Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 12:20  A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he shall send forth justice to victory.
Matt EMTV 12:20  A BRUISED REED HE SHALL NOT BREAK, AND A SMOLDERING WICK HE SHALL NOT QUENCH, TILL HE BRING FORTH JUSTICE TO VICTORY;
Matt NHEBJE 12:20  He won't break a bruised reed. And he won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
Matt Etheridg 12:20  A bruised reed he will not break, And a flickering lamp he will not extinguish, Until he bring forth judgment unto victory.
Matt ABP 12:20  A reed being broken he shall not break away, and [2flax 1smoldering] he shall not extinguish, until whenever he should cast forth [2into 3victory 1equity].
Matt NHEBME 12:20  He won't break a bruised reed. And he won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
Matt Rotherha 12:20  A bruised cane, will he not break, and, a smoking wick, will he not quench,—until he urge on, justice, to victory,
Matt LEB 12:20  A crushed reed he will not break, and a smoldering wick he will not extinguish, until he brings justice to victory.
Matt BWE 12:20  He will not break a stick that is already bent. He will not put out a light that burns only a little. What is right will win, because he will make it win.
Matt Twenty 12:20  A bruised reed he will not break, And a smouldering wick he will not quench, Till he has brought the judgement to a victorious issue,
Matt ISV 12:20  He will not snap off a broken reedor snuff out a smoldering wickuntil he brings justiceOr judgment to victory.
Matt RNKJV 12:20  A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
Matt Jubilee2 12:20  A bruised reed he shall not break, and a smoking flax he shall not quench until he sends forth judgment unto victory.
Matt Webster 12:20  A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he shall send forth judgment to victory.
Matt Darby 12:20  a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;
Matt OEB 12:20  a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he has brought the judgment to a victorious issue,
Matt ASV 12:20  A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
Matt Anderson 12:20  A bruised reed he shall not break, and a smoking wick he shall not extinguish, till he shall send forth his law for conquest.
Matt Godbey 12:20  The bruised reed He will not break, and He will not quench the smoking wick, until He may send forth judgment unto victory.
Matt LITV 12:20  A bruised reed He will not break, and smoking flax He will not quench, until He bring forth judgment to victory." Isa. 42:1 -3
Matt Geneva15 12:20  A bruised reede shall he not breake, and smoking flaxe shall he not quenche, till he bring forth iudgement vnto victorie.
Matt Montgome 12:20  The bruised reed will not break; The dimly burning wick will not quench; Till he has led justice on to victory.
Matt CPDV 12:20  He shall not crush the bruised reed, and he shall not extinguish the smoking wick, until he sends forth judgment unto victory.
Matt Weymouth 12:20  A crushed reed He will not utterly break, nor will He quench the still smouldering wick, until He has led on Justice to victory.
Matt LO 12:20  A bruised reed he will not break; and a dimly burning taper he will not quench, till he render his laws victorious.
Matt Common 12:20  A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, till he sends forth justice to victory;
Matt BBE 12:20  The crushed stem will not be broken by him; and the feebly burning light will he not put out, till he has made righteousness overcome all.
Matt Worsley 12:20  a bruised reed shall he not break, and smoking flax he will not extinguish, till He send forth judgement victorious.
Matt DRC 12:20  The bruised reed he shall not break: and smoking flax he shall not extinguish: till he send forth judgment unto victory.
Matt Haweis 12:20  A bruised reed shall he not break down, and smoking flax shall he not quench, until he break forth in judgment for victory.
Matt GodsWord 12:20  He will not break off a damaged cattail. He will not even put out a smoking wick until he has made justice victorious.
Matt Tyndale 12:20  a brosed rede shall he not breacke and flaxe that begynneth to burne he shall not queche tyll he sende forth iudgement vnto victory
Matt KJVPCE 12:20  A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
Matt NETfree 12:20  He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.
Matt RKJNT 12:20  A bruised reed he shall not break, and a smoking wick he shall not quench, until he brings justice to victory.
Matt AFV2020 12:20  A bruised reed shall He not break, and smoking flax shall He not quench, until He brings forth the judgment unto victory.
Matt NHEB 12:20  He won't break a bruised reed. And he won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
Matt OEBcth 12:20  a bruised reed he will not break, and a smouldering wick he will not quench, until he has brought the judgment to a victorious issue,
Matt NETtext 12:20  He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.
Matt UKJV 12:20  A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
Matt Noyes 12:20  A bruised reed he will not break, and smoking flax he will not quench, till he send forth judgment unto victory.
Matt KJV 12:20  A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
Matt KJVA 12:20  A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
Matt AKJV 12:20  A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment to victory.
Matt RLT 12:20  A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
Matt OrthJBC 12:20  KANEH RATZUTZ LO YISHBOR UFISHTAH CHEHAH LO YECHABENAH LE-EMET YOTZI MISHPAT ("A bruised reed he will not break nor a smoldering wick will he snuff out") until Rebbe, Melech HaMoshiach leads mishpat (justice) to victory.
Matt MKJV 12:20  He will not break a bruised reed, and He will not quench a smoking wick, until He sends out judgment to victory.
Matt YLT 12:20  a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,
Matt Murdock 12:20  The crushed reed he will not break; and the flickering lamp he will not extinguish; until he bring judgment to be victorious.
Matt ACV 12:20  A bruised reed he will not break, and smoldering flax he will not quench, until he sends forth justice for victory.
Matt VulgSist 12:20  arundinem quassatam non confringet, et linum fumigans non extinguet, donec eiiciat ad victoriam iudicium:
Matt VulgCont 12:20  arundinem quassatam non confringet, et linum fumigans non extinguet, donec eiiciat ad victoriam iudicium:
Matt Vulgate 12:20  harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
Matt VulgHetz 12:20  arundinem quassatam non confringet, et linum fumigans non extinguet, donec eiiciat ad victoriam iudicium:
Matt VulgClem 12:20  arundinem quassatam non confringet, et linum fumigans non extinguet, donec ejiciat ad victoriam judicium :
Matt CzeBKR 12:20  Třtiny nalomené nedolomí, a lnu kouřícího se neuhasí, až i vypoví soud k vítězství.
Matt CzeB21 12:20  Nalomenou třtinu nedolomí a doutnající knot neuhasí, dokud nedovede spravedlnost k vítězství.
Matt CzeCEP 12:20  Nalomenou třtinu nedolomí a doutnající knot neuhasí, až dovede právo k vítězství.
Matt CzeCSP 12:20  Nalomený rákos nedolomí a doutnající knot neuhasí, dokud nepřivede právo k vítězství.
Matt PorBLivr 12:20  A cana esmagada ele não despedaçará, o pavio que fumega ele não apagará, até que conduza a justiça à vitória.
Matt Mg1865 12:20  Tsy hotapahiny ny volotara torotoro, Ary tsy hovonoiny ny lahin-jiro manetona, Ambara-pamoakany ny rariny ho mpandresy;
Matt CopNT 12:20  ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥϧⲉⲙϧⲱⲙ ⳿ⲛⲛⲉϥⲕⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⳿ⲛⲛⲉϥϭⲉⲛⲟϥ ϣⲁⲧⲉϥϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ⲉⲩϭⲣⲟ.
Matt FinPR 12:20  Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaista kynttilänsydäntä hän ei sammuta, kunnes hän saattaa oikeuden voittoon.
Matt NorBroed 12:20  Han skal ikke bryte et fullstendig knust rør, og ikke slukke et rykende lin, inntil han bringer ut dommen til seier.
Matt FinRK 12:20  Särkynyttä ruokoa hän ei muserra, savuavaa lampunsydäntä hän ei sammuta, ja hän on vievä oikeuden voittoon.
Matt ChiSB 12:20  已壓破的蘆葦,他不折斷;將熄滅的燈心,他不吹滅,直到他使真道勝利。
Matt CopSahBi 12:20  ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ ⲛϥⲛⲁⲟⲩⲟϭⲡϥ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥϩⲧⲙⲧⲱⲙ ⲛϥⲛⲁϫⲉⲛⲁϥ ⲁⲛ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ
Matt ArmEaste 12:20  Բայց երբ փարիսեցիները լսեցին, ասացին. «Նա դեւերին այլ կերպ չի հանում, եթէ ոչ Բէեղզեբուղի՝ դեւերի իշխանի միջոցով»:
Matt ChiUns 12:20  压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。
Matt BulVeren 12:20  Смазана тръстика няма да пречупи и тлеещ фитил няма да угаси, докато изведе съда към победа.
Matt AraSVD 12:20  قَصَبَةً مَرْضُوضَةً لَا يَقْصِفُ، وَفَتِيلَةً مُدَخِّنَةً لَا يُطْفِئُ، حَتَّى يُخْرِجَ ٱلْحَقَّ إِلَى ٱلنُّصْرَةِ.
Matt Shona 12:20  Rutsanga rwakapwanyika haangaruvhuni, netambo yemwenje inopfungaira haangadzimi; kusvikira achituma kutonga mukukunda.
Matt Esperant 12:20  Kanon rompetitan li ne rompos, Kaj meĉon senfajriĝantan li ne estingos, Ĝis li elsendos juĝon por venko.
Matt ThaiKJV 12:20  ไม้อ้อช้ำแล้วท่านจะไม่หัก ไส้ตะเกียงเป็นควันแล้วท่านจะไม่ดับ กว่าท่านจะทำให้การพิพากษามีชัยชนะ
Matt BurJudso 12:20  နင်းနယ်လျက်ရှိသော ကျူပင်ကိုမချိုး၊ မီးခိုးများသော မီးစာကိုမသတ်။ တရားသည် အောင်မြင်ခြင်းသို့ ရောက်မည်အကြောင်း စီရင်လိမ့်မည်။
Matt SBLGNT 12:20  κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
Matt FarTPV 12:20  نی خمیده را نخواهد شكست، و فتیلهٔ نیم سوخته را خاموش نخواهد كرد و خواهد كوشید تا عدالت پیروز شود.
Matt UrduGeoR 12:20  Na wuh kuchle hue sarkanḍe ko toṛegā, na bujhtī huī battī ko bujhāegā jab tak wuh insāf ko ġhalbā na baḳhshe.
Matt SweFolk 12:20  Ett brutet strå ska han inte krossa, en rykande veke ska han inte släcka, fram till det att han har fört rätten till seger.
Matt TNT 12:20  κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
Matt GerSch 12:20  Ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er das Gericht zum Sieg ausführe.
Matt TagAngBi 12:20  Hindi niya babaliin ang tambong gapok, At hindi papatayin ang timsim na umuusok, Hanggang sa papagtagumpayin ang paghuhukom.
Matt FinSTLK2 12:20  Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaa lampunsydäntä hän ei sammuta, kunnes hän saattaa oikeuden voittoon.
Matt Dari 12:20  نی خمیده را نخواهد شکست، و فتیلۀ نیم سوخته را خاموش نخواهد کرد و خواهد کوشید تا عدالت پیروز شود.
Matt SomKQA 12:20  Cawsduur nabar leh ma jebin doono, Dubaalad qiiqaysana ma demin doono, Ilaa uu xukunka u soo bixiyo libta.
Matt NorSMB 12:20  Den brotne røyri krys han ikkje sund, rjukande skaren sløkkjer han ’kje ut, fyrr retten han til siger fram hev ført.
Matt Alb 12:20  Ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë.
Matt GerLeoRP 12:20  Ein geknicktes Schilfrohr wird er nicht zerbrechen / und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen – / bis er der Gerechtigkeit zum Sieg verholfen hat. /
Matt UyCyr 12:20  Езилгән қомучни сундурмас, Өчәй дәп қалған чирақниму өчәрмәс, Таки адаләт ғалибә қилмиғичә,
Matt KorHKJV 12:20  그는 상한 갈대를 꺾지 아니하며 연기 나는 심지를 끄지 아니하기를 판단의 공의를 보내어 승리에 이르게 할 때까지 하리니
Matt MorphGNT 12:20  κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
Matt SrKDIjek 12:20  Трске стучене неће преломити и свјештила запаљена неће угасити док правда не одржи побједе.
Matt Wycliffe 12:20  A brisid rehed he shal not breke, and he schal not quenche smokynge flax, til he caste out doom to victorie;
Matt Mal1910 12:20  അവന്റെ നാമത്തിൽ ജാതികൾ പ്രത്യാശവെക്കും”
Matt KorRV 12:20  상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
Matt Azeri 12:20  ازئلمئش قاميشي قيرماياجاق، توستولنن پئلته‌ني سؤندورمه‌يه​جک و آخيريندا عدالتي ظفره چاتديراجاقدير.
Matt GerReinh 12:20  Ein zerknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er das Gericht zum Siege hinausgeführt.
Matt SweKarlX 12:20  Den rö, som krossad är, skall han icke sönderbryta; och wekan, som ryker, skall han icke utsläcka, til dess han utförer domen til en seger. Den rö, som krossad är, skall han icke sönderbryta; och wekan, som ryker, skall han icke utsläcka, til dess han utförer domen til en seger.
Matt KLV 12:20  ghaH won't ghor a bruised reed. ghaH won't meQbe'moH a tlhIch nob flax, until ghaH Dev ruv Daq victory.
Matt ItaDio 12:20  Egli non triterà la canna rotta, e non ispegnerà il lucignolo fumante; finchè abbia messo fuori il giudizio in vittoria.
Matt RusSynod 12:20  трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
Matt CSlEliza 12:20  трости сокрушенны не преломит и лена внемшася не угасит, дондеже изведет в победу суд:
Matt ABPGRK 12:20  κάλαμον συντετριμμένον ου κατεάξει και λίνον τυφόμενον ου σβέσει έως αν εκβάλη εις νίκος την κρίσιν
Matt FreBBB 12:20  Il ne brisera point le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon fumant, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le jugement ;
Matt LinVB 12:20  Monkékélé mogúmbámí, akobúka mwangó té ; móto molingí mózíma, akozímisa mwangó té, libosó ’te álóngisa mambí ma Bosôló.
Matt BurCBCM 12:20  သူသည် တရား မျှတမှုစိုးမိုးလာသည့်တိုင်အောင် ကြေနေသည့်ကျူပင် ကို မချိုး၊ တငွေ့ငွေ့လောင်နေသောမီးစာကိုလည်း ငြှိမ်း သတ်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
Matt Che1860 12:20  ᏩᏐᎾ ᎤᏰᏓᏬᏨᎯ ᎥᏝ ᏧᏍᏆᎵᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᏙᎴᏛ ᏧᎦᏒᏍᏗ ᎥᏝ ᎤᏩᏜᏓᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎬᏂ ᎠᏓᎵᏁᎯᏙᏅᎭ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏓᏰᎵᎯᏍᏗᏍᎬᎢ.
Matt ChiUnL 12:20  已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、
Matt VietNVB 12:20  Người sẽ không bẻ cây sậy sắp gãy,Cũng không dập tắt ngọn đèn gần tàn,Cho đến khi công lý được toàn thắng,
Matt CebPinad 12:20  Dili gani siya mobali bisan sa bagakay nga nabasag na, ni mopalong bisan sa pabilo nga nagakapid-ok na, hangtud padag-on na niya ang hustisya;
Matt RomCor 12:20  Nu va frânge o trestie ruptă şi nici nu va stinge un fitil care fumegă, până va face să biruie judecata.
Matt Pohnpeia 12:20  sohte ahlek pu pwoat e pahn kauwehla, sohte lamp me pahn kunlahr ehu e pahn kakunla, sapwellime pwuhng lao pahn kaunda wasa;
Matt HunUj 12:20  Megrepedt nádszálat nem tör el, és füstölgő mécsest nem olt ki, míg győzelemre nem viszi az igaz ítéletet.
Matt GerZurch 12:20  Ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Recht zum Sieg hinausführt. (a) Apg 4:12; Rö 15:12
Matt GerTafel 12:20  Ein zerknicktes Rohr wird Er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird Er nicht auslöschen, bis daß Er hervorbringet zum Siege das Gericht.
Matt PorAR 12:20  Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que faça triunfar o juízo;
Matt DutSVVA 12:20  Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en het rokende lemmet zal Hij niet uitblussen, totdat Hij het oordeel zal uitbrengen tot overwinning.
Matt Byz 12:20  καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
Matt FarOPV 12:20  نی خرد شده را نخواهد شکست و فتیله نیم‌سوخته را خاموش نخواهدکرد تا آنکه انصاف را به نصرت برآورد.
Matt Ndebele 12:20  Umhlanga ofecekileyo kayikuwephula, lentambo yesibane ethunqayo kayikuyicitsha, aze aphumelelise ukwahlulela ekunqobeni.
Matt PorBLivr 12:20  A cana esmagada ele não despedaçará, o pavio que fumega ele não apagará, até que conduza a justiça à vitória.
Matt StatResG 12:20  Κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
Matt SloStrit 12:20  Nalomljenega trsta ne bo prelomil, in vnetega lanú ne bo pogasil, dokler ne pridobí sodbi zmage.
Matt Norsk 12:20  han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.
Matt SloChras 12:20  Nalomljenega trsta ne prelomi in tlečega stenja ne ugasi, dokler ne privede sodbe do zmage.
Matt Northern 12:20  Ədaləti zəfərə çatdırana qədər Əzilmiş qamışı qırmayacaq, Tüstülənən piltəni söndürməyəcək.
Matt GerElb19 12:20  ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Gericht hinausführe zum Siege;
Matt PohnOld 12:20  A sota pan katip pasang alek luet o, o a sota pan kakundi wik inkingkong o, lao a pan kaimwisokala kadeik o.
Matt LvGluck8 12:20  Ielūzušu niedri Viņš nesalauzīs, un kvēlošu dakti Viņš neizdzēsīs, tiekams Viņš tiesai dos uzvarēšanu.
Matt PorAlmei 12:20  Não esmagará a canna quebrada, e não apagará o murrão que fumega, até que faça triumphar o juizo;
Matt ChiUn 12:20  壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。
Matt SweKarlX 12:20  Den rö, som krossad är, skall han icke sönderbryta; och vekan, som ryker, skall han icke utsläcka, tilldess han utförer domen till en seger;
Matt Antoniad 12:20  καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
Matt CopSahid 12:20  ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ ⲛϥⲛⲁⲟⲩⲟϭⲡϥ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥϩⲧⲙⲧⲱⲙ ⲛϥⲛⲁϫⲉⲛⲁϥ ⲁⲛ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ϩⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ
Matt GerAlbre 12:20  Geknicktes Rohr zerbricht er nicht, und glimmenden Docht löscht er nicht aus, bis er das Recht zu Sieg geführt.
Matt BulCarig 12:20  тръст смазана нема да пречупи, и от лен свещило замъждело нема да угаси, до когато изведе съдът в победа.
Matt FrePGR 12:20  Il ne brisera point le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon fumant, jusques à ce qu'il ait fait triompher le jugement,
Matt JapDenmo 12:20  彼は傷つけられたアシを砕かない。彼はくすぶる亜麻の灯心を消さない,公正を勝利に導くまでは。
Matt PorCap 12:20  Não há de quebrar a cana fendida, nem apagar a mecha que fumega, até conduzir a minha vontade à vitória.
Matt JapKougo 12:20  彼が正義に勝ちを得させる時まで、いためられた葦を折ることがなく、煙っている燈心を消すこともない。
Matt Tausug 12:20  Mahanunut siya ha manga tau mahuka' in pangandul nila pa Tuhan, iban tiyatabang niya in hisiyu-siyu mangandul kaniya. Iban di' tuud siya dumuhung sampay di' niya mapatanyag tuud in kasabunnalan iban mapapanaw in kabuntulan sin hukuman sin Tuhan.
Matt GerTextb 12:20  Zerstoßenes Rohr wird er nicht zerbrechen und glimmenden Docht nicht auslöschen, bis er das Recht hinausführt zum Siege.
Matt Kapingam 12:20  Mee hagalee hadi gi-daha di aalek dela guu-biga, be e-diinai di malama dela gu-dabadaba, gaa-dae-loo gi dana hagagila-aga di tonu gi-aali.
Matt SpaPlate 12:20  No quebrará la caña cascada, ni extinguirá la mecha que aún humea, hasta que lleve el juicio a la victoria;
Matt RusVZh 12:20  трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
Matt GerOffBi 12:20  Das Schilfrohr, das geknickt (zerstoßen, zerschlagen) wurde wird nicht (zer-, ge-)brochen werden und der glimmende Lampendocht wird nicht ausgelöscht werden, bis er führt zum Zieg das Recht (die Gerechtigkeit).
Matt CopSahid 12:20  ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ ⲛϥⲛⲁⲟⲩⲟϭⲡϥ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥϩⲧⲙⲧⲱⲙ ⲛϥⲛⲁϫⲉⲛⲁϥ ⲁⲛ. ϣⲁⲛⲧⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ.
Matt LtKBB 12:20  Jis nenulauš palūžusios nendrės ir neužgesins rusenančio dagčio, kol nenuves teisingumo į pergalę;
Matt Bela 12:20  трысьціны надламанай не пераломіць, і кнота, які тлее, не патушыць, пакуль не давядзе суд да перамогі;
Matt CopSahHo 12:20  ⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ ⲛϥⲛⲁⲟⲩⲟϭⲡϥ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥϩⲧⲙⲧⲱⲙ ⲛϥⲛⲁϫⲉⲛⲁϥ ⲁⲛ. ϣⲁⲛⲧⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ϩⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ.
Matt BretonNT 12:20  ne frigaso ket ar raosklenn dorret, ne vougo ket al lutigenn a zivoged c'hoazh, ken en devo lakaet ar reizhder da drec'hiñ,
Matt GerBoLut 12:20  Das zerstoftene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht ausloschen, bis daß er ausfuhre das Gericht zum Sieg.
Matt FinPR92 12:20  Murtunutta ruokoa hän ei muserra, savuavaa lampunsydäntä hän ei sammuta. Hän on saattava oikeuden voittoon.
Matt DaNT1819 12:20  Han skal ikke sønderbryde det knusede Rør, og ei udslukke den rygende Taande, indtil han udfører Retten til Seier.
Matt Uma 12:20  Tauna to lente pepangala' -ra, uma-ra na'oho'. Natulungi-ra to ncaruku' mepangala'. Mobago ncuu-i duu' -na poparenta-na Alata'ala to monoa' rata hi dunia'.
Matt GerLeoNA 12:20  Ein geknicktes Schilfrohr wird er nicht zerbrechen / und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, / bis er der Gerechtigkeit zum Sieg verholfen hat. /
Matt SpaVNT 12:20  La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque á victoria el juicio.
Matt Latvian 12:20  Viņš ielauztu niedri nenolauzīs un kvēlošu degli neizdzēsīs, kamēr nebūs licis taisnībai uzvarēt.
Matt SpaRV186 12:20  La caña cascada no quebrará; y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque a victoria el juicio;
Matt FreStapf 12:20  Il ne brisera pas le roseau froissé Et il n'éteindra pas la mèche encore fumante, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher sa cause
Matt NlCanisi 12:20  Hij zal het geknakte riet niet breken, De kwijnende vlaspit niet doven, Totdat Hij het recht ter zegepraal voert.
Matt GerNeUe 12:20  Ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, / einen glimmenden Docht löscht er nicht aus. / So verhilft er dem Recht zum Sieg.
Matt Est 12:20  Rudjutud pilliroogu Ta ei murra katki ja suitsvat tahti Ta ei kustuta ära, kuni Ta on õigluse jalule seadnud;
Matt UrduGeo 12:20  نہ وہ کچلے ہوئے سرکنڈے کو توڑے گا، نہ بجھتی ہوئی بتی کو بجھائے گا جب تک وہ انصاف کو غلبہ نہ بخشے۔
Matt AraNAV 12:20  قَصَبَةً مَرْضُوضَةً لاَ يَكْسِرُ، وَفَتِيلَةً مُدَخِّنَةً لاَ يُطْفِئُ، حَتَّى يَقُودَ الْعَدْلَ إِلى النَّصْرِ،
Matt ChiNCVs 12:20  压伤的芦苇,他不折断,将残的灯火,他不吹灭;直到他施行公理,使公理得胜。
Matt f35 12:20  καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
Matt vlsJoNT 12:20  Het geknakte riet zal Hij niet verbreken en de rookende wiek zal Hij niet uitblusschen, totdat Hij het oordeel zal uitvoeren tot overwinning.
Matt ItaRive 12:20  Ei non triterà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante, finché non abbia fatto trionfar la giustizia.
Matt Afr1953 12:20  'n Geknakte riet sal Hy nie verbreek nie, en 'n lamppit wat rook, sal Hy nie uitblus nie, totdat Hy die reg tot oorwinning uitbring.
Matt RusSynod 12:20  трости надломленной не переломит и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
Matt FreOltra 12:20  il n'achèvera point de briser le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon qui fume encore, jusqu’à ce qu'il ait fait triompher la justice.
Matt UrduGeoD 12:20  न वह कुचले हुए सरकंडे को तोड़ेगा, न बुझती हुई बत्ती को बुझाएगा जब तक वह इनसाफ़ को ग़लबा न बख़्शे।
Matt TurNTB 12:20  Ezilmiş kamışı kırmayacak, Tüten fitili söndürmeyecek, Ve sonunda adaleti zafere ulaştıracak.
Matt DutSVV 12:20  Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en het rokende lemmet zal Hij niet uitblussen, totdat Hij het oordeel zal uitbrengen tot overwinning.
Matt HunKNB 12:20  A megroppant nádszálat nem töri össze, a pislákoló mécsbelet nem oltja el, míg győzelemre nem viszi az ítéletet.
Matt Maori 12:20  E kore e whatiia porokeretia e ia te kakaho i mangungu, e kore e tineia te muka e whakapaoa ana; kia puta ra ano i a ia te whakawa ki te wikitoria.
Matt sml_BL_2 12:20  Ma'ase' iya ma sasuku alamma pangandolna, maka tabangna sasuku mbal makakole'an di-na, sampay ni waktu kapat'nna'na hukuman abontol maka tara'ug kamemon kala'atan.
Matt HunKar 12:20  A megrepedezett nádat nem töri el, és a pislogó gyertyabelet nem oltja ki, mígnem diadalomra viszi az ítéletet.
Matt Viet 12:20  Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã gãy, chẳng tắt ngọn đèn gần tàn, Cho đến chừng nào người khiến sự công bình được thắng.
Matt Kekchi 12:20  Incˈaˈ tixrahobtesiheb li tacuajenakeb. Incˈaˈ tixchoy xtokbal li caxlan aj li ac tokecˈ re, chi moco tixchoy xchupbal ru li xam li toj yo̱ chi e̱lc xsibel toj nak tixxakab lix cuanquil ut ta̱rakok a̱tin saˈ ti̱quilal.
Matt Swe1917 12:20  Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en rykande veke skall han icke utsläcka, intill dess att han har fört rätten fram till seger.
Matt KhmerNT 12:20  ព្រះអង្គ​មិន​កាច់​ដើម​ត្រែង​ណា​ដែល​ហៀប​នឹង​បាក់​ ហើយ​ក៏​មិន​ពន្លត់​ប្រឆេះ​ណា​ដែល​នៅ​ហុយ​ដែរ​ រហូត​ដល់​ព្រះអង្គ​នាំ​យុត្តិធម៌​ឲ្យ​មាន​ជ័យ​ជម្នះ​
Matt CroSaric 12:20  trske stučene prelomiti neće, stijenja što tek tinja neće ugasiti - sve dok do pobjede ne izvede pravo.
Matt BasHauti 12:20  Canabera çarthatua eztu chehaturen, eta kea darión lihoa eztu iraunguiren: iugemendua victoriatan ilki eraci diroeno.
Matt WHNU 12:20  καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
Matt VieLCCMN 12:20  Cây lau bị giập, Người không đành bẻ gãy, tim đèn leo lét, chẳng nỡ tắt đi, cho đến khi Người đưa công lý đến toàn thắng,
Matt FreBDM17 12:20  Il ne brisera point le roseau cassé, et n’éteindra point le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.
Matt TR 12:20  καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
Matt HebModer 12:20  קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה עד יוציא לנצח משפט׃
Matt PotLykin 12:20  Shashak shkanuk nasaknIshk co okupokptosin, ipi pe'kwe'ne'nuk sukipian cooke'iate'‘sin, pama npwakawun nshiw tomkuk.
Matt Kaz 12:20  Ол майысқан таяқты сындырмайды,Бықсыған білтені де сөндірмейді,Соңында әділдікті жеңіске жеткізеді.
Matt UkrKulis 12:20  приломаної тростини не доломить, і льону димуючого не потушить доки не доведе суду до подуги,
Matt FreJND 12:20  il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait produit en victoire le jugement ;
Matt TurHADI 12:20  Ezik kamışı kırmayacak, titrek alevi söndürmeyecek. Adaleti zafere ulaştıracak.
Matt GerGruen 12:20  Geknicktes Rohr zerbricht er nicht, den Docht, der nur noch glimmt, löscht er nicht aus, bis das Recht mit seinem Sieg beendet ist.
Matt SloKJV 12:20  Poškodovanega trsta ne bo zlomil in kadečega stenja ne bo ugasil, dokler ne privede sodbe do zmage.
Matt Haitian 12:20  Li p'ap fin kase pye wozo ki panche a. Li p'ap tenyen lanp ki prèt pou mouri a. L'ap fè sa konsa, jouk tan li va fè jistis Bondye a kanpe nèt.
Matt FinBibli 12:20  Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman ja suitsuvaista kynttilän sydäntä ei hänen pidä sammuttaman, siihenasti kuin hän saattaa tuomion voitoksi,
Matt SpaRV 12:20  La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque á victoria el juicio.
Matt HebDelit 12:20  קָנֶה רָצוּץ לֹא יִשְׁבּוֹר וּפִשְׁתָּה כֵהָה לֹא יְכַבֶּנָּה עַד־יוֹצִיא לָנֶצַח מִשְׁפָּט׃
Matt WelBeibl 12:20  Fydd e ddim yn torri brwynen wan, nac yn diffodd cannwyll sy'n mygu. Bydd e'n arwain cyfiawnder i fod yn fuddugol.
Matt GerMenge 12:20  ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen und einen glimmenden Docht nicht auslöschen, bis er das Gericht siegreich durchgeführt hat;
Matt GreVamva 12:20  Κάλαμον συντετριμμένον δεν θέλει θλάσει και λινάριον καπνίζον δεν θέλει σβέσει, εωσού εκφέρη εις νίκην την κρίσιν·
Matt ManxGael 12:20  Cuirtlagh vroojit cha jean eh y vrishey, as y bite giare-cheaut cha der eh ass, derrey ver eh magh briwnys ayns barriaght.
Matt Tisch 12:20  κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
Matt UkrOgien 12:20  Він очерети́ни надло́мленої не доло́мить, і ґнота́ догасаючого не пога́сить, поки не допровадить при́суду до перемоги.
Matt MonKJV 12:20  Тэр шүүлтийг ялалт руу гаргах хүртлээ няцарсан зэгсийг ч хугалахгүй бас уугьж буй маалингийг ч бөхөөхгүй.
Matt FreCramp 12:20  Il ne brisera point le roseau froissé et n'éteindra point la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
Matt SrKDEkav 12:20  Трску стучену неће преломити и свештило запаљено неће угасити док правда не одржи победу.
Matt SpaTDP 12:20  Él no cortará una caña maltrecha. Él no extinguirá una mecha que humea, Hasta que lleve la justiciaa la victoria.
Matt PolUGdan 12:20  Trzciny nadłamanej nie złamie, a knota tlącego się nie zagasi, dopóki nie doprowadzi sądu do zwycięstwa.
Matt FreGenev 12:20  Il ne brifera point le rofeau caffé, & n'efteindra point le lumignon qui fume, jufques à ce qu'il face venir en avant le jugement en victoire.
Matt FreSegon 12:20  Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
Matt Swahili 12:20  Mwanzi uliopondeka hatauvunja, wala utambi ufukao moshi hatauzima, mpaka atakapoifanya hukumu ya haki itawale.
Matt SpaRV190 12:20  La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque á victoria el juicio.
Matt HunRUF 12:20  Megrepedt nádszálat nem tör el, és füstölgő mécsest nem olt ki, míg győzelemre nem viszi az ítéletet.
Matt FreSynod 12:20  Il ne brisera pas le roseau froissé, et il n'étouffera pas le lumignon qui va s'éteindre, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice;
Matt DaOT1931 12:20  Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han faar ført Retten frem til Sejr.
Matt FarHezar 12:20  نیِ خُرد شده را نخواهد شکست و فتیلة نیم‌سوخته را خاموش نخواهد کرد، تا عدالت را به پیروزی رساند.
Matt TpiKJPB 12:20  Wanpela tiktik i bagarap liklik bai em i no inap brukim, na flaks i smuk bai em i no inap kilim i dai, inap long em i salim kot i go ausait inap long pasin bilong winim pait.
Matt ArmWeste 12:20  Պիտի չփշրէ ջախջախուած եղէգը ու պիտի չմարէ պլպլացող պատրոյգը, մինչեւ որ իրաւունքը հասցնէ յաղթութեան:
Matt DaOT1871 12:20  Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han faar ført Retten frem til Sejr.
Matt JapRague 12:20  正義を勝利に至らしむるまで、折れたる葦を断たず、煙れる麻を熄す事なからん、
Matt Peshitta 12:20  ܩܢܝܐ ܪܥܝܥܐ ܠܐ ܢܬܒܪ ܘܫܪܓܐ ܕܡܛܦܛܦ ܠܐ ܢܕܥܟ ܥܕܡܐ ܕܢܦܩ ܕܝܢܐ ܠܙܟܘܬܐ ܀
Matt FreVulgG 12:20  Il ne brisera pas le roseau cassé, et Il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’Il ait amené le triomphe de la justice.
Matt PolGdans 12:20  Trzciny nałamanej nie dołamie, a lnu kurzącego się nie zagasi, aż wystawi sąd ku zwycięstwu;
Matt JapBungo 12:20  正義をして勝ち遂げしむるまでは、傷へる葦を折ることなく、煙れる亞麻を消すことなからん。
Matt Elzevir 12:20  καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
Matt GerElb18 12:20  ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Gericht hinausführe zum Siege;