Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 12:26  And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
Matt EMTV 12:26  And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt NHEBJE 12:26  And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt Etheridg 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then standeth his kingdom?
Matt ABP 12:26  And if Satan [2Satan 1casts out], [2against 3himself 1he portions]; how then shall [2be left standing 1his kingdom]?
Matt NHEBME 12:26  And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt Rotherha 12:26  And, if, Satan, is casting, Satan, out, against himself, hath he become divided,—How then shall, his kingdom, stand?
Matt LEB 12:26  And if Satan expels Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt BWE 12:26  If Satan drives out Satan, he fights against himself. How then will his kingdom stand?
Matt Twenty 12:26  So, if Satan drives Satan out, he must be divided against himself; and how, then, can his kingdom last?
Matt ISV 12:26  So if Satan drives out Satan, he is divided against himself. How, then, can his kingdom stand?
Matt RNKJV 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
Matt Jubilee2 12:26  and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom remain?
Matt Webster 12:26  And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
Matt Darby 12:26  And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?
Matt OEB 12:26  So, if Satan drives Satan out, he must be divided against himself; and how, then, can his kingdom last?
Matt ASV 12:26  and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
Matt Anderson 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
Matt Godbey 12:26  And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
Matt LITV 12:26  And if Satan throws out Satan, he was divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt Geneva15 12:26  So if Satan cast out Satan, he is deuided against himself: how shall then his kingdom endure?
Matt Montgome 12:26  "So if Satan drives out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
Matt CPDV 12:26  So if Satan casts out Satan, then he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt Weymouth 12:26  And if Satan is expelling Satan, he has begun to make war on himself: how therefore shall his kingdom last?
Matt LO 12:26  Now if Satan expel Satan, his kingdom is torn by intestine dissensions; how can it then subsist?
Matt Common 12:26  If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt BBE 12:26  And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?
Matt Worsley 12:26  if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
Matt DRC 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand?
Matt Haweis 12:26  so if Satan cast out Satan; he is divided against himself; how then can his kingdom subsist?
Matt GodsWord 12:26  If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last?
Matt Tyndale 12:26  So if sata cast out sata the is he devyded agenst him sylfe. How shall then his kyngdome endure?
Matt KJVPCE 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
Matt NETfree 12:26  So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt RKJNT 12:26  And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
Matt AFV2020 12:26  And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then shall his kingdom stand?
Matt NHEB 12:26  And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt OEBcth 12:26  So, if Satan drives Satan out, he must be divided against himself; and how, then, can his kingdom last?
Matt NETtext 12:26  So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt UKJV 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
Matt Noyes 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
Matt KJV 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
Matt KJVA 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
Matt AKJV 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
Matt RLT 12:26  And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
Matt OrthJBC 12:26  And if Hasatan casts out Hasatan, he is divided against himself. How, therefore, will the Malchut Hasatan stand?
Matt MKJV 12:26  And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
Matt YLT 12:26  and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?
Matt Murdock 12:26  Now if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then doth his kingdom stand?
Matt ACV 12:26  And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
Matt VulgSist 12:26  Et si satanas satanam eiicit, adversus se divisus est: quomodo ergo stabit regnum eius?
Matt VulgCont 12:26  Et si Satanas Satanam eiicit, adversus se divisus est: quomodo ergo stabit regnum eius?
Matt Vulgate 12:26  et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius
Matt VulgHetz 12:26  Et si satanas satanam eiicit, adversus se divisus est: quomodo ergo stabit regnum eius?
Matt VulgClem 12:26  Et si Satanas Satanam ejicit, adversus se divisus est : quomodo ergo stabit regnum ejus ?
Matt CzeBKR 12:26  A jestližeť satan satana vymítá, proti sobě rozdělen jest. Kterak tedy stane království jeho?
Matt CzeB21 12:26  Vymítá-li satan satana, je rozdělen sám proti sobě. Jak tedy obstojí jeho království?
Matt CzeCEP 12:26  A vyhání-li satan satana, pak je v sobě rozdvojen; jak tedy bude moci obstát jeho království?
Matt CzeCSP 12:26  A vyhání–li Satan Satana, rozdělil se sám proti sobě. Jak tedy obstojí jeho království?
Matt PorBLivr 12:26  Ora, se Satanás expulsa a Satanás, contra si mesmo está dividido; como, pois, permanecerá o seu reino?
Matt Mg1865 12:26  Ary raha Satana no mamoaka an’ i Satana, dia miady an-trano izy; ka ahoana no haharetan’ ny fanjakany?
Matt CopNT 12:26  ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲉⲧϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲉ ⲁⲩⲫⲱϣ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁϥ ⳿ⲙⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲁ⳿ϣ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲥ.
Matt FinPR 12:26  Jos nyt saatana ajaa ulos saatanan, niin hän on riitautunut itsensä kanssa; kuinka siis hänen valtakuntansa pysyy pystyssä?
Matt NorBroed 12:26  Og hvis Satan utkaster Satan, var han fordelt mot seg selv; hvordan kan da hans kongerike bli stående?
Matt FinRK 12:26  Jos Saatana ajaa ulos Saatanan, hän on joutunut riitaan itsensä kanssa. Kuinka hänen valtakuntansa silloin voi pysyä pystyssä?
Matt ChiSB 12:26  如果撒殫驅逐撒殫,是自相紛爭,那麼他的國如何能存立呢﹖
Matt CopSahBi 12:26  ⲉϣϫⲉ ⲡⲕⲉⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲓⲉ ⲁϥⲡⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲁϣ ϭⲉ ⲛϩⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ
Matt ArmEaste 12:26  Ով ինձ հետ չէ՝ իմ դէմ է, եւ ով ինձ հետ չի հաւաքում՝ ցրում է»:
Matt ChiUns 12:26  若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
Matt BulVeren 12:26  Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил сам против себе си: тогава как ще устои неговото царство?
Matt AraSVD 12:26  فَإِنْ كَانَ ٱلشَّيْطَانُ يُخْرِجُ ٱلشَّيْطَانَ فَقَدِ ٱنْقَسَمَ عَلَى ذَاتِهِ. فَكَيْفَ تَثْبُتُ مَمْلَكَتُهُ؟
Matt Shona 12:26  Uye kana Satani achibudisa Satani, anopesana achizvipikisa; zvino ushe hwake huchamira sei?
Matt Esperant 12:26  kaj se Satano elpelas Satanon, li estas dividita kontraŭ si; kiel do staros lia regno?
Matt ThaiKJV 12:26  และถ้าซาตานขับซาตานออก มันก็แตกแยกกันในตัวมันเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่อย่างไรได้
Matt BurJudso 12:26  စာတန်သည်လည်း စာတန်ကိုနှင်ထုတ်သည်မှန်လျှင်၊ သူသည်မိမိနှင့်ကွဲပြား၏။ သူ၏နိုင်ငံသည် အ ဘယ်သို့ တည်နိုင်မည်နည်း။
Matt SBLGNT 12:26  καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφʼ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
Matt FarTPV 12:26  و اگر شیطان، شیطان را بیرون كند و علیه خود تجزیه شود حكومت او چگونه پایدار بماند؟
Matt UrduGeoR 12:26  Isī tarah agar Iblīs apne āp ko nikāle to phir us meṅ phūṭ paṛ gaī hai. Is sūrat meṅ us kī bādshāhī kis tarah qāym rah saktī hai?
Matt SweFolk 12:26  Om Satan skulle driva ut Satan är han splittrad och i strid med sig själv. Hur kan då hans rike bestå?
Matt TNT 12:26  καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ᾽ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
Matt GerSch 12:26  Wenn nun ein Satan den andern austreibt, so ist er mit sich selbst uneins. Wie kann dann sein Reich bestehen?
Matt TagAngBi 12:26  At kung pinalalabas ni Satanas si Satanas, siya nababahagi laban sa kaniyang sarili; papaano ngang mananatili ang kaniyang kaharian?
Matt FinSTLK2 12:26  Jos nyt saatana ajaa ulos saatanan, hän on riitautunut itsensä kanssa, kuinka siis hänen valtakuntansa pysyy pystyssä?
Matt Dari 12:26  و اگر شیطان، شیطان را بیرون کند و انشعاب کند حکومت او چگونه پایدار بماند؟
Matt SomKQA 12:26  Haddii Shayddaan Shayddaan saaro, waa kala qaybsamaa. Haddaba boqortooyadiisu sidee bay u taagnaan doontaa?
Matt NorSMB 12:26  Er det no so at Satan driv ut Satan, so er han komen i strid med seg sjølv, og korleis kann då riket hans standa?
Matt Alb 12:26  Atëherë, në qoftë se Satani dëbon Satanë, ai është përçarë në vetvete, dhe si mund të qëndrojë mbretëria e tij?
Matt GerLeoRP 12:26  Und wenn der Satan den Satan vertreibt, dann ist er gegen sich selbst gespalten; wie wird denn sein Reich Bestand haben?
Matt UyCyr 12:26  Әгәр шәйтан өз башқурушида болған җинларни һайдиса, өз-өзигә қарши чиққан болиду. Ундақта, униң падишалиғи қандақму пут тирәп туралисун?
Matt KorHKJV 12:26  사탄이 만일 사탄을 내쫓으면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐?
Matt MorphGNT 12:26  καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
Matt SrKDIjek 12:26  И ако сотона сотону изгони, сам по себи раздијелио се; како ће дакле остати царство његово?
Matt Wycliffe 12:26  And if Satanas castith out Satanas, he is departid ayens him silf; therfor hou schal his kingdom stonde?
Matt Mal1910 12:26  ഒരു പട്ടണമോ ഗൃഹമോ തന്നിൽ തന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ നിലനില്ക്കയില്ല. സാത്താൻ സാത്താനെ പുറത്താക്കുന്നുവെങ്കിൽ അവൻ തന്നിൽ തന്നേ ഛിദ്രിച്ചു പോയല്ലോ; പിന്നെ അവന്റെ രാജ്യം എങ്ങനെ നിലനില്ക്കും?
Matt KorRV 12:26  사단이 만일 사단을 쫓아 내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐
Matt Azeri 12:26  اگر شيطان شيطاني قووسا، اؤز ائچئنده بؤلونموش اولور؛ بس اونون سلطنتي نجه داوام گتئرر؟
Matt GerReinh 12:26  Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie soll seine Herrschaft dann bestehen?
Matt SweKarlX 12:26  Är det nu så, at Satan drifwer Satan ut, då är han twedrägtig emot sig sjelf: huru blifwer då hans rike beståndandes? Är det nu så, at Satan drifwer Satan ut, då är han twedrägtig emot sig sjelf: huru blifwer då hans rike beståndandes?
Matt KLV 12:26  chugh Satan casts pa' Satan, ghaH ghaH divided Daq himself. chay' vaj DichDaq Daj kingdom Qam?
Matt ItaDio 12:26  Ora, se Satana caccia Satana, egli è diviso in parti contrarie; come adunque può durare il suo regno?
Matt RusSynod 12:26  И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
Matt CSlEliza 12:26  И аще сатана сатану изгонит, на ся разделился есть: како убо станет царство его?
Matt ABPGRK 12:26  και ει ο σατανάς τον σατανάν εκβάλλει εφ΄ εαυτόν εμερίσθη πως ουν σταθήσεται η βασιλεία αυτού
Matt FreBBB 12:26  Et si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même. Comment donc son royaume subsistera-t-il ?
Matt LinVB 12:26  Bǒ ngó sókó Sátana abengání Sátana mpé akómí mongúná wa yě mǒkó, bóníbóní bokonzi bwa yě bokokí koúmela ?
Matt BurCBCM 12:26  နတ်ဆိုးသည်လည်း နတ်ဆိုးကို နှင်ထုတ်သည်မှန်လျှင် သူသည် မိမိကိုယ်ကိုဆန့်ကျင်၍ ကွဲပြားခြင်းဖြစ်သော ကြောင့် သူ၏နိုင်ငံသည် မည်သို့တည်တံ့နိုင်မည်နည်း။-
Matt Che1860 12:26  ᎢᏳ ᎠᎴ ᏎᏓᏂ ᏎᏓᏂ ᏱᎦᏄᎪᏫᏍᎦ, ᏔᎵ ᎾᏓᏗᏍᎪᎢ ᎤᏩᏒᏉ ᎠᏓᏡᏗᏍᎪᎢ; ᎦᏙᏃ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏱᏂᎬᏩᏍᏗᏉ ᎤᏤᎵᎪᎯ?
Matt ChiUnL 12:26  若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
Matt VietNVB 12:26  Nếu Sa-tan trừ Sa-tan, chúng nó chia rẽ lẫn nhau, làm thế nào nước nó đứng vững được?
Matt CebPinad 12:26  Ug kon si Satanas mao man ang nagapagula kang Satanas, nabahin diay siya batok sa iyang kaugalingon; nan, unsaon pa man pagbarug sa iyang gingharian?
Matt RomCor 12:26  Dacă Satana scoate pe Satana, este dezbinat; deci cum poate dăinui împărăţia lui?
Matt Pohnpeia 12:26  Eri, ma ekei pahn uhwong ekei nan wehin Sehdan, met wehwehki me wehin Sehdan pwalpesengehr oh e pahn mwadang mwerpeseng.
Matt HunUj 12:26  Ha pedig a Sátán a Sátánt űzi ki, meghasonlott önmagával, és akkor hogyan maradhat fenn az országa?
Matt GerZurch 12:26  Und wenn der eine Satan den andern austreibt, so ist er mit sich selbst entzweit. Wie wird dann sein Reich bestehen?
Matt GerTafel 12:26  Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst geteilt. Wie kann dann sein Reich bestehen?
Matt PorAR 12:26  E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
Matt DutSVVA 12:26  En indien de satan den satan uitwerpt, zo is hij tegen zichzelf verdeeld; hoe zal dan zijn rijk bestaan?
Matt Byz 12:26  και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
Matt FarOPV 12:26  لهذا اگرشیطان، شیطان را بیرون کند، هرآینه بخلاف خودمنقسم گردد. پس چگونه سلطنتش پایدار ماند؟
Matt Ndebele 12:26  Njalo uba uSathane ekhupha uSathane, wehlukene emelene laye ngokwakhe; pho umbuso wakhe uzakuma njani?
Matt PorBLivr 12:26  Ora, se Satanás expulsa a Satanás, contra si mesmo está dividido; como, pois, permanecerá o seu reino?
Matt StatResG 12:26  Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφʼ ἑαυτὸν ἐμερίσθη. Πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
Matt SloStrit 12:26  In če satan izganja satana, razdvojil se je sam zoper sebe: kako bo terej obstalo kraljestvo njegovo?
Matt Norsk 12:26  Og dersom Satan driver Satan ut, da er han kommet i strid med sig selv; hvorledes kan da hans rike bli stående?
Matt SloChras 12:26  In če satan izganja satana, se je razdvojil sam zoper sebe: kako bo torej obstalo kraljestvo njegovo?
Matt Northern 12:26  Əgər Şeytan Şeytanı qovarsa, özü daxilindən bölünmüş olur. Bu vəziyyətdə onun padşahlığı necə davam gətirər?
Matt GerElb19 12:26  Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen?
Matt PohnOld 12:26  O ma Satan pan kause wei Satan, a pan u ong pein i, a iaduen a wei pan kak pwaida?
Matt LvGluck8 12:26  Ja nu sātans sātanu izdzen, tad viņš ir ienaidā ar sevi pašu; kā tad viņa valsts var pastāvēt?
Matt PorAlmei 12:26  E, se Satanaz expulsa a Satanaz, está dividido contra si mesmo; como subsistirá pois o seu reino?
Matt ChiUn 12:26  若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
Matt SweKarlX 12:26  Är det nu så, att Satan drifver Satan ut, då är han tvedrägtigt emot sig sjelf; huru blifver då hans rike beståndandes?
Matt Antoniad 12:26  και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
Matt CopSahid 12:26  ⲉϣϫⲉⲡⲕⲉⲥⲁⲇⲁⲛⲁⲥ ⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲇⲁⲛⲁⲥ ⲉⲓⲉ ⲁϥⲡⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲁϣ ϭⲉ ⲛϩⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ
Matt GerAlbre 12:26  Treibt nun der Satan den Satan aus, so ist er ja mit sich selbst im Streit: wie sollte da sein Reich bestehen können?
Matt BulCarig 12:26  И ако Сатана изгонва Сатана, разделен е връх себе си; как прочее ще трае неговото царство?
Matt FrePGR 12:26  Et si Satan chasse Satan, il a été divisé contre lui-même ; comment donc son royaume subsistera-t-il ?
Matt JapDenmo 12:26  もしサタンがサタンを追い出すなら,彼は自らに敵対して分裂している。ではどうしてその王国は立ち行くだろうか。
Matt PorCap 12:26  Ora, se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo: como há de subsistir o seu reino?
Matt JapKougo 12:26  もしサタンがサタンを追い出すならば、それは内わで分れ争うことになる。それでは、その国はどうして立ち行けよう。
Matt Tausug 12:26  Na, hangkan bang sawpama bat dayn ha Saytan Puntukan in barakat ku magpaguwa' ha manga saytan, na hāti niya magkuntara in Saytan Puntukan iban sin manga tindug niya lāgi' di' lumugay kumangī' na sila!
Matt GerTextb 12:26  Wenn nun der Satan den Satan austreibt, so ist er in sich selbst gespalten; wie soll dann sein Reich bestehen?
Matt Kapingam 12:26  Maa nia hagabuulinga Setan ga-heheebagi i nadau mehanga, malaa tenua o Setan la-ga-wwae-lua, ga-limalima dono mooho.
Matt SpaPlate 12:26  Si Satanás arroja a Satanás, contra sí mismo está dividido: entonces, ¿cómo podrá subsistir su reino?
Matt RusVZh 12:26  И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
Matt GerOffBi 12:26  Und (selbst) wenn der Satan den Satan austreibt, entzweit er sich selbst (er teilt gegen sich selbst), wie wird es nun möglich sein, dass seine Herrschaft Bestand haben wird (bestehen bleiben wird)?
Matt CopSahid 12:26  ⲉϣϫⲉ ⲡⲕⲉⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲓⲉ ⲁϥⲡⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲁϣ ϭⲉ ⲛϩⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ.
Matt LtKBB 12:26  Jeigu tad šėtonas išvarinėtų šėtoną, irgi būtų savyje susiskaldęs. Kaipgi tada galėtų išsilaikyti jo karalystė?
Matt Bela 12:26  І калі сатана сатану выганяе, дык ён разьдзяліўся сам у сабе, як жа ўстоіць царства ягонае?
Matt CopSahHo 12:26  ⲉϣϫⲉⲡⲕⲉⲥⲁⲇⲁⲛⲁⲥ ⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲇⲁⲛⲁⲥ ⲉⲓⲉ ⲁϥⲡⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲁϣ ϭⲉ ⲛϩⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ.
Matt BretonNT 12:26  Mar deu Satan da gas Satan kuit, emañ eta dizunanet gantañ e-unan. Penaos e pado e rouantelezh?
Matt GerBoLut 12:26  So denn ein Satan den andern austreibt, so muft er mit sich selbst uneins sein; wie mag denn sein Reich bestehen?
Matt FinPR92 12:26  Jos Saatana ajaa ulos Saatanan, silloin se on noussut itseään vastaan. Kuinka sen valtakunta silloin voi pysyä koossa?
Matt DaNT1819 12:26  Hvis da satan uddriver Satan, saa er han splidagtig med sig selv; hvorledes kan da hans Rige bestaae?
Matt Uma 12:26  Wae wo'o hi kamagaua' seta. Ane magau' seta mpopalai hingka seta-na, batua-na seta mpo'ewa hingka seta-na, alaa-na mogero mpai' kamagaua' -na seta toe.
Matt GerLeoNA 12:26  Und wenn der Satan den Satan vertreibt, dann ist er gegen sich selbst gespalten; wie wird denn sein Reich Bestand haben?
Matt SpaVNT 12:26  Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido: ¿cómo, pues, permanecerá su reino?
Matt Latvian 12:26  Ja nu sātans izdzen sātanu, tad viņš pats sevī sašķēlies: kā tad pastāvēs viņa valsts?
Matt SpaRV186 12:26  Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido: ¿cómo, pues, permanecerá su reino?
Matt FreStapf 12:26  Or, si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même, comment alors son Royaume subsistera-t-il ?
Matt NlCanisi 12:26  Zo dus satan den satan uitdrijft, dan strijdt hij tegen zichzelf: hoe zal zijn rijk dan stand kunnen houden?
Matt GerNeUe 12:26  Wenn also der Satan den Satan austreibt, wäre er in sich zerstritten. Wie soll sein Reich dann bestehen können?
Matt Est 12:26  Kui nüüd saatan välja ajab saatana, siis on ta riius iseenesega; kuidas siis võib tema riik püsida?
Matt UrduGeo 12:26  اِسی طرح اگر ابلیس اپنے آپ کو نکالے تو پھر اُس میں پھوٹ پڑ گئی ہے۔ اِس صورت میں اُس کی بادشاہی کس طرح قائم رہ سکتی ہے؟
Matt AraNAV 12:26  فَإِنْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَطْرُدُ الشَّيْطَانَ، يَكُونُ قَدِ انْقَسَمَ عَلَى ذَاتِهِ، فَكَيْفَ تَصْمُدُ مَمْلَكَتُهُ؟
Matt ChiNCVs 12:26  如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
Matt f35 12:26  και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
Matt vlsJoNT 12:26  En indien de Satan den Satan uitwerpt, is hij tegen zich zelf verdeeld; en hoe zal dan zijn koninkrijk bestaan?
Matt ItaRive 12:26  E se Satana caccia Satana, egli è diviso contro se stesso; come dunque potrà sussistere il suo regno?
Matt Afr1953 12:26  En as die Satan die Satan uitdryf, dan is hy teen homself verdeeld. Hoe sal sy koninkryk dan bly staan?
Matt RusSynod 12:26  И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собой. Как же устоит царство его?
Matt FreOltra 12:26  Si Satan chasse Satan, il est divisé; comment donc son royaume subsistera-il?
Matt UrduGeoD 12:26  इसी तरह अगर इबलीस अपने आपको निकाले तो फिर उसमें फूट पड़ गई है। इस सूरत में उस की बादशाही किस तरह क़ायम रह सकती है?
Matt TurNTB 12:26  Eğer Şeytan Şeytan'ı kovarsa, kendi içinde bölünmüş demektir. Bu durumda onun egemenliği nasıl ayakta kalabilir?
Matt DutSVV 12:26  En indien de satan den satan uitwerpt, zo is hij tegen zichzelf verdeeld; hoe zal dan zijn rijk bestaan?
Matt HunKNB 12:26  Ha a sátán kiűzi a sátánt, meghasonlott önmagával; hogyan maradhatna fenn az ő országa?
Matt Maori 12:26  Na, ki te pei a Hatana i a Hatana ano, e tahuri iho ana ki a ia ano; me pehea e tu ai tona rangatiratanga?
Matt sml_BL_2 12:26  Angkan ko', bang nakura' saitan amaluwas pagkahina saitan, hatina magkuntarahan iya di-na. Tantu mbal anatas kapagbaya'na.
Matt HunKar 12:26  Ha pedig a Sátán a Sátánt űzi ki, önmagával hasonlott meg; mimódon állhat meg tehát az ő országa?
Matt Viet 12:26  Nếu quỉ Sa-tan trừ quỉ Sa-tan, ấy là tự nó chia xé nhau; thì nước nó làm sao còn được ư?
Matt Kekchi 12:26  Joˈcan ajcuiˈ laj tza cui teˈxpleti rib chi ribileb rib, aˈan tixsach xcuanquil xjunes rib.
Matt Swe1917 12:26  Om nu Satan driver ut Satan, så har han kommit i strid med sig själv. Huru kan då hans rike hava bestånd?
Matt KhmerNT 12:26  បើ​អារក្ស​សាតាំង​បណ្ដេញ​អារក្ស​សាតាំង​ នោះ​ពួកវា​បែកបាក់​គ្នា​ហើយ​ តើ​នគរ​របស់​ពួកវា​នៅ​ស្ថិតស្ថេរ​យ៉ាង​ដូច​ម្ដេច​ទៅ?​
Matt CroSaric 12:26  Ako Sotona Sotonu izgoni, u sebi je razdijeljen. Kako će dakle opstati kraljevstvo njegovo?
Matt BasHauti 12:26  Eta baldin Satanec Satan campora egoizten badu, bere contra partitua da: nolatan beraz iraunen du haren resumác?
Matt WHNU 12:26  και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
Matt VieLCCMN 12:26  Nếu Xa-tan trừ Xa-tan, thì Xa-tan tự chia rẽ : nước nó tồn tại sao được ?
Matt FreBDM17 12:26  Or si Satan jette Satan dehors, il est divisé contre soi-même ; comment donc son Royaume subsistera-t-il ?
Matt TR 12:26  και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
Matt HebModer 12:26  והשטן אם יגרש את השטן נחלק על עצמו ואיככה תכון ממלכתו׃
Matt PotLykin 12:26  KishpIncI mIcImIne'ton sakcuwe'pnat mIcImIne'ton kwe'knowitatso tInicI ke'shuwishkukapwimkItnuk i otokmauwun.
Matt Kaz 12:26  — Сол сияқты, егер шайтан өзін қуып шығарса, оның өзіне-өзі қарсы соғысқаны! Олай болса, оның патшалығы қалайша жойылмай, берік тұра алады?
Matt UkrKulis 12:26  І коли сатана сатану виганяє, то розділив ся сам у собі; як же стояти ме царство його?
Matt FreJND 12:26  Et si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même ; comment donc son royaume subsistera-t-il ?
Matt TurHADI 12:26  Eğer Şeytan kendi cinlerini kovuyorsa, kendi içinde bölünmüş demektir. Bu durumda onun hükümranlığı nasıl sürer?
Matt GerGruen 12:26  Und wenn der Satan den Satan austreiben würde, so wäre er ja in sich selber uneins. Wie könnte da sein Reich bestehen bleiben?
Matt SloKJV 12:26  In če Satan izganja Satana, je razdeljen zoper sebe; kako bo potem obstalo njegovo kraljestvo?
Matt Haitian 12:26  Si Satan ap chase moun ki pou li yo, Satan ap goumen ak pwòp tèt li. Pouvwa Satan an pa la pou lontan.
Matt FinBibli 12:26  Ja jos saatana ajaa ulos saatanan, niin hän on erinnyt itsiänsä vastaan: kuinka siis hänen valtakuntansa seisois?
Matt SpaRV 12:26  Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?
Matt HebDelit 12:26  וְהַשָּׂטָן אִם־יְגָרֵשׁ אֶת־הַשָּׂטָן נֶחֱלַק עַל־עַצְמוֹ וְאֵיכָכָה תִכּוֹן מַמְלַכְתּוֹ׃
Matt WelBeibl 12:26  Os ydy Satan yn ymladd yn erbyn ei hun, a'i deyrnas wedi'i rhannu, sut mae'n bosib i'w deyrnas sefyll?
Matt GerMenge 12:26  Wenn nun der Satan den Satan austreibt, so ist er mit sich selbst in Zwiespalt geraten: wie kann da seine Herrschaft Bestand haben?
Matt GreVamva 12:26  Και αν ο Σατανάς τον Σατανάν εκβάλλη, διηρέθη καθ' εαυτού· πως λοιπόν θέλει σταθή η βασιλεία αυτού;
Matt ManxGael 12:26  As my ta Satan castey Satan, t'eh girree-magh n'oi hene: kys eisht oddys y reeriaght echey shassoo?
Matt Tisch 12:26  καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
Matt UkrOgien 12:26  І коли сатана́ сатану́ виганяє, то ділиться супроти себе; як же втри́мається царство його?
Matt MonKJV 12:26  Түүнчлэн Сатаан, Сатаанаа зайлуулж, өөрийнхөө эсрэг тэр хуваагдвал түүний хаанчлал хэрхэн тогтнох вэ?
Matt FreCramp 12:26  Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même : comment donc son royaume subsistera-t-il ?
Matt SrKDEkav 12:26  И ако сотона сотону изгони, сам по себи разделио се; како ће дакле остати царство његово?
Matt SpaTDP 12:26  Si Satanás expulsara a Satanás, él se divide contra si mismo . ¿Cómo entonces se mantendrá su reino?
Matt PolUGdan 12:26  A jeśli szatan wypędza szatana, jest podzielony wewnętrznie. Jakże więc przetrwa jego królestwo?
Matt FreGenev 12:26  Or fi Satan jette hors Satan, il eft divifé contre foi-mefme: comment donc fubfiftera fon royaume?
Matt FreSegon 12:26  Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
Matt Swahili 12:26  Ikiwa Shetani anamfukuza Shetani, anajipinga mwenyewe. Basi, ufalme wake utasimamaje?
Matt SpaRV190 12:26  Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?
Matt HunRUF 12:26  Ha pedig a Sátán a Sátánt űzi ki, akkor meghasonlott önmagával: hogyan maradhat fenn így az országa?
Matt FreSynod 12:26  Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
Matt DaOT1931 12:26  Og hvis Satan uddriver Satan, saa er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige bestaa?
Matt FarHezar 12:26  اگر شیطان، شیطان را بیرون کند، بر‌‌ضد خود تجزیه شده است؛ پس چگونه حکومتش پابرجا خواهد ماند؟
Matt TpiKJPB 12:26  Na sapos Seten i rausim Seten, em i bruk i birua long em yet. Nau kingdom bilong em bai sanap olsem wanem?
Matt ArmWeste 12:26  Եթէ Սատանա՛ն դուրս հանէ Սատանան, բաժնուած է ինքնիր դէմ. ուրեմն անոր թագաւորութիւնը ի՞նչպէս պիտի կենայ:
Matt DaOT1871 12:26  Og hvis Satan uddriver Satan, saa er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige bestaa?
Matt JapRague 12:26  サタン若サタンを逐払はば、自分るるなり、然らば其國如何にしてか立つべき。
Matt Peshitta 12:26  ܘܐܢ ܤܛܢܐ ܠܤܛܢܐ ܡܦܩ ܥܠ ܢܦܫܗ ܐܬܦܠܓ ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܩܝܡܐ ܡܠܟܘܬܗ ܀
Matt FreVulgG 12:26  Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même ; comment donc son royaume subsistera-t-il ?
Matt PolGdans 12:26  A jeźliż szatan szatana wygania, sam przeciwko sobie rozdzielony jest; jakoż się tedy ostoi królestwo jego?
Matt JapBungo 12:26  サタンもしサタンを逐ひ出さば、自ら分れ爭ふなり。さらばその國いかで立つべき。
Matt Elzevir 12:26  και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
Matt GerElb18 12:26  Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen?