MATTHEW
Matt | RWebster | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | EMTV | 12:21 | AND IN HIS NAME THE NATIONS SHALL HOPE." |
Matt | NHEBJE | 12:21 | And in his name, the nations will hope." |
Matt | Etheridg | 12:21 | And in his name shall the gentiles hope. |
Matt | ABP | 12:21 | And in his name nations shall hope. |
Matt | NHEBME | 12:21 | And in his name, the nations will hope." |
Matt | Rotherha | 12:21 | And, in his name, shall nations hope. |
Matt | LEB | 12:21 | And in his name the Gentiles will hope. |
Matt | BWE | 12:21 | Those who are not Jews will believe in him.’ |
Matt | Twenty | 12:21 | And on his name shall the Gentiles rest their hopes." |
Matt | ISV | 12:21 | And in his name the GentilesOr nations will hope.”Isa 42:1-4 |
Matt | RNKJV | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | Jubilee2 | 12:21 | And in his name shall the Gentiles wait. |
Matt | Webster | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | Darby | 12:21 | and on his name shall [the] nations hope. |
Matt | OEB | 12:21 | and on his name will the Gentiles rest their hopes.” |
Matt | ASV | 12:21 | And in his name shall the Gentiles hope. |
Matt | Anderson | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | Godbey | 12:21 | And in his name shall the Gentiles hope. |
Matt | LITV | 12:21 | "And the nations will hope in His name." LXX-Isa. 42:4 |
Matt | Geneva15 | 12:21 | And in his Name shall the Gentiles trust. |
Matt | Montgome | 12:21 | And in his name shall the Gentiles hope. |
Matt | CPDV | 12:21 | And the Gentiles shall hope in his name.” |
Matt | Weymouth | 12:21 |
And on His name shall the nations rest their hopes." |
Matt | LO | 12:21 | Nations also shall trust in his name." |
Matt | Common | 12:21 | and in his name will the Gentiles hope." |
Matt | BBE | 12:21 | And in his name will the Gentiles put their hope. |
Matt | Worsley | 12:21 | And in his name shall the Gentiles hope. |
Matt | DRC | 12:21 | And in his name the Gentiles shall hope. |
Matt | Haweis | 12:21 | And in his name shall the Gentiles hope.” |
Matt | GodsWord | 12:21 | The nations will have hope because of him." |
Matt | Tyndale | 12:21 | and in hys name shall the gentyls truste. |
Matt | KJVPCE | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | NETfree | 12:21 | And in his name the Gentiles will hope." |
Matt | RKJNT | 12:21 | And in his name shall the Gentiles hope. |
Matt | AFV2020 | 12:21 | And the Gentiles shall hope in His name." |
Matt | NHEB | 12:21 | And in his name, the nations will hope." |
Matt | OEBcth | 12:21 | and on his name will the Gentiles rest their hopes.” |
Matt | NETtext | 12:21 | And in his name the Gentiles will hope." |
Matt | UKJV | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | Noyes | 12:21 | And in his name will nations hope." |
Matt | KJV | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | KJVA | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | AKJV | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | RLT | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | OrthJBC | 12:21 | And in his Name, HaGoyim will put their tikvah (hope) [YESHAYAH 42:2-3]. REBBE, MELECH HAMOSHIACH BEN DOVID AND BA'AL-ZIBBUL |
Matt | MKJV | 12:21 | And in His name the nations shall trust." |
Matt | YLT | 12:21 | and in his name shall nations hope.' |
Matt | Murdock | 12:21 | And in his name shall the Gentiles trust. |
Matt | ACV | 12:21 | And in his name Gentiles will hope. |
Matt | VulgSist | 12:21 | et in nomine eius Gentes sperabunt. |
Matt | VulgCont | 12:21 | et in nomine eius Gentes sperabunt. |
Matt | Vulgate | 12:21 | et in nomine eius gentes sperabunt |
Matt | VulgHetz | 12:21 | et in nomine eius Gentes sperabunt. |
Matt | VulgClem | 12:21 | et in nomine ejus gentes sperabunt. |
Matt | CzeBKR | 12:21 | A ve jménu jeho národové doufati budou. |
Matt | CzeB21 | 12:21 | A v jeho jménu bude naděje národů.“ |
Matt | CzeCEP | 12:21 | A v jeho jménu bude naděje národů.‘ |
Matt | CzeCSP | 12:21 | A v jeho jméno budou národy skládat naději. |
Matt | PorBLivr | 12:21 | E em seu nome as nações esperarão. |
Matt | Mg1865 | 12:21 | Ary ny anarany no hitokian’ ny jentilisa. |
Matt | CopNT | 12:21 | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ. |
Matt | FinPR | 12:21 | Ja hänen nimeensä pakanat panevat toivonsa." |
Matt | NorBroed | 12:21 | Og i hans navn skal nasjonene håpe. |
Matt | FinRK | 12:21 | Hänen nimeensä pakanakansat panevat toivonsa.” |
Matt | ChiSB | 12:21 | 外邦人將要期待他的名字。 |
Matt | CopSahBi | 12:21 | ⲛⲧⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ |
Matt | ArmEaste | 12:21 | Երբ Յիսուս նրանց մտածումներն իմացաւ, նրանց ասաց. «Ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն թագաւորութիւն աւերւում է, եւ ինքն իր մէջ բաժանուած ամէն քաղաք կամ տուն կանգուն չի մնայ. |
Matt | ChiUns | 12:21 | 外邦人都要仰望他的名。 |
Matt | BulVeren | 12:21 | И в Неговото Име народите ще се надяват.“ |
Matt | AraSVD | 12:21 | وَعَلَى ٱسْمِهِ يَكُونُ رَجَاءُ ٱلْأُمَمِ». |
Matt | Shona | 12:21 | Uye vahedheni vachavimba muzita rake. |
Matt | Esperant | 12:21 | Kaj al lia nomo esperos la nacioj. |
Matt | ThaiKJV | 12:21 | และพวกต่างชาติจะวางใจในนามของท่าน’ |
Matt | BurJudso | 12:21 | သူ၏နာမကိုလည်း လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ကိုးစားကြလိမ့်မည်ဟု ဟောထားသတည်း။ |
Matt | SBLGNT | 12:21 | καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. |
Matt | FarTPV | 12:21 | او مایهٔ امید تمام ملّتها خواهد بود.» |
Matt | UrduGeoR | 12:21 | Usī ke nām se qaumeṅ ummīd rakheṅgī.’ |
Matt | SweFolk | 12:21 | Och till hans namn ska folken sätta sitt hopp. |
Matt | TNT | 12:21 | καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. |
Matt | GerSch | 12:21 | Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.« |
Matt | TagAngBi | 12:21 | At aasa sa kaniyang pangalan ang mga Gentil. |
Matt | FinSTLK2 | 12:21 | Hänen nimeensä pakanat panevat toivonsa." |
Matt | Dari | 12:21 | او مایۀ امید تمام ملت ها خواهد بود.» |
Matt | SomKQA | 12:21 | Oo quruumuhu waxay ku rajayn doonaan magiciisa. |
Matt | NorSMB | 12:21 | Til han skal folket setja voni si.» |
Matt | Alb | 12:21 | Dhe njerëzit do të shpresojnë në emrin e tij''. |
Matt | GerLeoRP | 12:21 | Und durch seinen Namen werden Völker hoffen.“ |
Matt | UyCyr | 12:21 | Пүткүл хәлиқләр Униң намиға үмүт бағлар». |
Matt | KorHKJV | 12:21 | 이방인들이 그의 이름을 신뢰하리라, 하셨느니라. |
Matt | MorphGNT | 12:21 | καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. |
Matt | SrKDIjek | 12:21 | И у име његово уздаће се народи. |
Matt | Wycliffe | 12:21 | and hethene men schulen hope in his name. |
Matt | Mal1910 | 12:21 | എന്നിങ്ങനെ യെശയ്യാപ്രവാചകന്മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതു നിവൃത്തി ആകുവാൻ സംഗതിവന്നു. |
Matt | KorRV | 12:21 | 또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라 |
Matt | Azeri | 12:21 | و خالقلار اونون آدينا اومئد باغلاياجاقلار.» |
Matt | GerReinh | 12:21 | Und auf seinen Namen werden die Heiden hoffen". |
Matt | SweKarlX | 12:21 | Och i hans Namn skola Hedningarna hoppas. Och i hans Namn skola Hedningarna hoppas. |
Matt | KLV | 12:21 | Daq Daj pong, the tuqpu' DichDaq tul.” { Note: Isaiah 42:1-4 } |
Matt | ItaDio | 12:21 | E le genti spereranno nel suo nome. |
Matt | RusSynod | 12:21 | и на имя Его будут уповать народы. |
Matt | CSlEliza | 12:21 | и на имя Его языцы уповати имут. |
Matt | ABPGRK | 12:21 | και εν τω ονόματι αυτού έθνη ελπιούσιν |
Matt | FreBBB | 12:21 | et les nations espéreront en son nom. |
Matt | LinVB | 12:21 | Bato ba bikólo bínso bakotía elíkyá na yě. |
Matt | BurCBCM | 12:21 | လူမျိုးခြားတို့သည်လည်း သူ၏ နာမတော်၌ မျှော်လင့်အားထားကြလိမ့်မည်ဟူ၍ လာ သတည်း။ |
Matt | Che1860 | 12:21 | ᎠᎴ ᏚᏙᎥ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎠᎾᎵᏍᎦᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ. |
Matt | ChiUnL | 12:21 | 迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、○ |
Matt | VietNVB | 12:21 | Và các dân ngoại quốc sẽ đặt hy vọng nơi Người. |
Matt | CebPinad | 12:21 | ug sa iyang ngalan managpanglaum ang mga Gentil." |
Matt | RomCor | 12:21 | Şi neamurile vor nădăjdui în Numele Lui.” |
Matt | Pohnpeia | 12:21 | oh tohn wehi koaros pahn koapworopworkihla mware.” |
Matt | HunUj | 12:21 | És az ő nevében reménykednek majd a népek.” |
Matt | GerZurch | 12:21 | Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen." |
Matt | GerTafel | 12:21 | Und auf Seinen Namen sollen die Völkerschaften hoffen. |
Matt | PorAR | 12:21 | e no seu nome os gentios esperarão. |
Matt | DutSVVA | 12:21 | En in Zijn Naam zullen de heidenen hopen. |
Matt | Byz | 12:21 | και τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν |
Matt | FarOPV | 12:21 | و به نام او امتها امید خواهند داشت.» |
Matt | Ndebele | 12:21 | Lezizwe zizathemba ebizweni lakhe. |
Matt | PorBLivr | 12:21 | E em seu nome as nações esperarão. |
Matt | StatResG | 12:21 | Καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.” |
Matt | SloStrit | 12:21 | In v ime njegovo bodo zaupali narodi." |
Matt | Norsk | 12:21 | Og til hans navn skal hedningene sette sitt håp. |
Matt | SloChras | 12:21 | In v ime njegovo bodo upali pogani“. |
Matt | Northern | 12:21 | Millətlər Onun adına ümid bağlayacaq». |
Matt | GerElb19 | 12:21 | und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen." |
Matt | PohnOld | 12:21 | O men liki kan pan kaporoporeki mar a. |
Matt | LvGluck8 | 12:21 | Un tautas cerēs uz Viņa vārdu.” |
Matt | PorAlmei | 12:21 | E no seu nome os gentios esperarão. |
Matt | ChiUn | 12:21 | 外邦人都要仰望他的名。 |
Matt | SweKarlX | 12:21 | Och i hans Namn skola Hedningarna hoppas. |
Matt | Antoniad | 12:21 | και τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν |
Matt | CopSahid | 12:21 | ⲛⲧⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ |
Matt | GerAlbre | 12:21 | Und auf seinen Namen werden die Völker hoffen. |
Matt | BulCarig | 12:21 |
|
Matt | FrePGR | 12:21 | et les nations espéreront en son nom. » |
Matt | JapDenmo | 12:21 | 異邦人たちは彼の名に望みをかけるだろう」。 |
Matt | PorCap | 12:21 | E, no seu nome, hão de esperar os povos! |
Matt | JapKougo | 12:21 | 異邦人は彼の名に望みを置くであろう」。 |
Matt | Tausug | 12:21 | Siya da in hiyuhuwat-huwat kapangandulan sin mānusiya' katān.” |
Matt | GerTextb | 12:21 | Und auf seinen Namen werden Völker hoffen. |
Matt | Kapingam | 12:21 | Nia daangada nnenua huogodoo ga-hagadagadagagee gi dono ingoo.” |
Matt | SpaPlate | 12:21 | y en su nombre pondrán las naciones su esperanza”. |
Matt | RusVZh | 12:21 | и на имя Его будут уповать народы". |
Matt | GerOffBi | 12:21 | Und auf seinen Namen hoffen die Völker. |
Matt | CopSahid | 12:21 | ⲛⲧⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ. |
Matt | LtKBB | 12:21 | o Jo vardas teiks viltį pagonims!“ |
Matt | Bela | 12:21 | і на імя Ягонае будуць спадзявацца народы". |
Matt | CopSahHo | 12:21 | ⲛⲧⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ. |
Matt | BretonNT | 12:21 | hag ar broadoù a espero en e anv. |
Matt | GerBoLut | 12:21 | Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen. |
Matt | FinPR92 | 12:21 | Hänen nimeensä kansat panevat toivonsa. |
Matt | DaNT1819 | 12:21 | Og Hedningerne skulle haabe paa hans Navn. |
Matt | Uma | 12:21 | Hawe'ea manusia' mposarumaka-i." |
Matt | GerLeoNA | 12:21 | Und durch seinen Namen werden Völker hoffen.“ |
Matt | SpaVNT | 12:21 | Y en su nombre esperarán los Gentiles. |
Matt | Latvian | 12:21 | Un Viņa vārds ir tautu cerība. |
Matt | SpaRV186 | 12:21 | Y en su nombre esperarán los Gentiles. |
Matt | FreStapf | 12:21 | Et les nations espéreront en son nom.») |
Matt | NlCanisi | 12:21 | Op zijn naam zullen de volkeren hopen! |
Matt | GerNeUe | 12:21 | Und auf ihn werden die Völker hoffen." |
Matt | Est | 12:21 | ja paganad panevad oma lootuse Tema nime peale!" |
Matt | UrduGeo | 12:21 | اُسی کے نام سے قومیں اُمید رکھیں گی۔‘ |
Matt | AraNAV | 12:21 | وَعَلَى اسْمِهِ تُعَلِّقُ الأُمَمُ رَجَاءَهَا!» |
Matt | ChiNCVs | 12:21 | 万民都要寄望于他的名。” |
Matt | f35 | 12:21 | και τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν |
Matt | vlsJoNT | 12:21 | En op zijn Naam zullen de heidenen hopen. |
Matt | ItaRive | 12:21 | E nel nome di lui le genti spereranno. |
Matt | Afr1953 | 12:21 | En op sy Naam sal die heidene hoop. |
Matt | RusSynod | 12:21 | и на имя Его будут уповать народы». |
Matt | FreOltra | 12:21 | Et les nations mettront leur espérance en son nom.» |
Matt | UrduGeoD | 12:21 | उसी के नाम से क़ौमें उम्मीद रखेंगी।’ |
Matt | TurNTB | 12:21 | Uluslar da O'nun adına umut bağlayacak.” |
Matt | DutSVV | 12:21 | En in Zijn Naam zullen de heidenen hopen. |
Matt | HunKNB | 12:21 | Az ő nevében bíznak a nemzetek.«. |
Matt | Maori | 12:21 | Ka tumanako hoki nga tauiwi ki tona ingoa. |
Matt | sml_BL_2 | 12:21 | Jari iya ya pangasahan e' kamemon palbangsahan.” |
Matt | HunKar | 12:21 | És az ő nevében reménykednek majd a pogányok. |
Matt | Viet | 12:21 | Dân ngoại sẽ trông cậy danh người. |
Matt | Kekchi | 12:21 | Ut chixjunileb li tenamit caˈaj cuiˈ riqˈuin aˈan teˈyoˈoni̱nk. (Is. 42:2-4) |
Matt | Swe1917 | 12:21 | Och till hans namn skola folken sätta sitt hopp.» |
Matt | KhmerNT | 12:21 | ហើយគ្រប់ជនជាតិនឹងសង្ឃឹមលើព្រះនាមព្រះអង្គ»។ |
Matt | CroSaric | 12:21 | Ime njegovo nada je narodima! |
Matt | BasHauti | 12:21 | Eta haren icenean Gentiléc sperança vkanen dute. |
Matt | WHNU | 12:21 | και τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν |
Matt | VieLCCMN | 12:21 | và muôn dân đặt niềm hy vọng nơi danh Người. |
Matt | FreBDM17 | 12:21 | Et les nations espéreront en son nom. |
Matt | TR | 12:21 | και εν τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν |
Matt | HebModer | 12:21 | ולשמו גוים ייחלו׃ |
Matt | PotLykin | 12:21 | IcI otIshInukaswun ke'pe'nmowat Mataose'cIk. |
Matt | Kaz | 12:21 | Оған басқа елдер де үміттенеді. |
Matt | UkrKulis | 12:21 | і на ймя його вповати муть погане. |
Matt | FreJND | 12:21 | et les nations espéreront en son nom ». |
Matt | TurHADI | 12:21 | Bütün halklar O’na umut bağlayacak.” |
Matt | GerGruen | 12:21 | Auf seinen Namen hoffen auch die Heiden." |
Matt | SloKJV | 12:21 | In v njegovo ime bodo zaupali pogani.‘ |
Matt | Haitian | 12:21 | Lè sa a, tout nasyon yo va mete espwa yo nan li. |
Matt | FinBibli | 12:21 | Ja hänen nimensä päälle pitää pakanain toivoman. |
Matt | SpaRV | 12:21 | Y en su nombre esperarán los Gentiles. |
Matt | HebDelit | 12:21 | וְלִשְׁמוֹ גּוֹיִם יְיַחֵלוּ׃ |
Matt | WelBeibl | 12:21 | Bydd pobl o'r holl genhedloedd yn rhoi eu gobaith ynddo.” |
Matt | GerMenge | 12:21 | und auf seinen Namen werden die Heidenvölker ihre Hoffnung setzen.« |
Matt | GreVamva | 12:21 | Και εν τω ονόματι αυτού θέλουσιν ελπίσει τα έθνη. |
Matt | ManxGael | 12:21 | As ayns yn ennym echeysyn nee ny Ashoonee treishteil. |
Matt | Tisch | 12:21 | καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. |
Matt | UkrOgien | 12:21 | І погани наді́ятись будуть на Йме́ння Його“! |
Matt | MonKJV | 12:21 | Мөн Жүүд бусчууд түүний нэрэнд бат найдна гэж хэлэгдсэн нь биелэгдэхийн тулд ажээ. |
Matt | FreCramp | 12:21 | En son nom, les nations mettront leur espérance. " |
Matt | SrKDEkav | 12:21 | И у име Његово уздаће се народи. |
Matt | SpaTDP | 12:21 | En su nombre, las naciones tendrán esperanza.» |
Matt | PolUGdan | 12:21 | A w jego imieniu narody będą pokładać nadzieję. |
Matt | FreGenev | 12:21 | Et les Nations efpereront en fon Nom. |
Matt | FreSegon | 12:21 | Et les nations espéreront en son nom. |
Matt | Swahili | 12:21 | Katika jina lake mataifa yatakuwa na tumaini." |
Matt | SpaRV190 | 12:21 | Y en su nombre esperarán los Gentiles. |
Matt | HunRUF | 12:21 | És az ő nevében reménykednek majd a népek.” |
Matt | FreSynod | 12:21 | et les nations espéreront en son nom.» |
Matt | DaOT1931 | 12:21 | Og paa hans Navn skulle Hedninger haabe.‟ |
Matt | FarHezar | 12:21 | نام او مایة امید برای همة قومها خواهد بود.» |
Matt | TpiKJPB | 12:21 | Na ol man i no Ju bai putim bilip long nem bilong em. |
Matt | ArmWeste | 12:21 | Եւ հեթանոսները պիտի յուսան անոր անունին»: |
Matt | DaOT1871 | 12:21 | Og paa hans Navn skulle Hedninger haabe.‟ |
Matt | JapRague | 12:21 | 又異邦人は彼の名を仰ぎ望まん」と。 |
Matt | Peshitta | 12:21 | ܘܒܫܡܗ ܥܡܡܐ ܢܤܒܪܘܢ ܀ |
Matt | FreVulgG | 12:21 | Et les nations espéreront en Son nom. |
Matt | PolGdans | 12:21 | A w imieniu jego narodowie będą nadzieję mieli. |
Matt | JapBungo | 12:21 | 異邦人も彼の名に望をおかん』 |
Matt | Elzevir | 12:21 | και εν τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν |
Matt | GerElb18 | 12:21 | und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen." |