|
Matt
|
ABP
|
12:20 |
A reed being broken he shall not break away, and [2flax 1smoldering] he shall not extinguish, until whenever he should cast forth [2into 3victory 1equity].
|
|
Matt
|
ACV
|
12:20 |
A bruised reed he will not break, and smoldering flax he will not quench, until he sends forth justice for victory.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
12:20 |
A bruised reed shall He not break, and smoking flax shall He not quench, until He brings forth the judgment unto victory.
|
|
Matt
|
AKJV
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment to victory.
|
|
Matt
|
ASV
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
Anderson
|
12:20 |
A bruised reed he shall not break, and a smoking wick he shall not extinguish, till he shall send forth his law for conquest.
|
|
Matt
|
BBE
|
12:20 |
The crushed stem will not be broken by him; and the feebly burning light will he not put out, till he has made righteousness overcome all.
|
|
Matt
|
BWE
|
12:20 |
He will not break a stick that is already bent. He will not put out a light that burns only a little. What is right will win, because he will make it win.
|
|
Matt
|
CPDV
|
12:20 |
He shall not crush the bruised reed, and he shall not extinguish the smoking wick, until he sends forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
Common
|
12:20 |
A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, till he sends forth justice to victory;
|
|
Matt
|
DRC
|
12:20 |
The bruised reed he shall not break: and smoking flax he shall not extinguish: till he send forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
Darby
|
12:20 |
a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;
|
|
Matt
|
EMTV
|
12:20 |
A BRUISED REED HE SHALL NOT BREAK, AND A SMOLDERING WICK HE SHALL NOT QUENCH, TILL HE BRING FORTH JUSTICE TO VICTORY;
|
|
Matt
|
Etheridg
|
12:20 |
A bruised reed he will not break, And a flickering lamp he will not extinguish, Until he bring forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
12:20 |
A bruised reede shall he not breake, and smoking flaxe shall he not quenche, till he bring forth iudgement vnto victorie.
|
|
Matt
|
Godbey
|
12:20 |
The bruised reed He will not break, and He will not quench the smoking wick, until He may send forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
12:20 |
He will not break off a damaged cattail. He will not even put out a smoking wick until he has made justice victorious.
|
|
Matt
|
Haweis
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break down, and smoking flax shall he not quench, until he break forth in judgment for victory.
|
|
Matt
|
ISV
|
12:20 |
He will not snap off a broken reedor snuff out a smoldering wickuntil he brings justiceOr judgment to victory.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
12:20 |
A bruised reed he shall not break, and a smoking flax he shall not quench until he sends forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
KJV
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
KJVA
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
LEB
|
12:20 |
A crushed reed he will not break, and a smoldering wick he will not extinguish, until he brings justice to victory.
|
|
Matt
|
LITV
|
12:20 |
A bruised reed He will not break, and smoking flax He will not quench, until He bring forth judgment to victory." Isa. 42:1 -3
|
|
Matt
|
LO
|
12:20 |
A bruised reed he will not break; and a dimly burning taper he will not quench, till he render his laws victorious.
|
|
Matt
|
MKJV
|
12:20 |
He will not break a bruised reed, and He will not quench a smoking wick, until He sends out judgment to victory.
|
|
Matt
|
Montgome
|
12:20 |
The bruised reed will not break; The dimly burning wick will not quench; Till he has led justice on to victory.
|
|
Matt
|
Murdock
|
12:20 |
The crushed reed he will not break; and the flickering lamp he will not extinguish; until he bring judgment to be victorious.
|
|
Matt
|
NETfree
|
12:20 |
He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.
|
|
Matt
|
NETtext
|
12:20 |
He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.
|
|
Matt
|
NHEB
|
12:20 |
He won't break a bruised reed. And he won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
12:20 |
He won't break a bruised reed. And he won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
12:20 |
He won't break a bruised reed. And he won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
|
|
Matt
|
Noyes
|
12:20 |
A bruised reed he will not break, and smoking flax he will not quench, till he send forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
OEB
|
12:20 |
a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he has brought the judgment to a victorious issue,
|
|
Matt
|
OEBcth
|
12:20 |
a bruised reed he will not break, and a smouldering wick he will not quench, until he has brought the judgment to a victorious issue,
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
12:20 |
KANEH RATZUTZ LO YISHBOR UFISHTAH CHEHAH LO YECHABENAH LE-EMET YOTZI MISHPAT ("A bruised reed he will not break nor a smoldering wick will he snuff out") until Rebbe, Melech HaMoshiach leads mishpat (justice) to victory.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
12:20 |
A bruised reed he shall not break, and a smoking wick he shall not quench, until he brings justice to victory.
|
|
Matt
|
RLT
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
RWebster
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he shall send forth justice to victory.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
12:20 |
A bruised cane, will he not break, and, a smoking wick, will he not quench,—until he urge on, justice, to victory,
|
|
Matt
|
Twenty
|
12:20 |
A bruised reed he will not break, And a smouldering wick he will not quench, Till he has brought the judgement to a victorious issue,
|
|
Matt
|
Tyndale
|
12:20 |
a brosed rede shall he not breacke and flaxe that begynneth to burne he shall not queche tyll he sende forth iudgement vnto victory
|
|
Matt
|
UKJV
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
|
|
Matt
|
Webster
|
12:20 |
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he shall send forth judgment to victory.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
12:20 |
A crushed reed He will not utterly break, nor will He quench the still smouldering wick, until He has led on Justice to victory.
|
|
Matt
|
Worsley
|
12:20 |
a bruised reed shall he not break, and smoking flax he will not extinguish, till He send forth judgement victorious.
|
|
Matt
|
YLT
|
12:20 |
a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
12:20 |
κάλαμον συντετριμμένον ου κατεάξει και λίνον τυφόμενον ου σβέσει έως αν εκβάλη εις νίκος την κρίσιν
|
|
Matt
|
Afr1953
|
12:20 |
'n Geknakte riet sal Hy nie verbreek nie, en 'n lamppit wat rook, sal Hy nie uitblus nie, totdat Hy die reg tot oorwinning uitbring.
|
|
Matt
|
Alb
|
12:20 |
Ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
12:20 |
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
|
|
Matt
|
AraNAV
|
12:20 |
قَصَبَةً مَرْضُوضَةً لاَ يَكْسِرُ، وَفَتِيلَةً مُدَخِّنَةً لاَ يُطْفِئُ، حَتَّى يَقُودَ الْعَدْلَ إِلى النَّصْرِ،
|
|
Matt
|
AraSVD
|
12:20 |
قَصَبَةً مَرْضُوضَةً لَا يَقْصِفُ، وَفَتِيلَةً مُدَخِّنَةً لَا يُطْفِئُ، حَتَّى يُخْرِجَ ٱلْحَقَّ إِلَى ٱلنُّصْرَةِ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
12:20 |
Բայց երբ փարիսեցիները լսեցին, ասացին. «Նա դեւերին այլ կերպ չի հանում, եթէ ոչ Բէեղզեբուղի՝ դեւերի իշխանի միջոցով»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
12:20 |
Պիտի չփշրէ ջախջախուած եղէգը ու պիտի չմարէ պլպլացող պատրոյգը, մինչեւ որ իրաւունքը հասցնէ յաղթութեան:
|
|
Matt
|
Azeri
|
12:20 |
ازئلمئش قاميشي قيرماياجاق، توستولنن پئلتهني سؤندورمهيهجک و آخيريندا عدالتي ظفره چاتديراجاقدير.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
12:20 |
Canabera çarthatua eztu chehaturen, eta kea darión lihoa eztu iraunguiren: iugemendua victoriatan ilki eraci diroeno.
|
|
Matt
|
Bela
|
12:20 |
трысьціны надламанай не пераломіць, і кнота, які тлее, не патушыць, пакуль не давядзе суд да перамогі;
|
|
Matt
|
BretonNT
|
12:20 |
ne frigaso ket ar raosklenn dorret, ne vougo ket al lutigenn a zivoged c'hoazh, ken en devo lakaet ar reizhder da drec'hiñ,
|
|
Matt
|
BulCarig
|
12:20 |
тръст смазана нема да пречупи, и от лен свещило замъждело нема да угаси, до когато изведе съдът в победа.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
12:20 |
Смазана тръстика няма да пречупи и тлеещ фитил няма да угаси, докато изведе съда към победа.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
12:20 |
သူသည် တရား မျှတမှုစိုးမိုးလာသည့်တိုင်အောင် ကြေနေသည့်ကျူပင် ကို မချိုး၊ တငွေ့ငွေ့လောင်နေသောမီးစာကိုလည်း ငြှိမ်း သတ်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
12:20 |
နင်းနယ်လျက်ရှိသော ကျူပင်ကိုမချိုး၊ မီးခိုးများသော မီးစာကိုမသတ်။ တရားသည် အောင်မြင်ခြင်းသို့ ရောက်မည်အကြောင်း စီရင်လိမ့်မည်။
|
|
Matt
|
Byz
|
12:20 |
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
12:20 |
трости сокрушенны не преломит и лена внемшася не угасит, дондеже изведет в победу суд:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
12:20 |
Dili gani siya mobali bisan sa bagakay nga nabasag na, ni mopalong bisan sa pabilo nga nagakapid-ok na, hangtud padag-on na niya ang hustisya;
|
|
Matt
|
Che1860
|
12:20 |
ᏩᏐᎾ ᎤᏰᏓᏬᏨᎯ ᎥᏝ ᏧᏍᏆᎵᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᏙᎴᏛ ᏧᎦᏒᏍᏗ ᎥᏝ ᎤᏩᏜᏓᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎬᏂ ᎠᏓᎵᏁᎯᏙᏅᎭ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏓᏰᎵᎯᏍᏗᏍᎬᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
12:20 |
压伤的芦苇,他不折断,将残的灯火,他不吹灭;直到他施行公理,使公理得胜。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
12:20 |
已壓破的蘆葦,他不折斷;將熄滅的燈心,他不吹滅,直到他使真道勝利。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
12:20 |
壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
12:20 |
已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
12:20 |
压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。
|
|
Matt
|
CopNT
|
12:20 |
ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥϧⲉⲙϧⲱⲙ ⳿ⲛⲛⲉϥⲕⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⳿ⲛⲛⲉϥϭⲉⲛⲟϥ ϣⲁⲧⲉϥϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ⲉⲩϭⲣⲟ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
12:20 |
ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ ⲛϥⲛⲁⲟⲩⲟϭⲡϥ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥϩⲧⲙⲧⲱⲙ ⲛϥⲛⲁϫⲉⲛⲁϥ ⲁⲛ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
12:20 |
ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ ⲛϥⲛⲁⲟⲩⲟϭⲡϥ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥϩⲧⲙⲧⲱⲙ ⲛϥⲛⲁϫⲉⲛⲁϥ ⲁⲛ. ϣⲁⲛⲧⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ϩⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
12:20 |
ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ ⲛϥⲛⲁⲟⲩⲟϭⲡϥ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥϩⲧⲙⲧⲱⲙ ⲛϥⲛⲁϫⲉⲛⲁϥ ⲁⲛ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ϩⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
12:20 |
ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ ⲛϥⲛⲁⲟⲩⲟϭⲡϥ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥϩⲧⲙⲧⲱⲙ ⲛϥⲛⲁϫⲉⲛⲁϥ ⲁⲛ. ϣⲁⲛⲧⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
12:20 |
trske stučene prelomiti neće, stijenja što tek tinja neće ugasiti - sve dok do pobjede ne izvede pravo.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
12:20 |
Han skal ikke sønderbryde det knusede Rør, og ei udslukke den rygende Taande, indtil han udfører Retten til Seier.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
12:20 |
Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han faar ført Retten frem til Sejr.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
12:20 |
Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han faar ført Retten frem til Sejr.
|
|
Matt
|
Dari
|
12:20 |
نی خمیده را نخواهد شکست، و فتیلۀ نیم سوخته را خاموش نخواهد کرد و خواهد کوشید تا عدالت پیروز شود.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
12:20 |
Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en het rokende lemmet zal Hij niet uitblussen, totdat Hij het oordeel zal uitbrengen tot overwinning.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
12:20 |
Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en het rokende lemmet zal Hij niet uitblussen, totdat Hij het oordeel zal uitbrengen tot overwinning.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
12:20 |
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
|
|
Matt
|
Esperant
|
12:20 |
Kanon rompetitan li ne rompos, Kaj meĉon senfajriĝantan li ne estingos, Ĝis li elsendos juĝon por venko.
|
|
Matt
|
Est
|
12:20 |
Rudjutud pilliroogu Ta ei murra katki ja suitsvat tahti Ta ei kustuta ära, kuni Ta on õigluse jalule seadnud;
|
|
Matt
|
FarHezar
|
12:20 |
نیِ خُرد شده را نخواهد شکست و فتیلة نیمسوخته را خاموش نخواهد کرد، تا عدالت را به پیروزی رساند.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
12:20 |
نی خرد شده را نخواهد شکست و فتیله نیمسوخته را خاموش نخواهدکرد تا آنکه انصاف را به نصرت برآورد.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
12:20 |
نی خمیده را نخواهد شكست، و فتیلهٔ نیم سوخته را خاموش نخواهد كرد و خواهد كوشید تا عدالت پیروز شود.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
12:20 |
Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman ja suitsuvaista kynttilän sydäntä ei hänen pidä sammuttaman, siihenasti kuin hän saattaa tuomion voitoksi,
|
|
Matt
|
FinPR
|
12:20 |
Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaista kynttilänsydäntä hän ei sammuta, kunnes hän saattaa oikeuden voittoon.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
12:20 |
Murtunutta ruokoa hän ei muserra, savuavaa lampunsydäntä hän ei sammuta. Hän on saattava oikeuden voittoon.
|
|
Matt
|
FinRK
|
12:20 |
Särkynyttä ruokoa hän ei muserra, savuavaa lampunsydäntä hän ei sammuta, ja hän on vievä oikeuden voittoon.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
12:20 |
Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaa lampunsydäntä hän ei sammuta, kunnes hän saattaa oikeuden voittoon.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
12:20 |
Il ne brisera point le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon fumant, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le jugement ;
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
12:20 |
Il ne brisera point le roseau cassé, et n’éteindra point le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
12:20 |
Il ne brisera point le roseau froissé et n'éteindra point la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
12:20 |
Il ne brifera point le rofeau caffé, & n'efteindra point le lumignon qui fume, jufques à ce qu'il face venir en avant le jugement en victoire.
|
|
Matt
|
FreJND
|
12:20 |
il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait produit en victoire le jugement ;
|
|
Matt
|
FreOltra
|
12:20 |
il n'achèvera point de briser le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon qui fume encore, jusqu’à ce qu'il ait fait triompher la justice.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
12:20 |
Il ne brisera point le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon fumant, jusques à ce qu'il ait fait triompher le jugement,
|
|
Matt
|
FreSegon
|
12:20 |
Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
12:20 |
Il ne brisera pas le roseau froissé Et il n'éteindra pas la mèche encore fumante, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher sa cause
|
|
Matt
|
FreSynod
|
12:20 |
Il ne brisera pas le roseau froissé, et il n'étouffera pas le lumignon qui va s'éteindre, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice;
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
12:20 |
Il ne brisera pas le roseau cassé, et Il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’Il ait amené le triomphe de la justice.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
12:20 |
Geknicktes Rohr zerbricht er nicht, und glimmenden Docht löscht er nicht aus, bis er das Recht zu Sieg geführt.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
12:20 |
Das zerstoftene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht ausloschen, bis daß er ausfuhre das Gericht zum Sieg.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
12:20 |
ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Gericht hinausführe zum Siege;
|
|
Matt
|
GerElb19
|
12:20 |
ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Gericht hinausführe zum Siege;
|
|
Matt
|
GerGruen
|
12:20 |
Geknicktes Rohr zerbricht er nicht, den Docht, der nur noch glimmt, löscht er nicht aus, bis das Recht mit seinem Sieg beendet ist.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
12:20 |
Ein geknicktes Schilfrohr wird er nicht zerbrechen / und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, / bis er der Gerechtigkeit zum Sieg verholfen hat. /
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
12:20 |
Ein geknicktes Schilfrohr wird er nicht zerbrechen / und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen – / bis er der Gerechtigkeit zum Sieg verholfen hat. /
|
|
Matt
|
GerMenge
|
12:20 |
ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen und einen glimmenden Docht nicht auslöschen, bis er das Gericht siegreich durchgeführt hat;
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
12:20 |
Ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, / einen glimmenden Docht löscht er nicht aus. / So verhilft er dem Recht zum Sieg.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
12:20 |
Das Schilfrohr, das geknickt (zerstoßen, zerschlagen) wurde wird nicht (zer-, ge-)brochen werden und der glimmende Lampendocht wird nicht ausgelöscht werden, bis er führt zum Zieg das Recht (die Gerechtigkeit).
|
|
Matt
|
GerReinh
|
12:20 |
Ein zerknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er das Gericht zum Siege hinausgeführt.
|
|
Matt
|
GerSch
|
12:20 |
Ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er das Gericht zum Sieg ausführe.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
12:20 |
Ein zerknicktes Rohr wird Er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird Er nicht auslöschen, bis daß Er hervorbringet zum Siege das Gericht.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
12:20 |
Zerstoßenes Rohr wird er nicht zerbrechen und glimmenden Docht nicht auslöschen, bis er das Recht hinausführt zum Siege.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
12:20 |
Ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Recht zum Sieg hinausführt. (a) Apg 4:12; Rö 15:12
|
|
Matt
|
GreVamva
|
12:20 |
Κάλαμον συντετριμμένον δεν θέλει θλάσει και λινάριον καπνίζον δεν θέλει σβέσει, εωσού εκφέρη εις νίκην την κρίσιν·
|
|
Matt
|
Haitian
|
12:20 |
Li p'ap fin kase pye wozo ki panche a. Li p'ap tenyen lanp ki prèt pou mouri a. L'ap fè sa konsa, jouk tan li va fè jistis Bondye a kanpe nèt.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
12:20 |
קָנֶה רָצוּץ לֹא יִשְׁבּוֹר וּפִשְׁתָּה כֵהָה לֹא יְכַבֶּנָּה עַד־יוֹצִיא לָנֶצַח מִשְׁפָּט׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
12:20 |
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה עד יוציא לנצח משפט׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
12:20 |
A megroppant nádszálat nem töri össze, a pislákoló mécsbelet nem oltja el, míg győzelemre nem viszi az ítéletet.
|
|
Matt
|
HunKar
|
12:20 |
A megrepedezett nádat nem töri el, és a pislogó gyertyabelet nem oltja ki, mígnem diadalomra viszi az ítéletet.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
12:20 |
Megrepedt nádszálat nem tör el, és füstölgő mécsest nem olt ki, míg győzelemre nem viszi az ítéletet.
|
|
Matt
|
HunUj
|
12:20 |
Megrepedt nádszálat nem tör el, és füstölgő mécsest nem olt ki, míg győzelemre nem viszi az igaz ítéletet.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
12:20 |
Egli non triterà la canna rotta, e non ispegnerà il lucignolo fumante; finchè abbia messo fuori il giudizio in vittoria.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
12:20 |
Ei non triterà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante, finché non abbia fatto trionfar la giustizia.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
12:20 |
正義をして勝ち遂げしむるまでは、傷へる葦を折ることなく、煙れる亞麻を消すことなからん。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
12:20 |
彼は傷つけられたアシを砕かない。彼はくすぶる亜麻の灯心を消さない,公正を勝利に導くまでは。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
12:20 |
彼が正義に勝ちを得させる時まで、いためられた葦を折ることがなく、煙っている燈心を消すこともない。
|
|
Matt
|
JapRague
|
12:20 |
正義を勝利に至らしむるまで、折れたる葦を断たず、煙れる麻を熄す事なからん、
|
|
Matt
|
KLV
|
12:20 |
ghaH won't ghor a bruised reed. ghaH won't meQbe'moH a tlhIch nob flax, until ghaH Dev ruv Daq victory.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
12:20 |
Mee hagalee hadi gi-daha di aalek dela guu-biga, be e-diinai di malama dela gu-dabadaba, gaa-dae-loo gi dana hagagila-aga di tonu gi-aali.
|
|
Matt
|
Kaz
|
12:20 |
Ол майысқан таяқты сындырмайды,Бықсыған білтені де сөндірмейді,Соңында әділдікті жеңіске жеткізеді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
12:20 |
Incˈaˈ tixrahobtesiheb li tacuajenakeb. Incˈaˈ tixchoy xtokbal li caxlan aj li ac tokecˈ re, chi moco tixchoy xchupbal ru li xam li toj yo̱ chi e̱lc xsibel toj nak tixxakab lix cuanquil ut ta̱rakok a̱tin saˈ ti̱quilal.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
12:20 |
ព្រះអង្គមិនកាច់ដើមត្រែងណាដែលហៀបនឹងបាក់ ហើយក៏មិនពន្លត់ប្រឆេះណាដែលនៅហុយដែរ រហូតដល់ព្រះអង្គនាំយុត្តិធម៌ឲ្យមានជ័យជម្នះ
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
12:20 |
그는 상한 갈대를 꺾지 아니하며 연기 나는 심지를 끄지 아니하기를 판단의 공의를 보내어 승리에 이르게 할 때까지 하리니
|
|
Matt
|
KorRV
|
12:20 |
상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
|
|
Matt
|
Latvian
|
12:20 |
Viņš ielauztu niedri nenolauzīs un kvēlošu degli neizdzēsīs, kamēr nebūs licis taisnībai uzvarēt.
|
|
Matt
|
LinVB
|
12:20 |
Monkékélé mogúmbámí, akobúka mwangó té ; móto molingí mózíma, akozímisa mwangó té, libosó ’te álóngisa mambí ma Bosôló.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
12:20 |
Jis nenulauš palūžusios nendrės ir neužgesins rusenančio dagčio, kol nenuves teisingumo į pergalę;
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
12:20 |
Ielūzušu niedri Viņš nesalauzīs, un kvēlošu dakti Viņš neizdzēsīs, tiekams Viņš tiesai dos uzvarēšanu.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
12:20 |
അവന്റെ നാമത്തിൽ ജാതികൾ പ്രത്യാശവെക്കും”
|
|
Matt
|
ManxGael
|
12:20 |
Cuirtlagh vroojit cha jean eh y vrishey, as y bite giare-cheaut cha der eh ass, derrey ver eh magh briwnys ayns barriaght.
|
|
Matt
|
Maori
|
12:20 |
E kore e whatiia porokeretia e ia te kakaho i mangungu, e kore e tineia te muka e whakapaoa ana; kia puta ra ano i a ia te whakawa ki te wikitoria.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
12:20 |
Tsy hotapahiny ny volotara torotoro, Ary tsy hovonoiny ny lahin-jiro manetona, Ambara-pamoakany ny rariny ho mpandresy;
|
|
Matt
|
MonKJV
|
12:20 |
Тэр шүүлтийг ялалт руу гаргах хүртлээ няцарсан зэгсийг ч хугалахгүй бас уугьж буй маалингийг ч бөхөөхгүй.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
12:20 |
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
12:20 |
Umhlanga ofecekileyo kayikuwephula, lentambo yesibane ethunqayo kayikuyicitsha, aze aphumelelise ukwahlulela ekunqobeni.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
12:20 |
Hij zal het geknakte riet niet breken, De kwijnende vlaspit niet doven, Totdat Hij het recht ter zegepraal voert.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
12:20 |
Han skal ikke bryte et fullstendig knust rør, og ikke slukke et rykende lin, inntil han bringer ut dommen til seier.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
12:20 |
Den brotne røyri krys han ikkje sund, rjukande skaren sløkkjer han ’kje ut, fyrr retten han til siger fram hev ført.
|
|
Matt
|
Norsk
|
12:20 |
han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.
|
|
Matt
|
Northern
|
12:20 |
Ədaləti zəfərə çatdırana qədər Əzilmiş qamışı qırmayacaq, Tüstülənən piltəni söndürməyəcək.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
12:20 |
ܩܢܝܐ ܪܥܝܥܐ ܠܐ ܢܬܒܪ ܘܫܪܓܐ ܕܡܛܦܛܦ ܠܐ ܢܕܥܟ ܥܕܡܐ ܕܢܦܩ ܕܝܢܐ ܠܙܟܘܬܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
12:20 |
A sota pan katip pasang alek luet o, o a sota pan kakundi wik inkingkong o, lao a pan kaimwisokala kadeik o.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
12:20 |
sohte ahlek pu pwoat e pahn kauwehla, sohte lamp me pahn kunlahr ehu e pahn kakunla, sapwellime pwuhng lao pahn kaunda wasa;
|
|
Matt
|
PolGdans
|
12:20 |
Trzciny nałamanej nie dołamie, a lnu kurzącego się nie zagasi, aż wystawi sąd ku zwycięstwu;
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
12:20 |
Trzciny nadłamanej nie złamie, a knota tlącego się nie zagasi, dopóki nie doprowadzi sądu do zwycięstwa.
|
|
Matt
|
PorAR
|
12:20 |
Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que faça triunfar o juízo;
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
12:20 |
Não esmagará a canna quebrada, e não apagará o murrão que fumega, até que faça triumphar o juizo;
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:20 |
A cana esmagada ele não despedaçará, o pavio que fumega ele não apagará, até que conduza a justiça à vitória.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:20 |
A cana esmagada ele não despedaçará, o pavio que fumega ele não apagará, até que conduza a justiça à vitória.
|
|
Matt
|
PorCap
|
12:20 |
Não há de quebrar a cana fendida, nem apagar a mecha que fumega, até conduzir a minha vontade à vitória.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
12:20 |
Shashak shkanuk nasaknIshk co okupokptosin, ipi pe'kwe'ne'nuk sukipian cooke'iate'‘sin, pama npwakawun nshiw tomkuk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
12:20 |
Nu va frânge o trestie ruptă şi nici nu va stinge un fitil care fumegă, până va face să biruie judecata.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
12:20 |
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
|
|
Matt
|
RusSynod
|
12:20 |
трости надломленной не переломит и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
|
|
Matt
|
RusVZh
|
12:20 |
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
12:20 |
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
|
|
Matt
|
Shona
|
12:20 |
Rutsanga rwakapwanyika haangaruvhuni, netambo yemwenje inopfungaira haangadzimi; kusvikira achituma kutonga mukukunda.
|
|
Matt
|
SloChras
|
12:20 |
Nalomljenega trsta ne prelomi in tlečega stenja ne ugasi, dokler ne privede sodbe do zmage.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
12:20 |
Poškodovanega trsta ne bo zlomil in kadečega stenja ne bo ugasil, dokler ne privede sodbe do zmage.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
12:20 |
Nalomljenega trsta ne bo prelomil, in vnetega lanú ne bo pogasil, dokler ne pridobí sodbi zmage.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
12:20 |
Cawsduur nabar leh ma jebin doono, Dubaalad qiiqaysana ma demin doono, Ilaa uu xukunka u soo bixiyo libta.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
12:20 |
No quebrará la caña cascada, ni extinguirá la mecha que aún humea, hasta que lleve el juicio a la victoria;
|
|
Matt
|
SpaRV
|
12:20 |
La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque á victoria el juicio.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
12:20 |
La caña cascada no quebrará; y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque a victoria el juicio;
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
12:20 |
La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque á victoria el juicio.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
12:20 |
Él no cortará una caña maltrecha. Él no extinguirá una mecha que humea, Hasta que lleve la justiciaa la victoria.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
12:20 |
La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque á victoria el juicio.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
12:20 |
Трску стучену неће преломити и свештило запаљено неће угасити док правда не одржи победу.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
12:20 |
Трске стучене неће преломити и свјештила запаљена неће угасити док правда не одржи побједе.
|
|
Matt
|
StatResG
|
12:20 |
Κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
|
|
Matt
|
Swahili
|
12:20 |
Mwanzi uliopondeka hatauvunja, wala utambi ufukao moshi hatauzima, mpaka atakapoifanya hukumu ya haki itawale.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
12:20 |
Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en rykande veke skall han icke utsläcka, intill dess att han har fört rätten fram till seger.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
12:20 |
Ett brutet strå ska han inte krossa, en rykande veke ska han inte släcka, fram till det att han har fört rätten till seger.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:20 |
Den rö, som krossad är, skall han icke sönderbryta; och wekan, som ryker, skall han icke utsläcka, til dess han utförer domen til en seger. Den rö, som krossad är, skall han icke sönderbryta; och wekan, som ryker, skall han icke utsläcka, til dess han utförer domen til en seger.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:20 |
Den rö, som krossad är, skall han icke sönderbryta; och vekan, som ryker, skall han icke utsläcka, tilldess han utförer domen till en seger;
|
|
Matt
|
TNT
|
12:20 |
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
|
|
Matt
|
TR
|
12:20 |
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
12:20 |
Hindi niya babaliin ang tambong gapok, At hindi papatayin ang timsim na umuusok, Hanggang sa papagtagumpayin ang paghuhukom.
|
|
Matt
|
Tausug
|
12:20 |
Mahanunut siya ha manga tau mahuka' in pangandul nila pa Tuhan, iban tiyatabang niya in hisiyu-siyu mangandul kaniya. Iban di' tuud siya dumuhung sampay di' niya mapatanyag tuud in kasabunnalan iban mapapanaw in kabuntulan sin hukuman sin Tuhan.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
12:20 |
ไม้อ้อช้ำแล้วท่านจะไม่หัก ไส้ตะเกียงเป็นควันแล้วท่านจะไม่ดับ กว่าท่านจะทำให้การพิพากษามีชัยชนะ
|
|
Matt
|
Tisch
|
12:20 |
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
12:20 |
Wanpela tiktik i bagarap liklik bai em i no inap brukim, na flaks i smuk bai em i no inap kilim i dai, inap long em i salim kot i go ausait inap long pasin bilong winim pait.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
12:20 |
Ezik kamışı kırmayacak, titrek alevi söndürmeyecek. Adaleti zafere ulaştıracak.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
12:20 |
Ezilmiş kamışı kırmayacak, Tüten fitili söndürmeyecek, Ve sonunda adaleti zafere ulaştıracak.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
12:20 |
приломаної тростини не доломить, і льону димуючого не потушить доки не доведе суду до подуги,
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
12:20 |
Він очерети́ни надло́мленої не доло́мить, і ґнота́ догасаючого не пога́сить, поки не допровадить при́суду до перемоги.
|
|
Matt
|
Uma
|
12:20 |
Tauna to lente pepangala' -ra, uma-ra na'oho'. Natulungi-ra to ncaruku' mepangala'. Mobago ncuu-i duu' -na poparenta-na Alata'ala to monoa' rata hi dunia'.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
12:20 |
نہ وہ کچلے ہوئے سرکنڈے کو توڑے گا، نہ بجھتی ہوئی بتی کو بجھائے گا جب تک وہ انصاف کو غلبہ نہ بخشے۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
12:20 |
न वह कुचले हुए सरकंडे को तोड़ेगा, न बुझती हुई बत्ती को बुझाएगा जब तक वह इनसाफ़ को ग़लबा न बख़्शे।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
12:20 |
Na wuh kuchle hue sarkanḍe ko toṛegā, na bujhtī huī battī ko bujhāegā jab tak wuh insāf ko ġhalbā na baḳhshe.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
12:20 |
Езилгән қомучни сундурмас, Өчәй дәп қалған чирақниму өчәрмәс, Таки адаләт ғалибә қилмиғичә,
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
12:20 |
Cây lau bị giập, Người không đành bẻ gãy, tim đèn leo lét, chẳng nỡ tắt đi, cho đến khi Người đưa công lý đến toàn thắng,
|
|
Matt
|
Viet
|
12:20 |
Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã gãy, chẳng tắt ngọn đèn gần tàn, Cho đến chừng nào người khiến sự công bình được thắng.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
12:20 |
Người sẽ không bẻ cây sậy sắp gãy,Cũng không dập tắt ngọn đèn gần tàn,Cho đến khi công lý được toàn thắng,
|
|
Matt
|
WHNU
|
12:20 |
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
12:20 |
Fydd e ddim yn torri brwynen wan, nac yn diffodd cannwyll sy'n mygu. Bydd e'n arwain cyfiawnder i fod yn fuddugol.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
12:20 |
A brisid rehed he shal not breke, and he schal not quenche smokynge flax, til he caste out doom to victorie;
|
|
Matt
|
f35
|
12:20 |
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
12:20 |
Ma'ase' iya ma sasuku alamma pangandolna, maka tabangna sasuku mbal makakole'an di-na, sampay ni waktu kapat'nna'na hukuman abontol maka tara'ug kamemon kala'atan.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
12:20 |
Het geknakte riet zal Hij niet verbreken en de rookende wiek zal Hij niet uitblusschen, totdat Hij het oordeel zal uitvoeren tot overwinning.
|