Mark
|
RWebster
|
14:7 |
For ye have the poor with you always, and whenever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
|
Mark
|
EMTV
|
14:7 |
For you always have the poor with you, and whenever you wish you are able to do them good; but you do not always have Me.
|
Mark
|
NHEBJE
|
14:7 |
For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
|
Mark
|
Etheridg
|
14:7 |
For in all time you have the poor with you, and, when you will, you can do them good; but I am not at all time with you.
|
Mark
|
ABP
|
14:7 |
For at all times [2the 3poor 1you have] among yourselves, and whenever you want you are able [3for them 2good 1to do]; [5me 1but 3not 6at all times 2you do 4have].
|
Mark
|
NHEBME
|
14:7 |
For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
|
Mark
|
Rotherha
|
14:7 |
For, always, have ye, the destitute, with you, and whensoever ye please, ye can, unto them, [at any time] do well! But, me, not, always, have ye.
|
Mark
|
LEB
|
14:7 |
For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me.
|
Mark
|
BWE
|
14:7 |
You will always have poor people with you. Any time you want to, you can do good to them. But I will not always be with you.
|
Mark
|
Twenty
|
14:7 |
You always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you will not always have me.
|
Mark
|
ISV
|
14:7 |
For you will always have the destitute with you and can help them whenever you want, but you will not always have me.
|
Mark
|
RNKJV
|
14:7 |
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
|
Mark
|
Jubilee2
|
14:7 |
For ye have the poor with you always, and whenever ye will, ye may do them good; but me ye have not always.
|
Mark
|
Webster
|
14:7 |
For ye have the poor with you always, and whenever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
|
Mark
|
Darby
|
14:7 |
for ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always.
|
Mark
|
OEB
|
14:7 |
You always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you will not always have me.
|
Mark
|
ASV
|
14:7 |
For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
|
Mark
|
Anderson
|
14:7 |
For you have the poor with you always; and whenever you choose, you can do them good; but me you have not always.
|
Mark
|
Godbey
|
14:7 |
For you have the poor always with you, and when you wish, you are able to do them good: but you have not me always.
|
Mark
|
LITV
|
14:7 |
For you have the poor with you always, and when you wish, you can do well toward them. But you do not have Me always.
|
Mark
|
Geneva15
|
14:7 |
For yee haue the poore with you alwaies, and when yee will yee may doe them good, but me yee shall not haue alwaies.
|
Mark
|
Montgome
|
14:7 |
She has done a beautiful thing to me. For you always have the poor among you, and can show them kindness whenever you wish, but me you will not always have.
|
Mark
|
CPDV
|
14:7 |
For the poor, you have with you always. And whenever you wish, you are able to do good to them. But you do not have me always.
|
Mark
|
Weymouth
|
14:7 |
For you always have the poor among you, and whenever you choose you can do acts of kindness to them; but me you have not always.
|
Mark
|
LO
|
14:7 |
For you will have the poor always amongst you, and can do them good whenever you please; but me you will not always have.
|
Mark
|
Common
|
14:7 |
For you always have the poor with you, and whenever you will, you can do good to them; but you will not always have me.
|
Mark
|
BBE
|
14:7 |
The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.
|
Mark
|
Worsley
|
14:7 |
She has done a kind office to me. For ye have the poor always with you, and may do them good, whenever ye will; but me ye have not always.
|
Mark
|
DRC
|
14:7 |
For the poor you have always with you: and whensoever you will, you may do them good: but me you have not always.
|
Mark
|
Haweis
|
14:7 |
For the poor ye have always with you, and when ye will ye may do them good: but me ye have not always.
|
Mark
|
GodsWord
|
14:7 |
You will always have the poor with you and can help them whenever you want. But you will not always have me with you.
|
Mark
|
Tyndale
|
14:7 |
For ye shall have poore with you all wayes: and when soever ye will ye maye do them good: but me ye shall not have alwayes.
|
Mark
|
KJVPCE
|
14:7 |
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
|
Mark
|
NETfree
|
14:7 |
For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!
|
Mark
|
RKJNT
|
14:7 |
For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good: but you will not always have me.
|
Mark
|
AFV2020
|
14:7 |
For you have the poor with you always, and you are able to do good for them whenever you desire; but you do not always have Me.
|
Mark
|
NHEB
|
14:7 |
For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
|
Mark
|
OEBcth
|
14:7 |
You always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you will not always have me.
|
Mark
|
NETtext
|
14:7 |
For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!
|
Mark
|
UKJV
|
14:7 |
For all of you have the poor with you always, and whenever all of you will all of you may do them good: but me all of you have not always.
|
Mark
|
Noyes
|
14:7 |
For the poor ye have always with you, and whenever ye will, ye can do good to them; but me ye have not always.
|
Mark
|
KJV
|
14:7 |
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
|
Mark
|
KJVA
|
14:7 |
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
|
Mark
|
AKJV
|
14:7 |
For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always.
|
Mark
|
RLT
|
14:7 |
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
|
Mark
|
OrthJBC
|
14:7 |
"For always the aniyim you have with you, and when you wish you are able to do ma'asim tovim for them, but me you do not always have. [Devarim 15:11]
|
Mark
|
MKJV
|
14:7 |
For you have the poor with you always, and whenever you desire you may do them good. But you do not have Me always.
|
Mark
|
YLT
|
14:7 |
for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;
|
Mark
|
Murdock
|
14:7 |
For the poor ye have always with you; and when ye please, ye can do them kind offices: but I am not always with you.
|
Mark
|
ACV
|
14:7 |
For ye always have the poor with you, and whenever ye may desire ye can do them well, but ye do not always have me.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:7 |
Porque pobres sempre tendes convosco; e quando quiserdes, podeis lhes fazer bem; porém a mim, nem sempre me tendes.
|
Mark
|
Mg1865
|
14:7 |
Fa ny malahelo dia eto aminareo mandrakariva, ary na oviana na oviana no tianareo hanaovana soa aminy, dia mahazo manao ianareo; fa Izaho kosa tsy mba ho eto aminareo mandrakariva.
|
Mark
|
CopNT
|
14:7 |
⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲥ⳿ⲉⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲛ.
|
Mark
|
FinPR
|
14:7 |
Köyhät teillä on aina keskuudessanne, ja milloin tahdotte, voitte heille tehdä hyvää, mutta minua teillä ei ole aina.
|
Mark
|
NorBroed
|
14:7 |
For de fattige har dere alltid blant dere selv, og når dere skulle ønske er dere i stand til å gjøre godt for dem; men meg har dere ikke alltid.
|
Mark
|
FinRK
|
14:7 |
Köyhät teillä on aina keskuudessanne, ja te voitte tehdä heille hyvää milloin tahdotte, mutta minua teillä ei aina ole.
|
Mark
|
ChiSB
|
14:7 |
因為你們常有窮人同你們在一起,你們幾時願意,就能給他們行善;但是我,你們卻不常有。
|
Mark
|
CopSahBi
|
14:7 |
ⲛϩⲏⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲟⲩⲟⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲣ ϩⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣ ⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓⲛⲁϭⲱ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Mark
|
ArmEaste
|
14:7 |
Ամէն ժամ աղքատներին ձեզ հետ ունէք եւ երբ ուզենաք, կարող էք նրանց բարիք անել: Բայց ինձ ամէն ժամ ձեզ հետ չունէք:
|
Mark
|
ChiUns
|
14:7 |
因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以;只是你们不常有我。
|
Mark
|
BulVeren
|
14:7 |
Защото бедните винаги се намират между вас и когато и да поискате, можете да им сторите добро; но Аз не винаги се намирам между вас.
|
Mark
|
AraSVD
|
14:7 |
لِأَنَّ ٱلْفُقَرَاءَ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ، وَمَتَى أَرَدْتُمْ تَقْدِرُونَ أَنْ تَعْمَلُوا بِهِمْ خَيْرًا. وَأَمَّا أَنَا فَلَسْتُ مَعَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ.
|
Mark
|
Shona
|
14:7 |
Nokuti varombo munavo nguva dzese, uye nguva ipi neipi yamunoda, munogona kuvaitira zvakanaka; asi ini hamuneni nguva dzese.
|
Mark
|
Esperant
|
14:7 |
Ĉar la malriĉulojn vi ĉiam havas kun vi, kaj kiam ajn vi volas, vi povas bonfari al ili; sed min vi ne ĉiam havas.
|
Mark
|
BeaMRK
|
14:7 |
Ayi ihe inkaa eahline tyita-isanaini, kahchueoonetye akootahti o-ochi akooyaghaklehesi: ahwole suni atu inkaa naghaasli.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
14:7 |
ด้วยว่าคนยากจนมีอยู่กับท่านเสมอ และท่านจะทำการดีแก่เขาเมื่อไรก็ทำได้ แต่เราจะไม่อยู่กับท่านเสมอไป
|
Mark
|
BurJudso
|
14:7 |
ဆင်းရဲသောသူတို့သည် သင်တို့၌အစဉ်ရှိကြ၏ သင်တို့အလိုရှိသည်အတိုင်း သူတို့အားကျေးဇူးပြုနိုင် ၏။ ငါမူကား သင်တို့၌အစဉ်ရှိသည်မဟုတ်။
|
Mark
|
SBLGNT
|
14:7 |
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε ⸀αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
|
Mark
|
FarTPV
|
14:7 |
فقرا همیشه در بین شما خواهند بود و هروقت بخواهید میتوانید به آنها كمک كنید، امّا مرا همیشه نخواهید داشت.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
14:7 |
Ġharīb to hameshā tumhāre pās raheṅge, aur tum jab bhī chāho un kī madad kar sakoge. Lekin maiṅ hameshā tumhāre sāth nahīṅ rahūṅgā.
|
Mark
|
SweFolk
|
14:7 |
De fattiga har ni alltid hos er, och ni kan göra gott mot dem när ni vill. Men mig har ni inte alltid.
|
Mark
|
TNT
|
14:7 |
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
|
Mark
|
GerSch
|
14:7 |
Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
|
Mark
|
TagAngBi
|
14:7 |
Sapagka't laging nasa inyo ang mga dukha, at kung kailan man ibigin ninyo ay mangyayaring magawan ninyo sila ng magaling: datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
14:7 |
Köyhät teillä on aina keskuudessanne, ja milloin tahdotte, voitte tehdä hyvää heille, mutta minua teillä ei ole aina.
|
Mark
|
Dari
|
14:7 |
فقرا همیشه در بین شما خواهند بود و هر وقت بخواهید می توانید به آن ها کمک کنید. اما مرا همیشه نخواهید داشت.
|
Mark
|
SomKQA
|
14:7 |
Waayo, masaakiintu mar walba way idinla jiraan. Markaad doonaysaan wax wanaagsan waad u samayn kartaan. Aniguse mar walba idinlama joogo.
|
Mark
|
NorSMB
|
14:7 |
Dei fatige hev de alltid hjå dykk, og når de vil, kann de gjera vel imot deim; men meg hev de ikkje alltid.
|
Mark
|
Alb
|
14:7 |
Sepse të varfërit do t'i keni gjithmonë me ju; dhe, kur të doni, mund t'u bëni mirë; por mua nuk do të më keni gjithmonë.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
14:7 |
Denn die Armen habt ihr immer bei euch, und wann immer ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun, mich hingegen habt ihr nicht immer.
|
Mark
|
UyCyr
|
14:7 |
Кәмбәғәлләр дайим араңларда, уларға халиған вақитта ярдәм қилалайсиләр. Лекин Мән араңларда дайим болмаймән.
|
Mark
|
KorHKJV
|
14:7 |
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 언제라도 너희가 원하는 대로 그들에게 선을 행할 수 있거니와 나는 항상 너희와 함께 있지는 아니하니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
14:7 |
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε ⸀αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·
|
Mark
|
SrKDIjek
|
14:7 |
Јер сиромахе имате свагда са собом, и кад год хоћете можете им добро чинити; а мене немате свагда.
|
Mark
|
Wycliffe
|
14:7 |
For euermore ye schulen haue pore men with you, and whanne ye wolen, ye moun do wel to hem; but ye schulen not euer more haue me.
|
Mark
|
Mal1910
|
14:7 |
ദരിദ്രർ നിങ്ങൾക്കു എല്ലായ്പോഴും അടുക്കെ ഉണ്ടല്ലോ; ഇച്ഛിക്കുമ്പോൾ അവൎക്കു നന്മചെയ്വാൻ നിങ്ങൾക്കു കഴിയും; ഞാനോ എല്ലായ്പോഴും നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കയില്ല.
|
Mark
|
KorRV
|
14:7 |
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라
|
Mark
|
Azeri
|
14:7 |
چونکي فاغيرلار دائم سئزئن يانينيزداديرلار و نه زامان ائستيهسئنئز، اونلارا ياخشيليق اده بئلرسئنئز. لاکئن من، دائم سئزئن يانينيزدا ديئلم.
|
Mark
|
GerReinh
|
14:7 |
Denn Arme habt ihr allezeit bei euch, und wann ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:7 |
Ty I hafven alltid fattiga när eder; och när som helst I viljen, kunnen I göra dem till godo; men mig hafven I icke alltid.
|
Mark
|
KLV
|
14:7 |
vaD SoH always ghaj the mIpHa' tlhej SoH, je whenever SoH want Daq, SoH laH ta' chaH QaQ; 'ach SoH DichDaq ghobe' always ghaj jIH.
|
Mark
|
ItaDio
|
14:7 |
Perciocchè, sempre avete i poveri con voi; e quando vorrete, potete far loro del bene; ma me non mi avete sempre.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:7 |
Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
|
Mark
|
CSlEliza
|
14:7 |
Всегда бо нищыя имате с собою, и егда хощете, можете им добро творити: Мене же не всегда имате.
|
Mark
|
ABPGRK
|
14:7 |
πάντοτε γαρ τους πτωχούς έχετε μεθ΄ εαυτών και όταν θέλητε δύνασθε αυτούς ευ ποιήσαι εμέ δε ου πάντοτε έχετε
|
Mark
|
FreBBB
|
14:7 |
car vous avez toujours les pauvres avec vous, et quand vous voulez, vous pouvez leur faire du bien ; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.
|
Mark
|
LinVB
|
14:7 |
Babóla bakozala na bínó ntángo ínso, mpé bokokí kosála bangó malámu mokolo bolingí. Kasi ngáí nakozala na bínó ntángo ínso té.
|
Mark
|
BurCBCM
|
14:7 |
အကြောင်းမူကား ဆင်းရဲသားတို့ သည် သင်တို့နှင့် အစဉ်အမြဲရှိကြ၏။ သင်တို့အလိုရှိ သည့်အခါတိုင်း သူတို့ကို ကျေးဇူးပြု နိုင်ကြ၏။ ငါမူကား သင်တို့နှင့် အစဉ်အမြဲရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Mark
|
Che1860
|
14:7 |
ᎤᏲᏰᏃ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎨᏤᎳᏗᏙᎭ, ᎠᎴ ᎢᏳᏉ ᎢᏤᎵᏍᎬᎢ ᎣᏍᏛ ᏱᏂᏕᏣᏛᏂᏏ; ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏂᎪᎯᎸ ᏱᏨᏰᎳᏗᏙᎭ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
14:7 |
蓋爾恆有貧者偕、欲善視之、隨時皆能、惟不恆有我也、
|
Mark
|
VietNVB
|
14:7 |
Vì các con vẫn có người nghèo ở với mình luôn và khi muốn, các con có thể làm phước cho họ, nhưng các con không có Ta mãi.
|
Mark
|
CebPinad
|
14:7 |
Kay ang mga kabus kanunayng anaa kaninyo, ug bisan kanus-a ngabuot ninyo, makahimo kamog maayo alang kanila; apan ako dili kanunayng ania kaninyo.
|
Mark
|
RomCor
|
14:7 |
căci pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi şi le puteţi face bine oricând voiţi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
14:7 |
Me paisuwedlahr akan kin mihmihte rehmwail ahnsou koaros; eri, ahnsou koaros me kumwail mwahuki, kumwail kak sewese irail; a ngehi, I sohte pahn ieiang kumwail ahnsou koaros.
|
Mark
|
HunUj
|
14:7 |
mert a szegények mindig veletek vannak, és amikor csak akartok, jót tehettek velük, én azonban nem leszek mindig veletek.
|
Mark
|
GerZurch
|
14:7 |
Die Armen habt ihr ja allezeit bei euch, und sooft ihr wollt, könnt ihr ihnen wohltun; mich aber habt ihr nicht allezeit. (a) 5Mo 15:11
|
Mark
|
GerTafel
|
14:7 |
Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; Mich aber habt ihr nicht allezeit.
|
Mark
|
PorAR
|
14:7 |
Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
|
Mark
|
DutSVVA
|
14:7 |
Want de armen hebt gij altijd met u, en wanneer gij wilt, kunt gij hun weldoen; maar Mij hebt gij niet altijd.
|
Mark
|
Byz
|
14:7 |
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε
|
Mark
|
FarOPV
|
14:7 |
زیرا که فقرا را همیشه با خود دارید وهرگاه بخواهید میتوانید با ایشان احسان کنید، لیکن مرا با خود دائم ندارید.
|
Mark
|
Ndebele
|
14:7 |
Ngoba abayanga lihlala lilabo, futhi uba lithanda lingabenzela okuhle; kodwa mina kalihlali lilami.
|
Mark
|
PorBLivr
|
14:7 |
Porque pobres sempre tendes convosco; e quando quiserdes, podeis lhes fazer bem; porém a mim, nem sempre me tendes.
|
Mark
|
StatResG
|
14:7 |
Πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε, δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
|
Mark
|
SloStrit
|
14:7 |
Kajti uboge imate vselej s seboj, in kedar hočete, morete jim dobro storiti; mene pa nimate vselej.
|
Mark
|
Norsk
|
14:7 |
For de fattige har I alltid hos eder, og når I vil, kan I gjøre vel mot dem; men mig har I ikke alltid.
|
Mark
|
SloChras
|
14:7 |
Kajti uboge imate vedno pri sebi, in kadar hočete, jim morete dobro storiti, mene pa nimate vselej.
|
Mark
|
Northern
|
14:7 |
Yoxsullar həmişə sizin yanınızdadır, istədiyiniz vaxt onlara kömək edə bilərsiniz. Mənsə həmişə yanınızda olmayacağam.
|
Mark
|
GerElb19
|
14:7 |
denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen wohltun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
|
Mark
|
PohnOld
|
14:7 |
Pwe samama kin mi re omail ansau karos. Ari, ansau me komail mauki, komail kak kadek ong. A ngai sota kin ieiang komail ansau karos.
|
Mark
|
LvGluck8
|
14:7 |
Jo nabagi ir arvienu pie jums, un kad gribat, jūs tiem varat labu darīt; bet Es neesmu arvienu pie jums.
|
Mark
|
PorAlmei
|
14:7 |
Porque sempre tendes os pobres comvosco, e podeis fazer-lhes bem, quando quizerdes; porém a mim nem sempre me tendes.
|
Mark
|
ChiUn
|
14:7 |
因為常有窮人和你們同在,要向他們行善隨時都可以;只是你們不常有我。
|
Mark
|
SweKarlX
|
14:7 |
Ty I hafven alltid fattiga när eder; och när som helst I viljen, kunnen I göra dem till godo; men mig hafven I icke alltid.
|
Mark
|
Antoniad
|
14:7 |
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε
|
Mark
|
CopSahid
|
14:7 |
ⲛϩⲏⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲟⲩⲟⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲣϩⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓⲛⲁϭⲱ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Mark
|
GerAlbre
|
14:7 |
Denn Arme habt ihr immer bei euch, und sooft ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr habt ihr nicht immer.
|
Mark
|
BulCarig
|
14:7 |
Защото сиромасите всекога имате със себе си, и когато щете можете да им сторите добро, мене обаче всекога немате.
|
Mark
|
FrePGR
|
14:7 |
en effet vous devez toujours avoir les pauvres avec vous, et quand vous le voudrez vous pouvez toujours leur faire du bien ; mais moi vous ne devez pas m'avoir toujours.
|
Mark
|
JapDenmo
|
14:7 |
あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいて,いつでも望む時に彼らに良いことができる。だが,わたしはいつでもいるわけではないからだ。
|
Mark
|
PorCap
|
14:7 |
*Sempre tereis pobres entre vós e podereis fazer-lhes bem quando quiserdes; mas a mim, nem sempre me tereis.
|
Mark
|
JapKougo
|
14:7 |
貧しい人たちはいつもあなたがたと一緒にいるから、したいときにはいつでも、よい事をしてやれる。しかし、わたしはあなたがたといつも一緒にいるわけではない。
|
Mark
|
Tausug
|
14:7 |
In manga miskin matabang niyu sadja ha ku'nu-ku'nu waktu kabayaan niyu, sabab hawnu-hawnu kamu yan da isab in manga miskin. Sagawa' in aku ini di' lumugay dī kaniyu.
|
Mark
|
GerTextb
|
14:7 |
Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch und könnet ihnen allezeit Gutes thun, wann ihr wollt; mich aber habt ihr nicht allezeit.
|
Mark
|
Kapingam
|
14:7 |
Digau hagaloale le e-noho i godou baahi i-nia madagoaa huogodoo, e-mee-hua di-godou hagamaamaa i di-ingoo-hua di madagoaa dela e-hiihai ginai goodou. Gei-Au e-hagalee waalooloo i godou baahi.
|
Mark
|
SpaPlate
|
14:7 |
Porque los pobres los tenéis con vosotros siempre, y podéis hacerles bien cuando queráis; pero a Mí no me tenéis siempre.
|
Mark
|
RusVZh
|
14:7 |
Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
|
Mark
|
GerOffBi
|
14:7 |
und die Armen habt ihr immer bei euch und sooft (falls) ihr wollt, könnt ihr ihnen (immer) wohltun (Gutes tun); mich aber habt ihr nicht immer.
|
Mark
|
CopSahid
|
14:7 |
ⲛϩⲏⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲟⲩⲟⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲣ ϩⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣ ⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓⲛⲁϭⲱ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ.
|
Mark
|
LtKBB
|
14:7 |
Vargšų jūs visuomet turite su savimi ir, kada tik panorėję, galėsite jiems gera daryti, o mane ne visuomet turėsite.
|
Mark
|
Bela
|
14:7 |
Бо заўсёды ўбогіх маеце пры сабе, і калі захочаце, можаце ім дабрачыніць; а Мяне не заўсёды маеце.
|
Mark
|
CopSahHo
|
14:7 |
ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲟⲩⲟⲓ̈ϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲣ̅ϩⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲉϣⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟⲓ̈ϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓ̈ⲛⲁϭⲱ ⲁⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ.
|
Mark
|
BretonNT
|
14:7 |
Rak c'hwi ho po atav peorien ganeoc'h ha bep gwech ma c'hoantaot e c'hellot ober vat dezho, met n'ho po ket atav ac'hanon.
|
Mark
|
GerBoLut
|
14:7 |
Ihr habt allezeit Arme bei euch; und wann ihr wollet, konnet ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
|
Mark
|
FinPR92
|
14:7 |
Köyhät teillä on luonanne aina, ja te voitte tehdä heille hyvää milloin tahdotte, mutta minua teillä ei aina ole.
|
Mark
|
DaNT1819
|
14:7 |
Thi I have altid Fattige hos Eder, og naar I ville, kunne I gjøre dem tilgode; men mig have I ikke altid.
|
Mark
|
Uma
|
14:7 |
Apa' tokabu-hana, ria oa' -ra dohe-ni. Ane dota-koi ntulungi-ra, ria oa' loga-ni. Aga Aku', uma-a mpai' ria oa' dohe-ni.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
14:7 |
Denn die Armen habt ihr immer bei euch, und wann immer ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun, mich hingegen habt ihr nicht immer.
|
Mark
|
SpaVNT
|
14:7 |
Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis, les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
|
Mark
|
Latvian
|
14:7 |
Jo trūcīgie ir vienmēr pie jums, un, ja jūs gribēsiet, varēsiet viņiem labu darīt; bet es neesmu vienmēr pie jums.
|
Mark
|
SpaRV186
|
14:7 |
Porque siempre tenéis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis, les podéis hacer bien; mas a mí no siempre me tenéis.
|
Mark
|
FreStapf
|
14:7 |
Car les pauvres vous les avez toujours avec vous ; et quand vous le voulez, vous pouvez leur faire du bien ; tandis que moi vous ne m'avez pas pour toujours.
|
Mark
|
NlCanisi
|
14:7 |
Want de armen hebt gij altijd bij u, en gij kunt hun goed doen, wanneer gij wilt; Mij niet.
|
Mark
|
GerNeUe
|
14:7 |
Es wird immer Arme bei euch geben, und sooft ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun. Aber mich habt ihr nicht mehr lange bei euch.
|
Mark
|
Est
|
14:7 |
Sest vaeseid on ikka teie juures ja, kui te tahate, võite neile head teha; aga Mind ei ole teil mitte alati.
|
Mark
|
UrduGeo
|
14:7 |
غریب تو ہمیشہ تمہارے پاس رہیں گے، اور تم جب بھی چاہو اُن کی مدد کر سکو گے۔ لیکن مَیں ہمیشہ تمہارے ساتھ نہیں رہوں گا۔
|
Mark
|
AraNAV
|
14:7 |
فَإِنَّ الْفُقَرَاءَ عِنْدَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ، وَمَتَى شِئْتُمْ تَسْتَطِيعُونَ أَنْ تُحْسِنُوا إِلَيْهِمْ. أَمَّا أَنَا فَلَنْ أَكُونَ عِنْدَكُمْ فِي كُلِّ حِينٍ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
14:7 |
你们常常有穷人跟你们在一起,只要你们愿意,随时都可以向他们行善,然而你们却不常有我。
|
Mark
|
f35
|
14:7 |
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε
|
Mark
|
vlsJoNT
|
14:7 |
Want de armen hebt gij altijd met u, en als gij wilt kunt gij hun goed doen, maar Mij hebt gij niet altijd;
|
Mark
|
ItaRive
|
14:7 |
Poiché i poveri li avete sempre con voi; e quando vogliate, potete far loro del bene; ma a me non mi avete sempre.
|
Mark
|
Afr1953
|
14:7 |
Want die armes het julle altyd by julle, en wanneer julle wil, kan julle aan hulle goed doen; maar My het julle nie altyd nie.
|
Mark
|
RusSynod
|
14:7 |
Ибо нищих всегда имеете с собой и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
|
Mark
|
FreOltra
|
14:7 |
Vous aurez toujours des pauvres avec vous, et, quand vous voudrez, vous pourrez leur faire du bien; mais vous ne m'aurez pas toujours.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
14:7 |
ग़रीब तो हमेशा तुम्हारे पास रहेंगे, और तुम जब भी चाहो उनकी मदद कर सकोगे। लेकिन मैं हमेशा तुम्हारे साथ नहीं रहूँगा।
|
Mark
|
TurNTB
|
14:7 |
Yoksullar her zaman aranızdadır, dilediğiniz anda onlara yardım edebilirsiniz; ama ben her zaman aranızda olmayacağım.
|
Mark
|
DutSVV
|
14:7 |
Want de armen hebt gij altijd met u, en wanneer gij wilt, kunt gij hun weldoen; maar Mij hebt gij niet altijd.
|
Mark
|
HunKNB
|
14:7 |
Szegények mindig lesznek veletek, és amikor akartok, jót tehettek velük; de én nem leszek mindig veletek.
|
Mark
|
Maori
|
14:7 |
Kei a koutou tonu hoki te hunga rawakore i nga wa katoa, hei atawhaitanga hoki ratou ma koutou i nga wa e pai ai koutou: e kore ia ahau e noho tonu ki a koutou.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
14:7 |
Sabab paddas na pa'in aniya' a'a miskin ma ka'am. Makatabang du kam ma sigām bang sumiyan-sumiyan kabaya'anbi. Saguwā' aku itu mbal du paddas ma ka'am.
|
Mark
|
HunKar
|
14:7 |
Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, és a mikor csak akarjátok, jót tehettek velök; de én nem leszek mindenkor veletek.
|
Mark
|
Viet
|
14:7 |
Vì các ngươi hằng có kẻ khó khăn ở cùng mình, khi nào muốn làm phước cho họ cũng được; nhưng các ngươi chẳng có ta ở luôn với đâu.
|
Mark
|
Kekchi
|
14:7 |
Li nebaˈ junelic cuanqueb saˈ e̱ya̱nk. Yalak jokˈe naru te̱tenkˈaheb. Abanan la̱in moco cua̱nkin ta junelic e̱riqˈuin.
|
Mark
|
Swe1917
|
14:7 |
De fattiga haven I ju alltid ibland eder, och närhelst I viljen kunnen I göra dem gott, men mig haven I icke alltid.
|
Mark
|
KhmerNT
|
14:7 |
ដ្បិតអ្នកក្រតែងនៅជាមួយអ្នករាល់គ្នាជានិច្ច អ្នករាល់គ្នាចង់ធ្វើល្អចំពោះពួកគេពេលណាក៏អាចធ្វើបាន ប៉ុន្ដែខ្ញុំវិញ មិននៅជាមួយអ្នករាល់គ្នារហូតទេ
|
Mark
|
CroSaric
|
14:7 |
Ta siromaha svagda imate uza se i kad god hoćete možete im dobro činiti, a mene nemate svagda.
|
Mark
|
BasHauti
|
14:7 |
Ecen paubreac bethiere vkanen dituçue çuequin, eta noiz-ere nahi vkanen baituçue, hæy vngui ahal daidieçue: baina ni eznauçue bethi vkanen.
|
Mark
|
WHNU
|
14:7 |
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτοις [παντοτε] ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε
|
Mark
|
VieLCCMN
|
14:7 |
Người nghèo thì lúc nào các ông chẳng có bên cạnh mình, các ông muốn làm phúc cho họ bao giờ mà chẳng được ! Còn tôi, các ông chẳng có mãi đâu !
|
Mark
|
FreBDM17
|
14:7 |
Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous, et vous leur pourrez faire du bien toutes les fois que vous voudrez ; mais vous ne m’aurez pas toujours.
|
Mark
|
TR
|
14:7 |
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε
|
Mark
|
HebModer
|
14:7 |
כי העניים תמיד עמכם וכשתרצו תוכלו להיטיב להם ואנכי לא אהיה אתכם תמיד׃
|
Mark
|
Kaz
|
14:7 |
Мүсәпірлер әрдайым қастарыңда ғой, оларға қалаған кезде қайырым көрсете аласыңдар. Ал Мен ұдайы қастарыңда бола бермеймін.
|
Mark
|
UkrKulis
|
14:7 |
Всякого бо часу вбогих маєте з собою, і коли схочете, можете їм добро робити; мене ж не всякого часу маєте.
|
Mark
|
FreJND
|
14:7 |
car vous avez toujours les pauvres avec vous, et quand vous voudrez, vous pourrez leur faire du bien ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.
|
Mark
|
TurHADI
|
14:7 |
Fakirler her zaman aranızda olacak. Onlara ne zaman isterseniz yardım edebilirsiniz. Fakat ben her zaman aranızda olmayacağım.
|
Mark
|
Wulfila
|
14:7 |
𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐌽𐌻𐌴𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸, 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽; 𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸.
|
Mark
|
GerGruen
|
14:7 |
Die Armen habt ihr allzeit bei euch und könnt ihnen Gutes tun, wann ihr wollt, mich aber habt ihr nicht allzeit.
|
Mark
|
SloKJV
|
14:7 |
Kajti uboge imate vedno med seboj in kadarkoli želite jim lahko storite dobro, toda mene pa nimate vedno.
|
Mark
|
Haitian
|
14:7 |
Pòv yo, n'ap toujou genyen yo avèk nou; chak fwa nou vle, nou ka fè byen pou yo. Men, mwen menm, nou p'ap genyen m' tout tan avèk nou.
|
Mark
|
FinBibli
|
14:7 |
Sillä teillä ovat aina vaivaiset, ja koska ikänä te tahdotte, niin te saatte heille hyvin tehdä. Mutta en minä teillä aina ole.
|
Mark
|
SpaRV
|
14:7 |
Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
|
Mark
|
HebDelit
|
14:7 |
כִּי הָעֲנִיִּים תָּמִיד עִמָּכֶם וּכְשֶׁתִּרְצוּ תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב לָהֶם וְאָנֹכִי לֹא־אֶהְיֶה אִתְּכֶם תָּמִיד׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
14:7 |
Bydd pobl dlawd o gwmpas bob amser, a gallwch eu helpu nhw unrhyw bryd. Ond fydda i ddim yma bob amser.
|
Mark
|
GerMenge
|
14:7 |
Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch und könnt ihnen Gutes tun, sooft ihr wollt; mich aber habt ihr nicht allezeit.
|
Mark
|
GreVamva
|
14:7 |
Διότι τους πτωχούς πάντοτε έχετε μεθ' εαυτών, και όταν θέλητε, δύνασθε να ευεργετήσητε αυτούς· εμέ όμως πάντοτε δεν έχετε.
|
Mark
|
Tisch
|
14:7 |
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
|
Mark
|
UkrOgien
|
14:7 |
Бо вбогих ви маєте за́вжди з собою, і коли схочете, можете їм робити добро, — Мене ж не постійно ви маєте.
|
Mark
|
MonKJV
|
14:7 |
Учир нь ядуус үргэлж та нартай байдаг. Тиймээс та нар хүссэн үедээ тэдэнд сайныг хийж болно. Харин би та нарт үргэлж байхгүй.
|
Mark
|
FreCramp
|
14:7 |
Car vous avez toujours les pauvres avec vous, et toutes les fois que vous voulez, vous pouvez leur faire du bien ; mais moi, vous ne m'avez pas toujours. —
|
Mark
|
SrKDEkav
|
14:7 |
Јер сиромахе имате свагда са собом, и кад год хоћете можете им добро чинити; а мене немате свагда.
|
Mark
|
SpaTDP
|
14:7 |
Porque siempre tendrán a los pobres con ustedes y siempre que lo deseen pueden hacerles el bien; pero no siempre me tendrán.
|
Mark
|
PolUGdan
|
14:7 |
Ubogich bowiem zawsze macie u siebie i kiedy zechcecie, możecie im dobrze czynić. Mnie jednak nie zawsze będziecie mieć.
|
Mark
|
FreGenev
|
14:7 |
Parce que vous aurez toûjours les pauvres avec vous, & vous leur pourrez bien faire, toutes les fois que vous voudrez: mais vous ne m'aurez point toûjours.
|
Mark
|
FreSegon
|
14:7 |
car vous avez toujours les pauvres avec vous, et vous pouvez leur faire du bien quand vous voulez, mais vous ne m'avez pas toujours.
|
Mark
|
Swahili
|
14:7 |
Maskini mnao daima pamoja nanyi; mnaweza kuwasaidia wakati wowote mnaopenda. Lakini mimi sitakuwapo pamoja nanyi daima.
|
Mark
|
SpaRV190
|
14:7 |
Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
|
Mark
|
HunRUF
|
14:7 |
Mert a szegények mindig veletek lesznek, és amikor csak akartok, jót tehettek velük, én azonban nem leszek mindig veletek.
|
Mark
|
FreSynod
|
14:7 |
Car vous avez toujours les pauvres avec vous, et, quand vous le voulez, vous pouvez leur faire du bien; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.
|
Mark
|
DaOT1931
|
14:7 |
De fattige have I jo altid hos eder, og naar I ville, kunne I gøre vel imod dem; men mig have I ikke altid.
|
Mark
|
FarHezar
|
14:7 |
فقیران را همیشه با خود دارید و هرگاه بخواهید میتوانید به آنها کمک کنید، اما من همیشه نزد شما نخواهم بود.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
14:7 |
Long wanem, yupela i gat ol rabisman wantaim yupela olgeta taim, na wanem taim tru yupela i gat laik yupela i ken mekim gut long ol. Tasol yupela bai i no inap gat Mi olgeta taim.
|
Mark
|
ArmWeste
|
14:7 |
Որովհետեւ ամէ՛ն ատեն ունիք աղքատները ձեզի հետ, ու ե՛րբ ուզէք՝ կրնաք բարիք ընել անոնց. բայց ամէն ատեն չունիք զիս:
|
Mark
|
DaOT1871
|
14:7 |
De fattige have I jo altid hos eder, og naar I ville, kunne I gøre vel imod dem; men mig have I ikke altid.
|
Mark
|
JapRague
|
14:7 |
其は貧者は常に汝等の中に在れば、随時に之を恵むことを得べけれど、我は常に汝等の中に居らざればなり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
14:7 |
Oir tha na bochdan daonnan agaibh; is faodaidh sibh math a dhianamh dhaibh, nuair a thoilicheas sibh: ach cha bhith mise daonnan agaibh.
|
Mark
|
Peshitta
|
14:7 |
ܒܟܠܙܒܢ ܓܝܪ ܡܤܟܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܡܟܘܢ ܘܐܡܬܝ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܠܗܘܢ ܕܫܦܝܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬܝ ܠܘܬܟܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
14:7 |
Car vous avez toujours des pauvres avec vous, et quand vous voudrez, vous pourrez leur faire du bien ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.
|
Mark
|
PolGdans
|
14:7 |
Zawsze bowiem ubogie macie z sobą, i kiedykolwiek chcecie, możecie im dobrze czynić; ale mnie nie zawsze mieć będziecie.
|
Mark
|
JapBungo
|
14:7 |
貧しき者は常に汝らと偕にをれば、何時にても心のままに助け得べし、されど我は常に汝らと偕にをらず。
|
Mark
|
Elzevir
|
14:7 |
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτους ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε
|
Mark
|
GerElb18
|
14:7 |
denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen wohltun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
|