Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 12:23  And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Matt EMTV 12:23  And all the crowds were amazed and said, "Can this be the Son of David?"
Matt NHEBJE 12:23  And all the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?"
Matt Etheridg 12:23  And all the multitude were amazed, and said, Is not this the Son of David?
Matt ABP 12:23  And [4were amazed 1all 2the 3multitudes] and said, [2not 3this 1Is] the Christ, the son of David?
Matt NHEBME 12:23  And all the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?"
Matt Rotherha 12:23  And all the multitudes were beside themselves, and were saying, Can, this one, be, the Son of David?
Matt LEB 12:23  And all the crowds were amazed and began saying, “Perhaps this one is the Son of David!”
Matt BWE 12:23  All the people were surprised. They said, ‘Is he David’s son?’
Matt Twenty 12:23  At this all the people were astounded. "Is it possible that this is the son of David?" they exclaimed.
Matt ISV 12:23  All the crowds were amazed and kept saying, “This man isn't the Son of David, is he?”
Matt RNKJV 12:23  And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Matt Jubilee2 12:23  And all the people were amazed and said, Is not this the son of David?
Matt Webster 12:23  And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Matt Darby 12:23  And all the crowds were amazed and said, Is this [man] the Son of David?
Matt OEB 12:23  At this all the people were astounded. “Is it possible that this is the son of David?” they exclaimed.
Matt ASV 12:23  And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
Matt Anderson 12:23  And all the people were amazed, and said: Is not this the son of David?
Matt Godbey 12:23  And all the multitudes were astonished, and continued to say, Is not this the son of David?
Matt LITV 12:23  And all the crowds were amazed, and said, Is this not the son of David?
Matt Geneva15 12:23  And all the people were amased, and saide, Is not this that sonne of Dauid?
Matt Montgome 12:23  And all the crowds were amazed, and he began to say, "Can this be the Son of David?"
Matt CPDV 12:23  And all the crowds were stupefied, and they said, “Could this be the son of David?”
Matt Weymouth 12:23  And the crowds of people were all filled with amazement and said, "Can this be the Son of David?"
Matt LO 12:23  And all the people said with amazement, Is this the son of David?
Matt Common 12:23  And all the people were amazed and said, "Could this be the Son of David?"
Matt BBE 12:23  And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David?
Matt Worsley 12:23  and all the multitudes were amazed, and said, "Is not this the Son of David?"
Matt DRC 12:23  And all the multitudes were amazed, and said: Is not this the son of David?
Matt Haweis 12:23  And all the multitudes were lost in amazement, and they said, Is not this the son of David?
Matt GodsWord 12:23  The crowds were all amazed and said, "Can this man be the Son of David?"
Matt Tyndale 12:23  And all the people were amased and sayde: Ys not this that sonne of David?
Matt KJVPCE 12:23  And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Matt NETfree 12:23  All the crowds were amazed and said, "Could this one be the Son of David?"
Matt RKJNT 12:23  And all the people were amazed, and said, Is this not the son of David?
Matt AFV2020 12:23  And the multitudes were all amazed, and said, "Is this the Son of David?"
Matt NHEB 12:23  And all the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?"
Matt OEBcth 12:23  At this all the people were astounded. “Is it possible that this is the son of David?” they exclaimed.
Matt NETtext 12:23  All the crowds were amazed and said, "Could this one be the Son of David?"
Matt UKJV 12:23  And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Matt Noyes 12:23  And all the multitudes were amazed, and said, Is this the son of David?
Matt KJV 12:23  And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Matt KJVA 12:23  And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Matt AKJV 12:23  And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Matt RLT 12:23  And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Matt OrthJBC 12:23  And all the multitudes were amazed and they were saying, "Surely this is not the Ben Dovid (Moshiach), is he?" REBBE, MELECH HAMOSHIACH ON LASHON HORAH AND ALSO ON CHILLUL HASHEM
Matt MKJV 12:23  And all the people were amazed and said, Is not this the son of David?
Matt YLT 12:23  And all the multitudes were amazed, and said, `Is this the Son of David?'
Matt Murdock 12:23  And all the multitude were amazed, and said: Is not this the son of David?
Matt ACV 12:23  And all the multitudes were amazed, and said, Is this not the son of David?
Matt VulgSist 12:23  Et stupebant omnes turbae, et dicebant: Numquid hic est filius David?
Matt VulgCont 12:23  Et stupebant omnes turbæ, et dicebant: Numquid hic est filius David?
Matt Vulgate 12:23  et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David
Matt VulgHetz 12:23  Et stupebant omnes turbæ, et dicebant: Numquid hic est filius David?
Matt VulgClem 12:23  Et stupebant omnes turbæ, et dicebant : Numquid hic est filius David ?
Matt CzeBKR 12:23  I děsili se všickni zástupové a pravili: Není-liž tento ten Syn Davidův?
Matt CzeB21 12:23  Všechny zástupy žasly: „Není snad tohle ten Syn Davidův?“
Matt CzeCEP 12:23  Zástupy žasly a říkaly: „Není to Syn Davidův?“
Matt CzeCSP 12:23  A všechny zástupy byly ohromeny a říkaly: „Snad to není ten Syn Davidův?“
Matt PorBLivr 12:23  E todas as multidões se admiravam e diziam: Não é este o Filho de Davi?
Matt Mg1865 12:23  Dia talanjona ny vahoaka rehetra ka nanao hoe: Moa Ity va Ilay Zanak’ i Davida?
Matt CopNT 12:23  ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲆⲁⲩⲓⲇ.
Matt FinPR 12:23  Ja kaikki kansa hämmästyi ja sanoi: "Eiköhän tämä ole Daavidin poika?"
Matt NorBroed 12:23  Og alle flokkene ble ute av seg og sa, Er vel ikke dette Davids sønn?
Matt FinRK 12:23  Koko kansanjoukko hämmästyi ja sanoi: ”Voisiko tämä olla Daavidin Poika?”
Matt ChiSB 12:23  群眾都驚奇說:「莫非這人是達味之子嗎﹖」
Matt CopSahBi 12:23  ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
Matt ArmEaste 12:23  Եւ եթէ ես Բէեղզեբուղով եմ հանում դեւերին, ձեր որդիները ինչո՞վ կը հանեն. դրա համար էլ նրանք կը լինեն ձեր դատաւորները:
Matt ChiUns 12:23  众人都惊奇,说:「这不是大卫的子孙吗?」
Matt BulVeren 12:23  И всичките множества се смаяха и говореха: Да не би Този да е Давидовият Син?
Matt AraSVD 12:23  فَبُهِتَ كُلُّ ٱلْجُمُوعِ وَقَالُوا: «أَلَعَلَّ هَذَا هُوَ ٱبْنُ دَاوُدَ؟».
Matt Shona 12:23  Zvaunga zvese zvikashamisika zvikati: Ko uyu haasi Mwanakomana waDhavhidhi here?
Matt Esperant 12:23  Kaj miris ĉiuj homamasoj, kaj diris: Ĉu ĉi tiu estas la filo de David?
Matt ThaiKJV 12:23  และคนทั้งปวงก็อัศจรรย์ใจถามกันว่า “คนนี้เป็นบุตรของดาวิดมิใช่หรือ”
Matt BurJudso 12:23  လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည်မိန်းမောတွေဝေ၍ ဤသူသည် ဒါဝိဒ်၏သားတော်ဖြစ်လိမ့်မည် လော ဟု ပြောဆိုကြ၏။
Matt SBLGNT 12:23  καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
Matt FarTPV 12:23  مردم همه تعجّب كرده می‌گفتند: «آیا این فرزند داوود نیست؟»
Matt UrduGeoR 12:23  Hujūm ke tamām log hakkā-bakkā rah gae aur pūchhne lage, “Kyā yih Ibn-e-Dāūd nahīṅ?”
Matt SweFolk 12:23  Allt folket blev utom sig av förundran och sade: "Kanske är han Davids son?"
Matt TNT 12:23  καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, Μή τι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ;
Matt GerSch 12:23  Und alles Volk erstaunte und sprach: Ist dieser nicht etwa der Sohn Davids?
Matt TagAngBi 12:23  At ang buong karamihan ay nangagtaka, at nangagsabi, Ito kaya ang Anak ni David?
Matt FinSTLK2 12:23  Kaikki kansa hämmästyi ja sanoi: "Eiköhän tämä ole Daavidin poika?"
Matt Dari 12:23  مردم همه تعجب کرده می گفتند: «آیا این پسر داود نیست؟»
Matt SomKQA 12:23  Kolkaasaa dadkii badnaa oo dhammu yaabeen oo waxay yidhaahdeen, Kanu miyaanu ahayn ina Daa'uud?
Matt NorSMB 12:23  Då vart alt folket reint upp i under og sagde: «Dette skulde vel ikkje vera Davidssonen?»
Matt Alb 12:23  Dhe mbarë turmat çuditeshin dhe thonin: ''A mos është ky i Biri i Davidit?''.
Matt GerLeoRP 12:23  Und die ganzen Menschenmengen waren erstaunt, und sie sagten: „Ist dieser [Mann] etwa der Sohn Davids?“
Matt UyCyr 12:23  Халайиқ һәйран болушуп: — Һәҗәва, бу падиша Давутниң Әвладимиду? — дейишти.
Matt KorHKJV 12:23  모든 사람들이 놀라서 이르되, 이분은 다윗의 자손이 아니시냐? 하나
Matt MorphGNT 12:23  καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
Matt SrKDIjek 12:23  И дивљаху се сви људи говорећи: није ли ово Христос, син Давидов?
Matt Wycliffe 12:23  And al the puple wondride, and seide, Whether this be the sone of Dauid?
Matt Mal1910 12:23  പുരുഷാരം ഒക്കെയും വിസ്മയിച്ചു: ഇവൻ ദാവീദ്പുത്രൻ തന്നേയോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 12:23  무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 자손이 아니냐 하니
Matt Azeri 12:23  بوتون خالق حيرته گلئب ددي: "آيا بو، داوود اوغلو ديئل؟!"
Matt GerReinh 12:23  Und es erstaunten alle Volkshaufen, und sprachen: Ist dieser nicht der Sohn Davids?
Matt SweKarlX 12:23  Och allt folket blef förskräckt, och sade: Är denne icke Dawids Son? Och allt folket blef förskräckt, och sade: Är denne icke Dawids Son?
Matt KLV 12:23  Hoch the multitudes were amazed, je ja'ta', “ laH vam taH the puqloD vo' David?”
Matt ItaDio 12:23  E tutte le turbe stupivano, e dicevano: Non è costui il Cristo, il Figliuol di Davide?
Matt RusSynod 12:23  И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
Matt CSlEliza 12:23  И дивляхуся вси народи глаголюще: еда Сей есть (Христос) сын Давидов?
Matt ABPGRK 12:23  και εξίσταντο πάντες οι όχλοι και έλεγον μήτι ούτός εστιν ο χριστός ο υιός Δαβίδ
Matt FreBBB 12:23  Et toute la foule fut stupéfaite, et elle disait : Celui-ci serait-il le fils de David ?
Matt LinVB 12:23  Bato bánso bakámwí míngi, balobí : « Moto óyo azalí mwána wa Davídi té ? »
Matt BurCBCM 12:23  လူအပေါင်းတို့သည် လည်း အံ့အားသင့်ကြ၍ ဤသူသည် ဒါဝိဒ်၏သားဖြစ်နိုင် ပါသလောဟုမေးကြ၏။-
Matt Che1860 12:23  ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏝᏍᎪ ᎯᎠ ᏕᏫ ᎤᏪᏥ ᏱᎩ?
Matt ChiUnL 12:23  衆駭曰、此大衞之裔乎、
Matt VietNVB 12:23  Cả đám đông kinh ngạc nói rằng: Đây có phải là con vua Đa-vít không?
Matt CebPinad 12:23  Ug nahibulong ang tanang mga tawo ug nanag-ingon, "Mao na ba kaha kini ang Anak ni David?"
Matt RomCor 12:23  Toate noroadele, mirate, ziceau: „Nu cumva este acesta Fiul lui David?”
Matt Pohnpeia 12:23  Aramas koaros eri malamalawangkihla oh ndinda, “Kaidehkin ih kisehn kadaudok en Depito men?”
Matt HunUj 12:23  Az egész sokaság elcsodálkozott ezen, és ezt mondta: „Csak nem ez a Dávid Fia?”
Matt GerZurch 12:23  Und die ganze Volksmenge erstaunte und sagte: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids? (a) Joh 7:31
Matt GerTafel 12:23  Und all das Gedränge war außer sich, und sie sprachen: Ist das nicht der Sohn Davids?
Matt PorAR 12:23  E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
Matt DutSVVA 12:23  En al de scharen ontzetten zich, en zeiden: Is niet Deze de Zoon van David?
Matt Byz 12:23  και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαυιδ
Matt FarOPV 12:23  و تمام آن گروه در حیرت افتاده، گفتند: «آیا این شخص پسر داود نیست؟»
Matt Ndebele 12:23  Asemangala amaxuku wonke athi: Lo kayisiyo yini iNdodana kaDavida?
Matt PorBLivr 12:23  E todas as multidões se admiravam e diziam: Não é este o Filho de Davi?
Matt StatResG 12:23  Καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, “Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;”
Matt SloStrit 12:23  In vse ljudstvo se je zavzemalo, govoreč: Ali ni ta sin Davidov?
Matt Norsk 12:23  Og alt folket blev ute av sig selv av forundring og sa: Mon dette skulde være Davids sønn?
Matt SloChras 12:23  In vse množice so se zavzemale, govoreč: Ali ni ta sin Davidov?
Matt Northern 12:23  Bütün xalq «Bu, Davudun Oğlu deyilmi?» deyə mat qaldı.
Matt GerElb19 12:23  Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids?
Matt PohnOld 12:23  Aramas karos ap malamalauak kila indada: Kaidin i sapwilim en Dawid?
Matt LvGluck8 12:23  Un visi ļaudis iztrūkās un sacīja: “Vai Šis nav Dāvida dēls?”
Matt PorAlmei 12:23  E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de David?
Matt ChiUn 12:23  眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
Matt SweKarlX 12:23  Och allt folket blef förskräckt, och sade: Är denne icke Davids Son?
Matt Antoniad 12:23  και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο χριστος ο υιος δαυιδ
Matt CopSahid 12:23  ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲉⲓ ⲡⲁⲓ [ⲡⲉ] ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
Matt GerAlbre 12:23  Da waren die Leute alle außer sich und sprachen: "Ist der etwa Davids Sohn?"
Matt BulCarig 12:23  И смаяха се всичкият народ, и думаха: Да не би този да е Христос, синът Давидов?
Matt FrePGR 12:23  et toute la foule fut stupéfaite, et elle disait : « Cet homme n'est-il point le fils de David ? »
Matt JapDenmo 12:23  群衆は皆びっくりして,「この人がダビデの子ではないだろうか」と言った。
Matt PorCap 12:23  E a multidão admirava-se e dizia: «Não será este o Filho de David?»
Matt JapKougo 12:23  すると群衆はみな驚いて言った、「この人が、あるいはダビデの子ではあるまいか」。
Matt Tausug 12:23  Na, nahaylan tuud in manga tau nangingita'-ngita' duun. Laung nila, “Siya na baha' ini in Almasi, hambuuk panubu' hi Daud?”
Matt GerTextb 12:23  Und die Massen insgesamt staunten und sprachen: ist dies nicht gar der Sohn Davids?
Matt Kapingam 12:23  Digau dogologo gu-goboina huoloo, ga-heheeu, “Mee go Tama a David?”
Matt SpaPlate 12:23  Y todas las multitudes quedaron estupefactas y dijeron: “¿Será este el Hijo de David?”
Matt RusVZh 12:23  И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
Matt GerOffBi 12:23  Und alle der Volksmenge gerieten außer sich (vor Erstaunen) und sagten: Ist dies etwa (am Ende doch) der Sohn Davids?
Matt CopSahid 12:23  ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲧⲓ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ.
Matt LtKBB 12:23  Ištisos minios netvėrė iš nuostabos ir klausinėjo: „Ar nebus šitas Dovydo Sūnus?!“
Matt Bela 12:23  І зьдзіўляўся ўвесь люд і казаў: ці ня гэта Хрыстос, Сын Давідаў?
Matt CopSahHo 12:23  ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲙⲏⲧⲉⲓ ⲡⲁⲓ <ⲡⲉ> ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ.
Matt BretonNT 12:23  An holl bobl a voe souezhet bras hag a lavare: Ha n'eo ket hemañ Mab David?
Matt GerBoLut 12:23  Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?
Matt FinPR92 12:23  Kaikki olivat ihmeissään ja kyselivät: "Entäpä jos tämä on Daavidin Poika?"
Matt DaNT1819 12:23  Og alt Folket forfærdedes og sagde: mon denne ikke er den Davids Søn?
Matt Uma 12:23  Konce-ramo tauna to mpohilo toe, alaa-na momepekune' -ramo, ra'uli': "Meka' Hi'a toi-mi Magau' Topetolo' muli Magau' Daud to rajanci owi-e!"
Matt GerLeoNA 12:23  Und die ganzen Menschenmengen waren erstaunt, und sie sagten: „Ist dieser [Mann] etwa der Sohn Davids?“
Matt SpaVNT 12:23  Y todas las gentes estaban atónitas, y decian: ¿Es este aquel Hijo de David?
Matt Latvian 12:23  Un visi ļaudis brīnījās un sacīja: Vai tik Viņš nav Dāvida Dēls?
Matt SpaRV186 12:23  Y todo el pueblo estaba fuera de sí, y decía: ¿Es éste aquel Hijo de David?
Matt FreStapf 12:23  Et la multitude était toute transportée et disait: «Celui-là n'est-il point le Fils de David ?
Matt NlCanisi 12:23  Heel de menigte was verbaasd, en zeide: Zou Hij niet de Zoon van David zijn?
Matt GerNeUe 12:23  Die Leute waren außer sich vor Staunen und sagten: "Ist das etwa der Sohn Davids?"
Matt Est 12:23  Ja kõik rahvas hämmastus ning ütles: "Kas see vahest ei ole Taaveti poeg?"
Matt UrduGeo 12:23  ہجوم کے تمام لوگ ہکا بکا رہ گئے اور پوچھنے لگے، ”کیا یہ ابنِ داؤد نہیں؟“
Matt AraNAV 12:23  فَدُهِشَ الْجُمُوعُ كُلُّهُمْ، وَقَالُوا: «لَعَلَّ هَذَا هُوَ ابْنُ دَاوُدَ!»
Matt ChiNCVs 12:23  群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
Matt f35 12:23  και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο χριστος ο υιος δαυιδ
Matt vlsJoNT 12:23  En al de scharen verwonderden zich en zeiden; Is deze niet de Zoon van David?
Matt ItaRive 12:23  E tutte le turbe stupivano e dicevano: Non è costui il figliuol di Davide?
Matt Afr1953 12:23  En die hele menigte was verbaas en het gesê: Is Hy nie miskien die seun van Dawid nie?
Matt RusSynod 12:23  И дивился весь народ, и говорил: «Не это ли Христос, Сын Давидов?»
Matt FreOltra 12:23  Toute la foule était ravie en admiration, et disait: «N'est-ce point là le Fils de David?»
Matt UrduGeoD 12:23  हुजूम के तमाम लोग हक्का-बक्का रह गए और पूछने लगे, “क्या यह इब्ने-दाऊद नहीं?”
Matt TurNTB 12:23  Bütün kalabalık şaşırıp kaldı. “Bu, Davut'un Oğlu olabilir mi?” diye soruyorlardı.
Matt DutSVV 12:23  En al de scharen ontzetten zich, en zeiden: Is niet Deze de Zoon van David?
Matt HunKNB 12:23  Az egész tömeg csodálkozott és így szólt: »Csak nem ez a Dávid fia?«
Matt Maori 12:23  A ka ohomauri te mano katoa, ka mea, Ehara ianei tenei i te Tama a Rawiri?
Matt sml_BL_2 12:23  Ainu-inu saga a'a bay maina'an. Yuk sigām, “Ya itu bahā' tubu' si Da'ud dakayu'-kayu'?”
Matt HunKar 12:23  És elálmélkodék az egész sokaság, és monda: Vajjon nem ez-é Dávidnak ama Fia?
Matt Viet 12:23  Chúng lấy làm lạ, mà nói rằng: Có phải người đó là con cháu vua Ða-vít chăng?
Matt Kekchi 12:23  Ut chixjunileb li tenamit queˈsach xchˈo̱l ut yo̱queb chixyebal: —¿Malaj aˈin ta ut ralal li rey David, li yo̱co chiroybeninquil?
Matt Swe1917 12:23  Och allt folket uppfylldes av häpnad och sade: »Månne icke denne är Davids son?»
Matt KhmerNT 12:23  បណ្ដាជន​ទាំង​អស់​បាន​នឹក​អស្ចារ្យ​ ហើយ​និយាយ​ថា៖​ «តើ​លោក​នេះ​ជា​ពូជពង្ស​ស្ដេច​ដាវីឌ​មែន​ឬ?»​
Matt CroSaric 12:23  I sve ono mnoštvo zapanjeno govoraše: "Da ovo nije Sin Davidov?"
Matt BasHauti 12:23  Eta spanta cedin populu gucia, eta erraiten çuen, Ezta haur Dauid-en semea?
Matt WHNU 12:23  και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαυιδ
Matt VieLCCMN 12:23  Tất cả dân chúng đều sửng sốt và nói : Ông này chẳng phải là Con vua Đa-vít sao ?
Matt FreBDM17 12:23  Et toutes les troupes en furent étonnées, et elles disaient : celui-ci n’est-il pas le Fils de David ?
Matt TR 12:23  και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαβιδ
Matt HebModer 12:23  וישתוממו כל המון העם ויאמרו הכי זה הוא בן דוד׃
Matt PotLykin 12:23  IcI caye'k nishInape'k kimamkate'ntumwuk, otI cI kikItwut; ConI wiotI we'kwIsmukot iukwanIn Te'pItun?
Matt Kaz 12:23  Барша халық қайран қалып, бір-біріне:— Дәуіттің Ұрпағы (Мәсіх) Осы шығар? — десті.
Matt UkrKulis 12:23  І здивувавсь увесь народ, і казали: Чи сей не син Давидів?
Matt FreJND 12:23  Et toutes les foules étaient hors d’elles et disaient : Celui-ci serait-il le fils de David ?
Matt TurHADI 12:23  Oradakilerin hepsi hayret etti. “Belki de Davud Oğlu bu adamdır” demeye başladılar.
Matt GerGruen 12:23  Die Leute alle kamen außer sich und sprachen: "Sollte der nicht der Sohn Davids sein?"
Matt SloKJV 12:23  In vsa množica je bila osupla ter rekla: „Ali ni ta Davidov sin?“
Matt Haitian 12:23  Foul moun yo te sezi anpil. Yo t'ap di: Nou pa kwè se pitit David la sa?
Matt FinBibli 12:23  Ja kaikki kansa hämmästyi ja sanoi: olleeko tämä se Davidin poika?
Matt SpaRV 12:23  Y todas las gentes estaban atónitas, y decían: ¿Será éste aquel Hijo de David?
Matt HebDelit 12:23  וַיִּשְׁתּוֹמְמוּ כָּל־הֲמוֹן הָעָם וַיֹּאמְרוּ הֲכִי זֶה הוּא בֶן־דָּוִד׃
Matt WelBeibl 12:23  Roedd y bobl i gyd yn rhyfeddu, ac yn dweud, “Tybed ai hwn ydy Mab Dafydd?”
Matt GerMenge 12:23  Da geriet die ganze Volksmenge vor Staunen außer sich und sagte: »Sollte dieser nicht doch der Sohn Davids sein?«
Matt GreVamva 12:23  Και εξεπλήττοντο πάντες οι όχλοι και έλεγον· Μήπως είναι ούτος ο υιός του Δαβίδ;
Matt ManxGael 12:23  As ghow ooilley yn pobble yindys, as dooyrt ad, Nagh nee shoh mac Ghavid?
Matt Tisch 12:23  καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ;
Matt UkrOgien 12:23  І дивувались усі люди й казали: „Чи ж не Син це Давидів?“
Matt MonKJV 12:23  Тэгтэл бүх хүн алмайран гайхаж, Энэ чинь Давийдийн хүү юм биш үү? гэцгээв.
Matt FreCramp 12:23  Et tout le peuple, saisi d'étonnement, disait : " N'est-ce point là le fils de David ? "
Matt SrKDEkav 12:23  И дивљаху се сви људи говорећи: Није ли ово Христос, син Давидов?
Matt SpaTDP 12:23  Todas las multitudes estaban maravilladas, y dijeron, «¿No es este el hijo de David?»
Matt PolUGdan 12:23  A wszyscy ludzie, zdumieni, mówili: Czyż to nie jest syn Dawida?
Matt FreGenev 12:23  Dont toutes les troupes furent eftonnées, & difoyent, Celui-ci n'eft-il pas le fils de David?
Matt FreSegon 12:23  Toute la foule étonnée disait: N'est-ce point là le Fils de David?
Matt Swahili 12:23  Umati wote wa watu ulishangaa ukasema, "Je, huenda ikawa huyu ndiye Mwana wa Daudi?"
Matt SpaRV190 12:23  Y todas las gentes estaban atónitas, y decían: ¿Será éste aquel Hijo de David?
Matt HunRUF 12:23  És az egész sokaság megdöbbenve kérdezte: Csak nem ő a Dávid Fia?
Matt FreSynod 12:23  La foule en fut étonnée, et l'on disait: N'est-ce point là le Fils de David?
Matt DaOT1931 12:23  Og alle Skarerne forfærdedes og sagde: „Mon denne skulde være Davids Søn?‟
Matt FarHezar 12:23  پس آن جماعت همه در شگفت شدند و گفتند: «آیا این مرد همان پسر داوود نیست؟»
Matt TpiKJPB 12:23  Na olgeta manmeri i kirap nogut tru, na tok, Ating i yes long dispela em i pikinini man bilong Devit?
Matt ArmWeste 12:23  Ամբողջ բազմութիւնը զմայլեցաւ, ու կ՚ըսէր. «Արդեօք ասիկա՞ է Դաւիթի որդին»:
Matt DaOT1871 12:23  Og alle Skarerne forfærdedes og sagde: „Mon denne skulde være Davids Søn?‟
Matt JapRague 12:23  群衆皆驚きて、是ダヴィドの子に非ずや、と云へるを、
Matt Peshitta 12:23  ܘܡܬܕܡܪܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܕܠܡܐ ܗܢܘ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܀
Matt FreVulgG 12:23  Et toutes les foules étaient dans l’admiration, et disaient : N’est-ce point là le Fils de David ?
Matt PolGdans 12:23  I zdumiał się wszystek lud, i mówili: Nie tenże jest on syn Dawidowy?
Matt JapBungo 12:23  群衆みな驚きて言ふ『これはダビデの子にあらぬか』
Matt Elzevir 12:23  και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαβιδ
Matt GerElb18 12:23  Und es erstaunte die ganze Volksmenge und sagte: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids?