole v nádvoří, přišla jedna z veleknězových služek.
Mark PorBLivr 14:66  E, enquanto Pedro estava no pátio abaixo, veio uma das servas do sumo sacerdote.
Mark Mg1865 14:66  Ary raha nitoetra teo ambany teo an-kianja Petera, dia avy ny anankiray tamin’ ny ankizivavin’ ny mpisoronabe;
Mark CopNT 14:66  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲣⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲁⲩⲗⲏⲁⲥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲃⲱⲕⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭ ⲓⲉⲣⲉⲩⲥ.
Mark FinPR 14:66  Kun nyt Pietari oli alhaalla esipihassa, tuli sinne muuan ylimmäisen papin palvelijattarista;
Mark NorBroed 14:66  Og idet Peter var i gårdsplassen nede, kommer én av tjenestejentene til ypperstepresten,
Mark FinRK 14:66  Kun Pietari oli alhaalla sisäpihassa, sinne tuli yksi ylipapin palvelustytöistä.
Mark ChiSB 14:66  伯多祿在下面庭院裏時,來了一個大司祭的使女,
Mark CopSahBi 14:66  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁⲩⲗⲏ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
Mark ArmEaste 14:66  Եւ մինչ Պետրոսը դեռ ներքեւում, գաւթում էր, քահանայապետի մի աղախինը եկաւ եւ տեսաւ նրան տաքանալիս:
Mark ChiUns 14:66  彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,
Mark BulVeren 14:66  И когато Петър беше долу на двора, дойде една от слугините на първосвещеника.
Mark AraSVD 14:66  وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ فِي ٱلدَّارِ أَسْفَلَ جَاءَتْ إِحْدَى جَوَارِي رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ.
Mark Shona 14:66  Zvino Petro achiri pachivanze pasi, kwakasvika umwe wevarandakadzi vemupristi mukuru;
Mark Esperant 14:66  Kaj dum Petro estis malsupre sur la korto, venis unu el la servantinoj de la ĉefpastro;
Mark BeaMRK 14:66  Kwa Peter yiyue nito kwa otyiyi ti ati, yuniya ehlaiti taneghaotatyehchi metihi tyiyi yawoai tsege:
Mark ThaiKJV 14:66  และขณะที่เปโตรอยู่ใต้คฤหาสน์ข้างล่างนั้น มีหญิงคนหนึ่งในพวกสาวใช้ของท่านมหาปุโรหิตเดินมา
Mark BurJudso 14:66  ပေတရုသည်အောက်မှာ အိမ်ဦး၌ရှိစဉ်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အစေအပါးမိန်းမတယောက်သည် လာ၍၊
Mark SBLGNT 14:66  Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ⸃ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
Mark FarTPV 14:66  پطرس هنوز در محوطهٔ پایین ساختمان بود كه یکی از كنیزان كاهن اعظم آمد
Mark UrduGeoR 14:66  Is daurān Patras nīche sahan meṅ thā. Imām-e-āzam kī ek naukarānī wahāṅ se guzarī
Mark SweFolk 14:66  Medan Petrus var nere på gården kom en av översteprästens tjänsteflickor dit.
Mark TNT 14:66  Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
Mark GerSch 14:66  Und während Petrus unten im Hofe war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
Mark TagAngBi 14:66  At samantalang nasa ibaba si Pedro, sa looban, ay lumapit ang isa sa mga alilang babae ng dakilang saserdote;
Mark FinSTLK2 14:66  Kun nyt Pietari oli alhaalla pihassa, sinne tuli eräs ylipapin palvelustytöistä.
Mark Dari 14:66  پِترُس هنوز در حویلی پایین ساختمان بود که یکی از کنیزان کاهن اعظم آمد
Mark SomKQA 14:66  Butros intuu hoosta joogay xaggii barxadda, waxaa u timid mid ka mid ah hablihii wadaadkii sare u shaqaynayay,
Mark NorSMB 14:66  Med Peter var nedi gardsromet, kjem ei av tenestgjentorne hjå øvstepresten,
Mark Alb 14:66  Ndërsa Pjetri ishte poshtë në pallat, erdhi një shërbëtore e kryepriftit.
Mark GerLeoRP 14:66  Und während Petrus unten im Hof ist, kommt eine der Mägde des Oberpriesters,
Mark UyCyr 14:66  Петрус төвәндики һойлида туратти. Баш роһанийниң хизмәткар қизлиридин бири келип,
Mark KorHKJV 14:66  ¶베드로는 관저의 아래쪽에 있었는데 대제사장의 하녀들 중의 하나가 와서
Mark MorphGNT 14:66  Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ⸃ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
Mark SrKDIjek 14:66  И кад бијаше Петар доље на двору, дође једна од слушкиња поглавара свештеничкога,
Mark Wycliffe 14:66  And whanne Petir was in the halle bynethen, oon of the damesels of the hiyest prest cam.
Mark Mal1910 14:66  പത്രൊസ് താഴെ നടുമുറ്റത്തു ഇരിക്കുമ്പോൾ മഹാപുരോഹിതന്റെ ബാല്യക്കാരത്തികളിൽ ഒരുത്തി വന്നു,
Mark KorRV 14:66  베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서
Mark Azeri 14:66  پطروس آشاغيدا، حيطده ائکن، باش کاهئنئن کنئزلرئندن بئري گلدي
Mark GerReinh 14:66  Und Petrus war unten im Palast; da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Mark SweKarlX 14:66  Och Petrus var nedre i palatset; då kom en öfversta Prestens tjensteqvinna;
Mark KLV 14:66  As Peter ghaHta' Daq the courtyard below, wa' vo' the maids vo' the jen lalDan vumwI' ghoSta',
Mark ItaDio 14:66  ORA, essendo Pietro nella corte di sotto, venne una delle fanti del sommo sacerdote.
Mark RusSynod 14:66  Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
Mark CSlEliza 14:66  И сущу Петрови во дворе низу, прииде едина от рабынь архиереовых,
Mark ABPGRK 14:66  και όντος του Πέτρου εν τη αυλή κάτω έρχεται μία των παιδισκών του αρχιερέως
Mark FreBBB 14:66  Et comme Pierre était en bas dans la cour, survient une des servantes du souverain sacrificateur ;
Mark LinVB 14:66  Awa Pétro azalákí o lopángo epái ya nsé, mosáli mwásí mǒkó wa nganga mokonzi ayéí.
Mark BurCBCM 14:66  ပေတရုသည် အိမ်တော်ဝင်း၏အောက်ဘက်၌ရှိစဉ် ရဟန်းချုပ်၏အစေခံအမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် လာ၍၊-
Mark Che1860 14:66  ᏈᏓᏃ ᎡᎳᏗᏢ ᎾᎿᎭᎠᏓᏁᎸ ᎡᏙᎮᎢ, ᎤᎷᏤ ᎠᏏᏴᏫ ᎠᎨᏴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ.
Mark ChiUnL 14:66  彼得在院內、大祭司之婢至、
Mark VietNVB 14:66  Khi Phê-rơ đang ở dưới sân, một trong những đầy tớ gái của vị trưởng tế đến,
Mark CebPinad 14:66  Ug samtang didto si Pedro sa silong, sa hawanan sa tugkaran, miabut ang usa sa mga babayeng sulogoon sa labawng sacerdote;
Mark RomCor 14:66  Pe când stătea Petru jos în curte, a venit una din slujnicele marelui preot.
Mark Pohnpeia 14:66  Nindokon Piter eh patopatohte pah nan kelen imwen Samworo Lapalapo, lidun Samworo Lapalap emen pa lel wasao.
Mark HunUj 14:66  Amikor Péter lenn volt az udvaron, arra ment a főpap egyik szolgálóleánya.
Mark GerZurch 14:66  UND während Petrus unten im Hofe war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
Mark GerTafel 14:66  Und während Petrus unten in dem Hofe war, kam eine der Mägde des Hohenpriesters.
Mark PorAR 14:66  Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
Mark DutSVVA 14:66  En als Petrus beneden in de zaal was, kwam een van de dienstmaagden des hogepriesters;
Mark Byz 14:66  και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Mark FarOPV 14:66  و در وقتی که پطرس در ایوان پایین بود، یکی از کنیزان رئیس کهنه آمد
Mark Ndebele 14:66  UPetro esegumeni ngaphansi, kwafika enye yezincekukazi zompristi omkhulu;
Mark PorBLivr 14:66  E, enquanto Pedro estava no pátio abaixo, veio uma das servas do sumo sacerdote.
Mark StatResG 14:66  ¶Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
Mark SloStrit 14:66  In ko je bil Peter doli na dvorišči, pride ena od dekel vélikega duhovna,
Mark Norsk 14:66  Og mens Peter var nede i gårdsrummet, kom en av yppersteprestens tjenestepiker,
Mark SloChras 14:66  In ko je bil Peter doli na dvorišču, pride ena od dekel velikega duhovnika,
Mark Northern 14:66  Peter aşağıda, həyətdə ikən baş kahinin qarabaşlarından biri gəldi.
Mark GerElb19 14:66  Und als Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Mark PohnOld 14:66  Ni en Petrus a mimi panakepir en tanpas, lidu en samero lapalap amen ap kodo.
Mark LvGluck8 14:66  Un kad Pēteris priekšnamā bija, tad viena no tā augstā priestera kalponēm nāca,
Mark PorAlmei 14:66  E, estando Pedro em baixo, no atrio, chegou uma das creadas do summo sacerdote;
Mark ChiUn 14:66  彼得在下邊院子裡;來了大祭司的一個使女,
Mark SweKarlX 14:66  Och Petrus var nedre i palatset; då kom en öfversta Prestens tjensteqvinna;
Mark Antoniad 14:66  και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Mark CopSahid 14:66  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲁⲩⲗⲏ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
Mark GerAlbre 14:66  Unterdessen saß Petrus unten im Hof. Da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters.
Mark BulCarig 14:66  И когато беше Петър долу в двора, идва една от слугините първосвещеникови;
Mark FrePGR 14:66  Et pendant que Pierre était en bas dans la cour arrive une des servantes du grand prêtre,
Mark JapDenmo 14:66  ペトロが下の中庭にいると,大祭司の女中の一人がやって来て,
Mark PorCap 14:66  Estando Pedro em baixo, no pátio, chegou uma das criadas do Sumo Sacerdote
Mark JapKougo 14:66  ペテロは下で中庭にいたが、大祭司の女中のひとりがきて、
Mark Tausug 14:66  Manjari, ha sa'bu hi Pitrus duun ha halaman bāy sin Imam Dakula', nākawn in hambuuk babai daraakun sin Imam Dakula'.
Mark GerTextb 14:66  Und da Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters
Mark Kapingam 14:66  Peter nogo i-lodo di abaaba, gei di ahina hai-hegau a tagi aamua hai-mee-dabu ga-hanimoi-laa dono baahi.
Mark SpaPlate 14:66  Mientras Pedro estaba abajo, en el patio, vino una de las sirvientas del Sumo Sacerdote,
Mark RusVZh 14:66  Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
Mark GerOffBi 14:66  Und während Petrus unten im Hof war, kommt (kam) eine der Mägde des Hohepriesters,
Mark CopSahid 14:66  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁⲩⲗⲏ. ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
Mark LtKBB 14:66  Petrui esant žemai, kieme, atėjo viena vyriausiojo kunigo tarnaitė
Mark Bela 14:66  Калі Пётр быў на дварэ ўнізе, прыйшла адна служанка першасьвятаровая
Mark CopSahHo 14:66  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲧⲁⲩⲗⲏ. ⲁⲥⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
Mark BretonNT 14:66  Pêr a oa e traoñ ar porzh hag e teuas eno unan eus mitizhien ar beleg-meur.
Mark GerBoLut 14:66  Und Petrus war danieden im Palast; da kam des Hohenpriester Magde eine.
Mark FinPR92 14:66  Pietari oli alhaalla pihassa. Muuan ylipapin palvelustytöistä tuli sinne,
Mark DaNT1819 14:66  Og da Peter var nede i Gaarden, kom een af den Ypperstepræstes Piger,
Mark Uma 14:66  Nto'u toe, Petrus hi berewe-pidi. Bula-na hi berewe toe, tumai hadua tobine topobago hi tomi Imam Bohe.
Mark GerLeoNA 14:66  Und während Petrus unten im Hof ist, kommt eine der Mägde des Oberpriesters,
Mark SpaVNT 14:66  Y estando Pedro abajo, en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
Mark Latvian 14:66  Un Pēterim apakšā pagalmā esot, nāca viena no augstā priestera kalponēm
Mark SpaRV186 14:66  ¶ Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
Mark FreStapf 14:66  Pierre était en bas, dans la cour ; survint l'une des servantes du Grand-Prêtre.
Mark NlCanisi 14:66  Terwijl Petrus zich dus beneden in de voorhof bevond, kwam daar een der dienstmeisjes van den hogepriester;
Mark GerNeUe 14:66  Während sich Petrus noch unten im Hof aufhielt, kam eine von den Dienerinnen des Hohen Priesters vorbei.
Mark Est 14:66  Ja kui Peetrus oli all õues, tuli üks ülempreestri tüdrukuist,
Mark UrduGeo 14:66  اِس دوران پطرس نیچے صحن میں تھا۔ امامِ اعظم کی ایک نوکرانی وہاں سے گزری
Mark AraNAV 14:66  وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ تَحْتُ فِي سَاحَةِ الدَّارِ، جَاءَتْ إِحْدَى خَادِمَاتِ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ،
Mark ChiNCVs 14:66  彼得在下边院子的时候,大祭司的一个婢女来了,
Mark f35 14:66  και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Mark vlsJoNT 14:66  En toen Petrus beneden in den voorhof was kwam een der dienstmaagden des hoogepriesters.
Mark ItaRive 14:66  Ed essendo Pietro giù nella corte, venne una delle serve del sommo sacerdote;
Mark Afr1953 14:66  En terwyl Petrus onder in die binneplaas was, kom daar een van die diensmeisies van die hoëpriester,
Mark RusSynod 14:66  Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
Mark FreOltra 14:66  Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur,
Mark UrduGeoD 14:66  इस दौरान पतरस नीचे सहन में था। इमामे-आज़म की एक नौकरानी वहाँ से गुज़री
Mark TurNTB 14:66  Petrus aşağıda, avludayken, başkâhinin hizmetçi kızlarından biri geldi. Isınmakta olan Petrus'u görünce onu dikkatle süzüp, “Sen de Nasıralı İsa'yla birlikteydin” dedi.
Mark DutSVV 14:66  En als Petrus beneden in de zaal was, kwam een van de dienstmaagden des hogepriesters;
Mark HunKNB 14:66  Eközben Péter lent volt az udvarban. Odajött a főpap egyik szolgálója,
Mark Maori 14:66  A, i a Pita i te marae i raro, ka haere mai tetahi o nga kotiro a te tino tohunga:
Mark sml_BL_2 14:66  Na, ma halaman luma' pa'in si Petros, aniya' palabay minna'an dakayu' d'nda sosoho'an Imam Muwallam.
Mark HunKar 14:66  A mint pedig Péter lent vala az udvarban, odajöve egy a főpap szolgálói közül;
Mark Viet 14:66  Phi -e-rơ đương ở dưới nơi sân, có một đầy tớ gái của thầy cả thượng phẩm đến,
Mark Kekchi 14:66  Ut nak cuan laj Pedro takˈa chi ruˈuj neba̱l, quicuulac jun li ixk, xmo̱s li xyucuaˈil eb aj tij.
Mark Swe1917 14:66  Medan nu Petrus befann sig därnere på gården, kom en av översteprästens tjänstekvinnor dit.
Mark KhmerNT 14:66  ពេល​នោះ​លោក​ពេត្រុស​កំពុង​តែ​នៅ​ទីលាន​ខាង​ក្រោម​ ហើយ​មាន​ស្ដ្រី​ម្នាក់​ ជា​បាវ​បម្រើ​របស់​សម្ដេច​សង្ឃ​មក​ដល់។​
Mark CroSaric 14:66  I dok je Petar bio dolje u dvoru, dođe jedna sluškinja velikoga svećenika;
Mark BasHauti 14:66  Eta Pierris behereco salán cegoela, ethor cedin Sacrificadore subiranoaren nescatoetaric bat:
Mark WHNU 14:66  και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Mark VieLCCMN 14:66  *Ông Phê-rô đang ở dưới sân, có một người tớ gái của thượng tế đi tới ;
Mark FreBDM17 14:66  Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint.
Mark TR 14:66  και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Mark HebModer 14:66  ויהי בהיות פטרוס בתחתית החצר ותבא אחת משפחות הכהן הגדול׃
Mark Kaz 14:66  Бұл кезде Петір төменде, сарайдың ішкі ауласында, отырған еді. Бас діни қызметкердің бір қызметші қызы өтіп бара жатып,
Mark UkrKulis 14:66  І як був Петр у дворі внизу, приходить одна з дівчат архиєрейських,
Mark FreJND 14:66  Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient,
Mark TurHADI 14:66  Petrus aşağıda, avludayken başrahibin hizmetçi kızlarından biri çıkageldi.
Mark Wulfila 14:66  𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐍂𐍉𐌷𐍃𐌽𐌰𐌹 𐌳𐌰𐌻𐌰𐌸𐌰 [𐌾𐌰𐌷] 𐌰𐍄𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌾𐍉 𐌸𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌹𐌽𐍃,
Mark GerGruen 14:66  Indes befand sich Petrus im Hofe draußen. Da kam eine von den Mägden des Hohenpriesters;
Mark SloKJV 14:66  In ko je bil Peter spodaj v palači, pride ena izmed služabnic vélikega duhovnika.
Mark Haitian 14:66  Antan Pyè te anba nan lakou a, yonn nan sèvant granprèt la vin rive.
Mark FinBibli 14:66  Ja Pietari oli alhaalla salissa, niin tuli yksi ylimmäisen papin piioista,
Mark SpaRV 14:66  Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
Mark HebDelit 14:66  וַיְהִי בִּהְיוֹת פֶּטְרוֹס לְמַטָּה בֶחָצֵר וַתָּבֹא אַחַת מִשִּׁפְחוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃
Mark WelBeibl 14:66  Yn y cyfamser, roedd Pedr yn yr iard i lawr y grisiau, a daeth un o forynion yr archoffeiriad heibio.
Mark GerMenge 14:66  Während nun Petrus unten im Hofe (des Palastes) war, kam eine von den Mägden des Hohenpriesters,
Mark GreVamva 14:66  Και ενώ ήτο ο Πέτρος εν τη αυλή κάτω, έρχεται μία των θεραπαινίδων του αρχιερέως,
Mark Tisch 14:66  Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
Mark UkrOgien 14:66  А коли Петро був на подві́р'ї надо́лі, приходить одна із служниць первосвященика,
Mark MonKJV 14:66  Тэгээд Пээтросыг доор хашаан дотор байхад тэргүүн тахилчийн шивэгчдийн нэг ирлээ.
Mark FreCramp 14:66  Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du grand prêtre ;
Mark SrKDEkav 14:66  И кад беше Петар доле на двору, дође једна од слушкиња поглавара свештеничког,
Mark SpaTDP 14:66  Mientras Pedro estaba en el patio, una de las empleadas del sumo sacerdote llegó,
Mark PolUGdan 14:66  Kiedy Piotr był na dole, na dziedzińcu, przyszła jedna ze służących najwyższego kapłana.
Mark FreGenev 14:66  Or comme Pierre eftoit en bas en la court, une des fervantes du fouverain Sacrificateur vint:
Mark FreSegon 14:66  Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.
Mark Swahili 14:66  Petro alipokuwa bado chini ukumbini, mmoja wa wajakazi wa kuhani Mkuu alikuja.
Mark SpaRV190 14:66  Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
Mark HunRUF 14:66  Amikor Péter lent volt az udvaron, arra ment a főpap egyik szolgálóleánya.
Mark FreSynod 14:66  Comme Pierre était en bas dans la cour, l'une des servantes du souverain sacrificateur y vint;
Mark DaOT1931 14:66  Og medens Peter var nedenfor i Gaarden, kommer en af Ypperstepræstens Piger,
Mark FarHezar 14:66  هنگامی که پطرس هنوز پایین، در حیاط بود، یکی از خادمه‌های کاهن اعظم نیز به آنجا آمد
Mark TpiKJPB 14:66  ¶ Na taim Pita i stap aninit long haus king, i gat wanpela i kam bilong ol yangpela meri bilong hetpris.
Mark ArmWeste 14:66  Պետրոս վարը՝ գաւիթն էր: Քահանայապետին աղախիններէն մէկը եկաւ,
Mark DaOT1871 14:66  Og medens Peter var nedenfor i Gaarden, kommer en af Ypperstepræstens Piger,
Mark JapRague 14:66  然てペトロは下なる庭に居りしが、大司祭の下女の一人來りて、
Mark ScotsGae 14:66  'S nuair a bha Peadair gu h-iosal anns a chuirt, thainig te de shearbhantan an ard-shagairt;
Mark Peshitta 14:66  ܘܟܕ ܫܡܥܘܢ ܠܬܚܬ ܒܕܪܬܐ ܐܬܬ ܥܠܝܡܬܐ ܚܕܐ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܀
Mark FreVulgG 14:66  Tandis que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre survint ;
Mark PolGdans 14:66  A gdy Piotr był we dworze na dole, przyszła jedna z dziewek najwyższego kapłana;
Mark JapBungo 14:66  ペテロ下にて中庭にをりしに、大 祭司の婢女の一人きたりて、
Mark Elzevir 14:66  και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως
Mark GerElb18 14:66  Und als Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters,