Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 12:19  He shall not quarrel, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Matt EMTV 12:19  HE WILL NOT QUARREL NOR CRY OUT, NOR WILL ANYONE HEAR HIS VOICE IN THE STREETS.
Matt NHEBJE 12:19  He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
Matt Etheridg 12:19  He shall not contend nor cry, And no man shall hear his voice in the street.
Matt ABP 12:19  He shall not contend nor cry out, nor shall anyone hear [2in 3the 4squares 1his voice].
Matt NHEBME 12:19  He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
Matt Rotherha 12:19  He will not strive, nor will he cry out, nor shall any hear, in the broadways, his voice:
Matt LEB 12:19  He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
Matt BWE 12:19  He will not fight or shout. No one will hear his voice in the streets.
Matt Twenty 12:19  He shall not contend, nor cry aloud, Neither shall any one hear his voice in the streets;
Matt ISV 12:19  He will not quarrel or shout,and no one will hear his voice in the streets.
Matt RNKJV 12:19  He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Matt Jubilee2 12:19  He shall not strive nor cry, neither shall anyone hear his voice in the streets.
Matt Webster 12:19  He shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Matt Darby 12:19  He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;
Matt OEB 12:19  He will not contend, nor cry aloud, Neither will anyone hear his voice in the streets;
Matt ASV 12:19  He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
Matt Anderson 12:19  He shall not contend, nor cry out; nor shall any one hear his voice in the streets.
Matt Godbey 12:19  He will not strive, nor scream, nor shall any one hear His voice in the streets.
Matt LITV 12:19  He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
Matt Geneva15 12:19  He shall not striue, nor crie, neither shall any man heare his voyce in the streetes.
Matt Montgome 12:19  He will not strive nor cry aloud, Nor shall anyone hear is voice in the streets
Matt CPDV 12:19  He shall not contend, nor cry out, neither shall anyone hear his voice in the streets.
Matt Weymouth 12:19  He will not wrangle or raise His voice, nor will His voice be heard in the broadways.
Matt LO 12:19  he will not contend, nor clamor, nor cause his voice to be heard in the streets.
Matt Common 12:19  He will not quarrel or cry out; nor will anyone hear his voice in the streets.
Matt BBE 12:19  His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets.
Matt Worsley 12:19  nor cry aloud, nor shall any one hear his voice in the streets:
Matt DRC 12:19  He shall not contend, nor cry out, neither shall any man hear his voice in the streets.
Matt Haweis 12:19  He shall not contend, nor be clamorous; neither shall any man in the streets hear his voice.
Matt GodsWord 12:19  He will not quarrel or shout, and no one will hear his voice in the streets.
Matt Tyndale 12:19  He shall not stryve he shall not crye nether shall eny man heare his voyce in ye streetes
Matt KJVPCE 12:19  He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Matt NETfree 12:19  He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
Matt RKJNT 12:19  He shall not quarrel, nor cry out; nor shall any man hear his voice in the streets.
Matt AFV2020 12:19  He shall not strive nor cry out, neither shall anyone hear His voice in the streets.
Matt NHEB 12:19  He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
Matt OEBcth 12:19  He will not contend, nor cry aloud, Neither will anyone hear his voice in the streets;
Matt NETtext 12:19  He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
Matt UKJV 12:19  He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Matt Noyes 12:19  He will not strive, nor cry aloud, nor will any one hear his voice in the streets.
Matt KJV 12:19  He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Matt KJVA 12:19  He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Matt AKJV 12:19  He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Matt RLT 12:19  He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Matt OrthJBC 12:19  LO YITZAK V'LO YISSAH V'LO YASHMI'A BACHUTZ KOLO ("He will not shout nor cry out nor raise the sound of his voice in the street.")
Matt MKJV 12:19  He shall not strive, nor cry, nor shall any one hear His voice in the streets.
Matt YLT 12:19  he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
Matt Murdock 12:19  He shall not contend, nor be clamorous, nor shall any one hear his voice in the market-place.
Matt ACV 12:19  He will not quarrel, nor will he shout, nor will any man hear his voice in the thoroughfares.
Matt VulgSist 12:19  Non contendet, neque clamabit, neque audiet aliquis in plateis vocem eius:
Matt VulgCont 12:19  Non contendet, neque clamabit, neque audiet aliquis in plateis vocem eius:
Matt Vulgate 12:19  non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
Matt VulgHetz 12:19  Non contendet, neque clamabit, neque audiet aliquis in plateis vocem eius:
Matt VulgClem 12:19  Non contendet, neque clamabit, neque audiet aliquis in plateis vocem ejus :
Matt CzeBKR 12:19  Nebude se vaditi, ani křičeti, aniž kdo na ulicích uslyší hlas jeho.
Matt CzeB21 12:19  Nebude se hádat ani křičet, jeho hlas na ulicích slyšet nebude.
Matt CzeCEP 12:19  Nebude se přít ani rozkřikovat, na ulicích nikdo neuslyší jeho hlas.
Matt CzeCSP 12:19  Nebude se přít ani křičet, na ulicích nikdo neuslyší jeho hlas.
Matt PorBLivr 12:19  Ele não fará brigas, nem gritará; ninguém ouvirá sua voz pelas ruas.
Matt Mg1865 12:19  Tsy hifanditra, na hiantso mafy Izy; Ary tsy hisy handre ny feony any an-dalana;
Matt CopNT 12:19  ⳿ⲛⲛⲉϥ⳿ϣϭⲛⲏⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲉϥⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲧⲉϥ⳿ⲥⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲡⲗⲁⲧⲓ⳿ⲁ.
Matt FinPR 12:19  Ei hän riitele eikä huuda, ei hänen ääntänsä kuule kukaan kaduilla.
Matt NorBroed 12:19  han skal ikke krangle, heller ikke rope, heller ikke skal noen høre røsten hans i gatene.
Matt FinRK 12:19  Ei hän riitele eikä huuda, ei hänen ääntään kuulla kaduilla.
Matt ChiSB 12:19  他不爭辯,也不喧嚷,在街市上沒有人聽到他的聲音;
Matt CopSahBi 12:19  ⲛϥⲛⲁϯⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϥⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ
Matt ArmEaste 12:19  Ամբողջ ժողովուրդը զարմացաւ եւ ասում էր. «Միթէ սա՞ է Քրիստոսը՝ Դաւթի Որդին»:
Matt ChiUns 12:19  他不争竞,不喧嚷;街上也没有人听见他的声音。
Matt BulVeren 12:19  Няма да се скара, нито да извика, нито ще чуе някой гласа Му по улиците.
Matt AraSVD 12:19  لَا يُخَاصِمُ وَلَا يَصِيحُ، وَلَا يَسْمَعُ أَحَدٌ فِي ٱلشَّوَارِعِ صَوْتَهُ.
Matt Shona 12:19  Haangarwisi kana kudanidzira, uye hakuna achanzwa inzwi rake munzira dzemumaguta.
Matt Esperant 12:19  Li ne disputados, nek laŭte krios; Kaj oni ne aŭdos sur la stratoj lian voĉon.
Matt ThaiKJV 12:19  ท่านจะไม่ทะเลาะวิวาท และไม่ร้องเสียงดัง ไม่มีใครได้ยินเสียงของท่านตามถนน
Matt BurJudso 12:19  ငြင်းခုံခြင်း၊ ဟစ်ကြော်ခြင်းကို မပြုမူ၍၊ လမ်းခရီး၌ သူ၏အသံကို အဘယ်သူမျှမကြားစေရ။
Matt SBLGNT 12:19  οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
Matt FarTPV 12:19  او با کسی ستیزه نمی‌کند و فریاد نمی‌زند، و کسی صدای او را در کوچه‌ها نخواهد شنید.
Matt UrduGeoR 12:19  Wuh na to jhagaṛegā, na chillāegā. Galiyoṅ meṅ us kī āwāz sunāī nahīṅ degī.
Matt SweFolk 12:19  Han ska inte gräla eller ropa, ingen ska höra hans röst på gatorna.
Matt TNT 12:19  οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
Matt GerSch 12:19  Er wird nicht zanken noch schreien, und niemand wird auf den Gassen seine Stimme hören.
Matt TagAngBi 12:19  Hindi siya makikipagtalo, ni sisigaw; Ni maririnig man ng sinoman ang kaniyang tinig sa mga lansangan.
Matt FinSTLK2 12:19  Ei hän riitele eikä huuda, ei hänen ääntänsä kuule kukaan kaduilla.
Matt Dari 12:19  او با کسی ستیزه نمی کند و فریاد نمی زند، و کسی صدای او را در کوچه ها نخواهد شنید.
Matt SomKQA 12:19  Ma uu ilaaqtami doono, mana qaylin doono, Ninnana codkiisa jidadka kama maqli doono.
Matt NorSMB 12:19  Han trættar ikkje, ropar ikkje høgt. I gatorn’ ingen høyra fær hans røyst:
Matt Alb 12:19  Ai nuk do të zihet dhe as nuk do të bërtasë dhe askush nuk do t'ia dëgjojë zërin e tij nëpër sheshe.
Matt GerLeoRP 12:19  Er wird nicht streiten und nicht schreien, / noch wird man auf den Straßen seine Stimme hören. /
Matt UyCyr 12:19  У талаш-тартиш қилмас, чуқанму көтәрмәс. Кочилардиму һеч ким Униң авазини аңлимас.
Matt KorHKJV 12:19  그는 다투지 아니하며 외치지 아니하리니 아무도 거리에서 그의 목소리를 듣지 못하리라.
Matt MorphGNT 12:19  οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
Matt SrKDIjek 12:19  Неће се свађати ни викати, нити ће чути ко по распутицама гласа његова.
Matt Wycliffe 12:19  He shal not stryue, ne crye, nethir ony man shal here his voice in stretis.
Matt Mal1910 12:19  ചതഞ്ഞ ഓട അവൻ ഒടിച്ചുകളകയില്ല; പുകയുന്ന തിരി കെടുത്തുകളകയില്ല; അവൻ ന്യായവിധി ജയത്തോളം നടത്തും.
Matt KorRV 12:19  그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
Matt Azeri 12:19  او، نه ساواشاجاق، نه ده چيغيراجاق، و هچ کئم کوچه​لرده اونون سسئني اشئتمه‌يه​جک.
Matt GerReinh 12:19  Er wird nicht zanken, noch schreien, noch wird jemand seine Stimme hören auf den Gassen.
Matt SweKarlX 12:19  Han skall icke kifwa eller ropa, och hans röst skall man icke höra på gatomen. Han skall icke kifwa eller ropa, och hans röst skall man icke höra på gatomen.
Matt KLV 12:19  ghaH DichDaq ghobe' strive, ghobe' jach; ghobe' DichDaq anyone Qoy Daj ghogh Daq the streets.
Matt ItaDio 12:19  Egli non contenderà, e non griderà; e niuno udirà la sua voce per le piazze.
Matt RusSynod 12:19  не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Matt CSlEliza 12:19  не преречет, ни возопиет, ниже услышит кто на распутиих гласа Его:
Matt ABPGRK 12:19  ουκ ερίσει ουδέ κραυγάσει ουδέ ακούσει τις εν ταις πλατείαις την φωνήν αυτού
Matt FreBBB 12:19  Il ne contestera point, et ne criera point, et l'on n'entendra point sa voix dans les rues.
Matt LinVB 12:19  Akoswǎ na na moto té, akogánga mpé té ; bakoyóka loláká la yě o nzelá inéne té.
Matt BurCBCM 12:19  သူသည် ငြင်းခုံခြင်းနှင့် ဟစ်အော်ခြင်း တို့ကိုပြုလိမ့်မည်မဟုတ်။ သူ၏အသံကိုလည်း လမ်းမ များ၌ မည်သူမျှကြားရ လိမ့်မည် မဟုတ်။-
Matt Che1860 12:19  ᎥᏝ ᏧᏘᏲᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᏪᎷᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎤᏛᎦᏁᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎧᏁᎬ ᏕᎦᎳᏅᏛᎢ.
Matt ChiUnL 12:19  彼不競不喧、其聲不聞於衢、
Matt VietNVB 12:19  Người sẽ không cãi cọ hay la lối,Cũng không ai nghe tiếng Người ngoài phố chợ.
Matt CebPinad 12:19  Dili siya magapakiglalis, ni magasinggit, ug walay makadungog sa iyang tingog diha sa kadalanan;
Matt RomCor 12:19  El nu Se va lua la ceartă, nici nu va striga. Şi nimeni nu-I va auzi glasul pe uliţe.
Matt Pohnpeia 12:19  E sohte pahn kamworongada wasa, e sohte pahn weriwer, e pil sohte pahn lokaia ni ngihl laud pohn ahl akan;
Matt HunUj 12:19  Nem szít viszályt, és nem kiáltoz, senki sem hallja hangját az utcákon.
Matt GerZurch 12:19  Er wird nicht zanken noch schreien, und niemand wird auf den Strassen seine Stimme hören.
Matt GerTafel 12:19  Nicht zanken noch aufschreien soll Er, noch soll man Seine Stimme auf den Straßen hören!
Matt PorAR 12:19  Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz.
Matt DutSVVA 12:19  Hij zal niet twisten, noch roepen, noch zal er iemand Zijn stem op de straten horen.
Matt Byz 12:19  ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Matt FarOPV 12:19  نزاع و فغان نخواهد کرد و کسی آواز او را در کوچه هانخواهد شنید.
Matt Ndebele 12:19  Kayikubangisa, kayikumemeza, njalo kakho ozalizwa ilizwi lakhe ezindleleni.
Matt PorBLivr 12:19  Ele não fará brigas, nem gritará; ninguém ouvirá sua voz pelas ruas.
Matt StatResG 12:19  Οὐκ ἐρίσει, οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
Matt SloStrit 12:19  Ne bo se prepiral, ne vpil; in nikdor ne bo slišal glasú njegovega po ulicah.
Matt Norsk 12:19  Han skal ikke trette eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene;
Matt SloChras 12:19  Ne bo se prepiral, ne vpil, in nihče ne bo slišal glasu njegovega po ulicah.
Matt Northern 12:19  O nə mübahisə, nə də fəryad edəcək. Küçələrdə heç kim Onun səsini eşitməyəcək.
Matt GerElb19 12:19  Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören;
Matt PohnOld 12:19  Nan a sota pan akamai de weriwer, o sota amen me pan rong ngil a pon al akan,
Matt LvGluck8 12:19  Ne Viņš bārsies, ne brēks, un neviens nedzirdēs uz ielām Viņa balsi.
Matt PorAlmei 12:19  Não contenderá, nem clamará, nem alguem ouvirá pelas ruas a sua voz
Matt ChiUn 12:19  他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。
Matt SweKarlX 12:19  Han skall icke kifva eller ropa, och hans röst skall man icke höra på gatomen.
Matt Antoniad 12:19  ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Matt CopSahid 12:19  ⲛϥⲛⲁϯⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϥⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ϩⲛⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ
Matt GerAlbre 12:19  Er wird nicht zanken und nicht schreien, und seine Stimme schallt nicht auf den Straßen.
Matt BulCarig 12:19  Не ще да се скара, нито ще викне, нито ще чуе некой гласа му по улиците;
Matt FrePGR 12:19  Il ne contestera ni ne criera point, et personne n'entendra sa voix dans les rues.
Matt JapDenmo 12:19  彼は争わず,叫ばず,通りでその声を聞く者もいない。
Matt PorCap 12:19  Não discutirá nem bradará, e ninguém ouvirá nas praças a sua voz.
Matt JapKougo 12:19  彼は争わず、叫ばず、またその声を大路で聞く者はない。
Matt Tausug 12:19  Sumagawa' di' siya dumā maglugat atawa mamahit bang siya mamichara ha manga tau iban di' siya magbichara matanug ha manga karān-dānan.
Matt GerTextb 12:19  Er wird nicht zanken, noch schreien, noch wird man seine Stimme hören auf den Gassen.
Matt SpaPlate 12:19  No disputará, ni gritará, y nadie oirá su voz en las plazas.
Matt Kapingam 12:19  Mee hagalee lagamaaloo, be wolowolo, be haga-hohooho i-hongo nia-ala.
Matt RusVZh 12:19  не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Matt GerOffBi 12:19  Er wird weder zanken (Streiten) noch brüllen (lärmen, schreien) noch wird jemand hören seine Stimme auf den breiten Wegen (Straßen).
Matt CopSahid 12:19  ⲛϥⲛⲁϯⲧⲱⲛ ⲁⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛϥⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ. ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ.
Matt LtKBB 12:19  Jis nesiginčys, nešauks, ir niekas gatvėje negirdės Jo balso.
Matt Bela 12:19  не запярэчыць, ні залямантуе, і не пачуе ніхто на вуліцах голасу Ягонага;
Matt CopSahHo 12:19  ⲛϥⲛⲁϯⲧⲱⲛ ⲁⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛϥⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ. ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ϩⲛⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ.
Matt BretonNT 12:19  ne rioto ket, ne grio ket, den ne glevo e vouezh er straedoù,
Matt GerBoLut 12:19  Erwird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht horen auf den Gassen.
Matt FinPR92 12:19  Ei hän huuda eikä riitele, ei kuulla hänen ääntänsä kaduilla.
Matt DaNT1819 12:19  Han skal ikke trætte og ei raabe, og der skal ikke Nogen høre hans Røst paa Gaderne.
Matt Uma 12:19  Uma-i mehono', uma-i mejeu', uma napesukui mololita hi karajaa.
Matt GerLeoNA 12:19  Er wird nicht streiten und nicht schreien, / noch wird man auf den Straßen seine Stimme hören. /
Matt SpaVNT 12:19  No contenderá, ni voceará: ni nadie oirá en las calles su voz.
Matt Latvian 12:19  Viņš nenaidosies un netrokšņos, un neviens ielās Viņa balsi nedzirdēs.
Matt SpaRV186 12:19  No contenderá, ni voceará; ni nadie oirá en las calles su voz:
Matt FreStapf 12:19  Il ne disputera pas ; il ne criera pas ; On n'entendra pas sa voix dans les places publiques ;
Matt NlCanisi 12:19  Hij zal twisten noch roepen, En niemand zal zijn stem op de straten horen.
Matt GerNeUe 12:19  Er wird nicht streiten und herumschreien. / Man wird seine Stimme nicht auf den Straßen hören.
Matt Est 12:19  Ta ei riidle ega kisenda, ja Ta häält ei kuulda uulitsail.
Matt UrduGeo 12:19  وہ نہ تو جھگڑے گا، نہ چلّائے گا۔ گلیوں میں اُس کی آواز سنائی نہیں دے گی۔
Matt AraNAV 12:19  لاَ يُخَاصِمُ وَلاَ يَصْرُخُ، وَلاَ يَسْمَعُ أَحَدٌ صَوْتَهُ فِي الشَّوَارِعِ.
Matt ChiNCVs 12:19  他不争吵,也不喧嚷,人在街上听不见他的声音。
Matt f35 12:19  ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Matt vlsJoNT 12:19  Hij zal niet twisten of schreeuwen, en niemand zal op de straten zijn stem hooren.
Matt ItaRive 12:19  Non contenderà, né griderà, né alcuno udrà la sua voce nelle piazze.
Matt Afr1953 12:19  Hy sal nie twis of uitroep nie, en niemand sal sy stem op die strate hoor nie.
Matt RusSynod 12:19  не будет прекословить, не возопит, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Matt FreOltra 12:19  Il ne contestera point, il ne criera point, on n'entendra pas sa voix dans les places publiques;
Matt UrduGeoD 12:19  वह न तो झगड़ेगा, न चिल्लाएगा। गलियों में उस की आवाज़ सुनाई नहीं देगी।
Matt TurNTB 12:19  Çekişip bağırmayacak, Sokaklarda kimse O'nun sesini duymayacak.
Matt DutSVV 12:19  Hij zal niet twisten, noch roepen, noch zal er iemand Zijn stem op de straten horen.
Matt HunKNB 12:19  Nem vitázik és nem kiált, senki sem hallja a tereken a hangját.
Matt Maori 12:19  E kore ia e totohe, e kore ia e hamama; e kore ano e rangona tona reo i nga ara;
Matt sml_BL_2 12:19  Mbal iya angalugat, mbal isab angamahit. Mbal iya amatanog suwalana ma paglabayan a'a.
Matt HunKar 12:19  Nem verseng, és nem kiált; az utczákon senki nem hallja szavát.
Matt Viet 12:19  Người sẽ chẳng cãi lẫy, chẳng kêu la, Và chẳng ai nghe được tiếng người ngoài đường cái.
Matt Kekchi 12:19  Incˈaˈ ta̱cuechˈi̱nk chi moco tixjap re ut ma̱ ani ta̱abi̱nk re lix ya̱b xcux saˈ be.
Matt Swe1917 12:19  Han skall icke kiva eller skria, och hans röst skall man icke höra på gatorna,
Matt KhmerNT 12:19  ព្រះអង្គ​មិន​ឈ្លោះ​ប្រកែក​ ឬ​ស្រែក​ក្ដែងៗ​ទេ​ ហើយ​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​ឮ​សម្រែក​ព្រះអង្គ​នៅ​តាម​ផ្លូវ​ឡើយ​
Matt CroSaric 12:19  preti se neće, neće bučiti, glas mu se neće čuti po trgovima;
Matt BasHauti 12:19  Eztu iharduquiren, ezeta oihuric eguinen, eta nehorc eztu carriquetan haren voza ençunen.
Matt WHNU 12:19  ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Matt VieLCCMN 12:19  Người sẽ không cãi vã, không kêu to, chẳng ai nghe thấy Người lên tiếng giữa phố phường.
Matt FreBDM17 12:19  Il ne contestera point, il ne criera point, et personne n’entendra sa voix dans les rues.
Matt TR 12:19  ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Matt HebModer 12:19  לא יצעק ולא ישא ולא ישמע בחוץ קולו׃
Matt PotLykin 12:19  Cowike' kauwawikwsoke'si coke' kawishkwe'we'ksIsi, cowike' wIiI nInIwun oke'notakwsin i onotakwsIwun shi otanmie'we'n.
Matt Kaz 12:19  Қызметшім айтыспайды да айқайламайды,Оның дауысы көшелерде шықпайды.
Matt UkrKulis 12:19  не змагати меть ся, і не кричати ме, й голосу його нїхто не чути ме по улицях ;
Matt FreJND 12:19  Il ne contestera pas, et ne criera pas, et personne n’entendra sa voix dans les rues ;
Matt TurHADI 12:19  Bağırıp kavga etmeyecek, sokaklarda O’nun sesini duymayacaklar.
Matt GerGruen 12:19  Er wird nicht zanken und nicht schreien; noch wird man auf den Gassen seine Stimme hören.
Matt SloKJV 12:19  Ne bo se ne prepiral niti ne vpil niti na ulicah nihče ne bo slišal njegovega glasu.
Matt Haitian 12:19  Li p'ap diskite ak pèsonn, li p'ap rele sou pèsonn. Yo p'ap janm tande l' fè diskou nan lari.
Matt FinBibli 12:19  Ei hän riitele eikä huuda, eikä yhdenkään pidä kuuleman hänen ääntänsä kujilla.
Matt SpaRV 12:19  No contenderá, ni voceará: ni nadie oirá en las calles su voz.
Matt HebDelit 12:19  לֹא יִצְעַק וְלֹא יִשָּׂא וְלֹא־יִשָּׁמַע בַּחוּץ קוֹלוֹ׃
Matt WelBeibl 12:19  Fydd e ddim yn cweryla nac yn gweiddi i dynnu sylw ato'i hun, a fydd neb yn clywed ei lais ar y strydoedd;
Matt GerMenge 12:19  Er wird nicht zanken noch schreien, und niemand wird seine Stimme auf den Straßen hören;
Matt GreVamva 12:19  δεν θέλει αντιλογήσει ουδέ κραυγάσει, ουδέ θέλει ακούσει τις την φωνήν αυτού εν ταις πλατείαις.
Matt ManxGael 12:19  Cha bee eh streeuagh ny anveaagh, chamoo chluinnys fer erbee e choraa ayns ny straidyn.
Matt Tisch 12:19  οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
Matt UkrOgien 12:19  Він не буде змагатися, ані кричати, і на вулицях чути не буде ніхто Його голосу.
Matt MonKJV 12:19  Тэр маргахгүй бас хашгирахгүй. Мөн хэн ч түүний дуу хоолойг гудамжнуудад сонсохгүй.
Matt SrKDEkav 12:19  Неће се свађати ни викати, нити ће чути ко по распутицама глас Његов.
Matt FreCramp 12:19  Il ne disputera point, il ne criera point, et on n'entendra pas sa voix dans les places publiques.
Matt SpaTDP 12:19  Él no discutirá, ni gritará; Ni nadie escuchará su voz en las calles.
Matt PolUGdan 12:19  Nie będzie się spierał ani krzyczał i nikt nie usłyszy na ulicach jego głosu.
Matt FreGenev 12:19  Il ne debattra point, & ne criera point, & perfonne n'orra fa voix par les ruës.
Matt FreSegon 12:19  Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n'entendra sa voix dans les rues.
Matt SpaRV190 12:19  No contenderá, ni voceará: ni nadie oirá en las calles su voz.
Matt Swahili 12:19  Hatakuwa na ubishi wala kupiga kelele, wala sauti yake haitasikika barabarani.
Matt HunRUF 12:19  Nem szít viszályt, és nem lármáz, senki sem hallja hangját az utcákon.
Matt FreSynod 12:19  Il ne contestera pas et ne criera point; on n'entendra pas sa voix dans les places publiques.
Matt DaOT1931 12:19  Han skal ikke kives og ikke raabe, og ingen skal høre hans Røst paa Gaderne.
Matt FarHezar 12:19  نزاع نخواهد کرد و فریاد نخواهد زد؛ و کسی صدایش را در کوچه‌ها نخواهد شنید.
Matt TpiKJPB 12:19  Em bai i no inap pait strong, o singaut. Na tu bai i no gat wanpela man bai harim nek bilong em long ol rot.
Matt ArmWeste 12:19  Ո՛չ պիտի հակառակի, ո՛չ պիտի պոռայ, եւ ո՛չ մէկը պիտի լսէ անոր ձայնը հրապարակներուն մէջ:
Matt DaOT1871 12:19  Han skal ikke kives og ikke raabe, og ingen skal høre hans Røst paa Gaderne.
Matt JapRague 12:19  争はず叫ばず、誰も衢に其聲を聞かず、
Matt Peshitta 12:19  ܠܐ ܢܬܚܪܐ ܘܠܐ ܢܩܥܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܫܡܥ ܩܠܗ ܒܫܘܩܐ ܀
Matt FreVulgG 12:19  Il ne disputera point, Il ne criera point, et personne n’entendra Sa voix dans les places publiques.
Matt PolGdans 12:19  Nie będzie się wadził, ani będzie wołał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego;
Matt JapBungo 12:19  彼は爭はず、叫ばず、その聲を大路にて聞く者なからん。
Matt Elzevir 12:19  ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Matt GerElb18 12:19  Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören;