Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 12:48  But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt EMTV 12:48  But He answered and said to him that told Him, "Who is My mother? And who are My brothers?"
Matt NHEBJE 12:48  But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
Matt Etheridg 12:48  But he answered and said to him who spake to him, Who is my mother, and who are my brethren?
Matt ABP 12:48  And he responding said to the one speaking to him, Who is my mother, and who are my brothers?
Matt NHEBME 12:48  But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
Matt Rotherha 12:48  But, he, answering, said unto him that was telling him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt LEB 12:48  But he answered and said to the one who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
Matt BWE 12:48  But to the man who told him, he said, ‘Who is my mother? Who are my brothers?’
Matt Twenty 12:48  "Who is my mother? and who are my brothers?"
Matt ISV 12:48  He asked the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
Matt RNKJV 12:48  But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt Jubilee2 12:48  But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
Matt Webster 12:48  But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt Darby 12:48  But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?
Matt OEB 12:48  “Who is my mother? And who are my brothers?”
Matt ASV 12:48  But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt Anderson 12:48  But he answered and said to him that told him: Who is my mother? and who are my brothers?
Matt Godbey 12:48  And He responding said to the one speaking to Him; Who is my mother, and who are my brothers?
Matt LITV 12:48  But answering, He said to the one speaking to Him, Who is My mother? And who are My brothers?
Matt Geneva15 12:48  But he answered, and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt Montgome 12:48  But he answered the man who told him, "Who is my mother and who are my brothers?"
Matt CPDV 12:48  But responding to the one speaking to him, he said, “Which one is my mother, and who are my brothers?”
Matt Weymouth 12:48  "Who is my mother?" He said to the man; "and who are my brothers?"
Matt LO 12:48  He answering, said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
Matt Common 12:48  But he replied to the man who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
Matt BBE 12:48  But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers?
Matt Worsley 12:48  But in answer to him that told Him, He said, "Who is my mother, and who are my brethren?"
Matt DRC 12:48  But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren?
Matt Haweis 12:48  But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt GodsWord 12:48  He replied to the man speaking to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
Matt Tyndale 12:48  He answered and sayd to him that tolde hym: Who is my mother? or who are my brethren?
Matt KJVPCE 12:48  But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt NETfree 12:48  To the one who had said this, Jesus replied, "Who is my mother and who are my brothers?"
Matt RKJNT 12:48  But he answered and said to him who told him, Who is my mother? and who are my brothers?
Matt AFV2020 12:48  But He answered and said to him, "Who is My mother? And who are My brothers?"
Matt NHEB 12:48  But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
Matt OEBcth 12:48  “Who is my mother? And who are my brothers?”
Matt NETtext 12:48  To the one who had said this, Jesus replied, "Who is my mother and who are my brothers?"
Matt UKJV 12:48  But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt Noyes 12:48  But he answered and said to him that told him, Who is my mother, and who are my brothers?
Matt KJV 12:48  But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt KJVA 12:48  But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt AKJV 12:48  But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
Matt RLT 12:48  But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Matt OrthJBC 12:48  And Rebbe, Melech HaMoshiach said in reply to the one speaking with him, "Who is my em and who are my achim?"
Matt MKJV 12:48  And He answered and said to him who told Him, Who is My mother? And who are My brothers?
Matt YLT 12:48  And he answering said to him who spake to him, `Who is my mother? and who are my brethren?'
Matt Murdock 12:48  But he replied, and said to him that informed him: Who is my mother? and who are my brothers?
Matt ACV 12:48  But having answered, he said to the man who told him, Who is my mother, and who are my brothers?
Matt VulgSist 12:48  At ipse respondens dicenti sibi, ait: Quae est mater mea, et qui sunt fratres mei?
Matt VulgCont 12:48  At ipse respondens dicenti sibi, ait: Quæ est mater mea, et qui sunt fratres mei?
Matt Vulgate 12:48  at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
Matt VulgHetz 12:48  At ipse respondens dicenti sibi, ait: Quæ est mater mea, et qui sunt fratres mei?
Matt VulgClem 12:48  At ipse respondens dicenti sibi, ait : Quæ est mater mea, et qui sunt fratres mei ?
Matt CzeBKR 12:48  On pak odpovídaje, řekl tomu, kterýž jemu pověděl: Kdo jest matka má? A kdo jsou bratří moji?
Matt CzeB21 12:48  On mu však odpověděl: „Kdo je má matka? Kdo jsou mí bratři?“
Matt CzeCEP 12:48  On však odpověděl tomu, kdo mu to řekl: „Kdo je má matka a kdo jsou moji bratři?“
Matt CzeCSP 12:48  On však tomu, kdo mu to říkal, odpověděl: „Kdo je má matka a kdo jsou moji bratři?“
Matt PorBLivr 12:48  Porém ele disse em resposta ao que o avisou: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
Matt Mg1865 12:48  Fa namaly Izy ka nanao tamin’ ilay nilaza taminy hoe: Iza moa no reniko, ary iza no rahalahiko?
Matt CopNT 12:48  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ.
Matt FinPR 12:48  Mutta hän vastasi ja sanoi sille, joka sen hänelle ilmoitti: "Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?"
Matt NorBroed 12:48  Og da han svarte, sa han til den som talte til ham, Hvem er moren min? Og hvem er brødrene mine?
Matt FinRK 12:48  Mutta hän vastasi sanantuojalle: ”Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljiäni?”
Matt ChiSB 12:48  衪卻回答那告訴他的人說:「誰是我母親﹖誰是我的兄弟﹖」
Matt CopSahBi 12:48  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ
Matt ChiUns 12:48  他却回答那人说:「谁是我的母亲?谁是我的弟兄?」
Matt BulVeren 12:48  А Той в отговор рече на този, който Му каза това: Коя е майка Ми и кои са братята Ми?
Matt AraSVD 12:48  فَأَجَابَ وَقَالَ لِلْقَائِلِ لَهُ: «مَنْ هِيَ أُمِّي وَمَنْ هُمْ إِخْوَتي؟».
Matt Shona 12:48  Asi wakapindura akati kuna iye wakamuudza: Mai vangu ndiani? Nevanin'ina vangu ndivana ani?
Matt Esperant 12:48  Sed li responde diris al tiu, kiu parolis al li: Kiu estas mia patrino? kaj kiuj estas miaj fratoj?
Matt ThaiKJV 12:48  แต่พระองค์ตรัสตอบผู้ที่ทูลพระองค์นั้นว่า “ใครเป็นมารดาของเรา ใครเป็นพี่น้องของเรา”
Matt BurJudso 12:48  ကိုယ်တော်က၊ ငါ့အမိ၊ ငါ့ညီကား အဘယ်သူနည်းဟု မေးတော်မူ၏။
Matt SBLGNT 12:48  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ ⸀λέγοντι αὐτῷ· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
Matt FarTPV 12:48  عیسی گفت: «مادر من كیست؟ برادرانم كیانند؟»
Matt UrduGeoR 12:48  Īsā ne pūchhā, “Kaun hai merī māṅ aur kaun haiṅ mere bhāī?”
Matt SweFolk 12:48  Han svarade: "Vem är min mor? Och vilka är mina bröder?"
Matt TNT 12:48  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου; καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
Matt GerSch 12:48  Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
Matt TagAngBi 12:48  Nguni't siya'y sumagot at sinabi sa nagsabi sa kaniya, Sino ang aking ina? at sino-sino ang aking mga kapatid?
Matt FinSTLK2 12:48  Mutta hän vastasi ja sanoi sille, joka sen hänelle sanoi: "Kuka on äitini, ja keitä ovat veljeni?"
Matt Dari 12:48  عیسی گفت: «مادر من کیست؟ برادرانم کی هستند؟»
Matt SomKQA 12:48  Laakiin wuu u jawaabay oo ku yidhi kii u sheegay, Yaa hooyaday ah oo yaa walaalahay ah?
Matt NorSMB 12:48  svara han: «Kven er mor mi, og kven er brørne mine?»
Matt Alb 12:48  Por ai duke iu përgjigjur, i tha atij që e kishte lajmëruar: ''Kush është nëna ime dhe kush janë vëllezërit e mi?''.
Matt GerLeoRP 12:48  Er aber antwortete und sagte zu dem, der mit ihm sprach: „Wer ist meine Mutter? Und wer sind meine Geschwister?“
Matt UyCyr 12:48  — Ким Мениң анам, ким Мениң инилирим? — деди һәзрити Әйса у кишигә.
Matt KorHKJV 12:48  그분께서 자기에게 말한 사람에게 응답하여 이르시되, 누가 내 어머니냐? 누가 내 형제들이냐? 하시고
Matt MorphGNT 12:48  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ ⸀λέγοντι αὐτῷ· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
Matt SrKDIjek 12:48  А он одговори и рече ономе што му каза: ко је мати моја, и ко су браћа моја?
Matt Wycliffe 12:48  He answeride to the man, that spak to hym, and seide, Who is my modir? and who ben my britheren?
Matt Mal1910 12:48  അതു പറഞ്ഞവനോടു അവൻ: എന്റെ അമ്മ ആർ എന്റെ സഹോദരന്മാർ ആർ എന്നു ചോദിച്ചു
Matt KorRV 12:48  말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 하시고
Matt Azeri 12:48  لاکئن عئسا بو سؤزو دئين آداما جاواب ورئب ددي: "منئم آنام و قارداشلاريم کئملردئر؟"
Matt GerReinh 12:48  Er aber antwortete, und sprach zu dem, der es sagte: Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?
Matt SweKarlX 12:48  Då swarade han, och sade til dem, som honom bodade: Hwilken är min moder, och hwilke äro mine bröder? Då swarade han, och sade til dem, som honom bodade: Hwilken är min moder, och hwilke äro mine bröder?
Matt KLV 12:48  'ach ghaH jangta' ghaH 'Iv jatlhta' Daq ghaH, “ 'Iv ghaH wIj SoS? 'Iv 'oH wIj loDnI'pu'?”
Matt ItaDio 12:48  Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli avea ciò detto: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli?
Matt RusSynod 12:48  Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
Matt CSlEliza 12:48  Он же отвещав рече ко глаголющему Ему: кто есть Мати Моя, и кто суть братия Моя?
Matt ABPGRK 12:48  ο δε αποκριθείς είπε τω ειπόντι αυτώ τις εστιν η μήτηρ μου και τίνες εισίν οι αδελφοί μου
Matt FreBBB 12:48  Mais lui, répondant, dit à celui qui lui parlait : Qui est ma mère, et qui sont mes frères ?
Matt LinVB 12:48  Yézu azóngísélí moto ayébísákí yě : « Mamá wa ngáí náni, mpé bandeko ba ngáí banáni ? »
Matt BurCBCM 12:48  သို့ သော် ကိုယ်တော်က ငါ၏အမိနှင့် ငါ၏ညီအစ်ကိုများကား မည်သူတို့နည်းဟု မိမိအား ပြောသောသူကို မေးတော် မူပြီးလျှင်၊-
Matt Che1860 12:48  ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸ ᎤᏃᏁᎸᎯ; ᎦᎪ ᎡᏥ? ᎠᎴ ᎦᎪ ᎣᏣᎵᏅᏟ?
Matt ChiUnL 12:48  耶穌謂之曰、孰爲我母我兄弟乎、
Matt VietNVB 12:48  Ngài trả lời: Ai là mẹ Ta, ai là anh em Ta?
Matt CebPinad 12:48  Apan sa tawo nga nagtaho kaniya siya mitubag nga nag-ingon, "Kinsa ba ang akong inahan, ug kinsa ba ang akong mga igsoong lalaki?
Matt RomCor 12:48  Dar Isus a răspuns celui ce-I adusese ştirea aceasta: „Cine este mama Mea şi care sunt fraţii Mei?”
Matt Pohnpeia 12:48  A Sises ketin sapeng, mahsanih, “Ihs me inei? Ihs me riei?”
Matt HunUj 12:48  Ő azonban így felelt annak, aki szólt neki: „Ki az én anyám, és kik az én testvéreim?”
Matt GerZurch 12:48  Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?
Matt GerTafel 12:48  Er aber antwortete und sprach zu dem, der zu Ihm sprach: Wer ist Meine Mutter, und wer sind Meine Brüder?
Matt PorAR 12:48  Ele, porém, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
Matt DutSVVA 12:48  Maar Hij, antwoordende, zeide tot dengene die Hem dat zeide: Wie is Mijn moeder, en wie zijn Mijn broeders?
Matt Byz 12:48  ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
Matt FarOPV 12:48  در جواب قایل گفت: «کیست مادر من و برادرانم کیانند؟»
Matt Ndebele 12:48  Kodwa waphendula wathi komtshelileyo: Ngubani umama? Labafowethu ngobani?
Matt PorBLivr 12:48  Porém ele disse em resposta ao que o avisou: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
Matt StatResG 12:48  Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ, “Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;”
Matt SloStrit 12:48  On pa odgovorí, in reče tistemu, ki mu je povedal: Kdo je mati moja? in kdo so bratje moji?
Matt Norsk 12:48  Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre?
Matt SloChras 12:48  On pa odgovori in reče tistemu, ki mu je povedal: Kdo je mati moja? in kdo so bratje moji?
Matt Northern 12:48  Amma İsa bu sözü söyləyənə cavab verib dedi: «Mənim anam və qardaşlarım kimlərdir?»
Matt GerElb19 12:48  Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
Matt PohnOld 12:48  A a kotin sapeng masani ong, me kaireki ong i: Is in ai o is ri ai ol akan?
Matt LvGluck8 12:48  Un Viņš atbildēdams sacīja tam, kas Viņam to teica: “Kas ir Mana māte, un kas ir Mani brāļi?”
Matt PorAlmei 12:48  Porém elle, respondendo, disse ao que lhe fallára: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
Matt ChiUn 12:48  他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
Matt SweKarlX 12:48  Då svarade han, och sade till den, som honom bådade: Hvilken är min moder, och hvilke äro mine bröder?
Matt Antoniad 12:48  ο δε αποκριθεις ειπεν τω λεγοντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
Matt CopSahid 12:48  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ
Matt GerAlbre 12:48  Er aber antwortete dem, der ihm dies meldete: "Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?"
Matt BulCarig 12:48  А той отговори на тогоз който му каза това и рече: Коя е майка ми и кои са братята ми?
Matt FrePGR 12:48  Mais Jésus répliqua à celui qui le lui disait : « Qui est ma mère, et qui sont mes frères ? »
Matt JapDenmo 12:48  しかし彼は,自分に知らせた人に答えた,「わたしの母とはだれか。わたしの兄弟たちとはだれか」 。
Matt PorCap 12:48  Jesus respondeu ao que lhe falara: «Quem é a minha mãe e quem são os meus irmãos?»
Matt JapKougo 12:48  イエスは知らせてくれた者に答えて言われた、「わたしの母とは、だれのことか。わたしの兄弟とは、だれのことか」。
Matt Tausug 12:48  Simambung hi Īsa, laung niya, “Bukun sadja sila in manga taymanghud iban ina' ku.”
Matt GerTextb 12:48  Er aber antwortete dem, der es ihm sagte: wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?
Matt SpaPlate 12:48  Mas Él respondió al que se lo decía: “¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?”
Matt Kapingam 12:48  Jesus ga-helekai-anga, “Koai go dogu dinana? Koai go ogu duaahina?”
Matt RusVZh 12:48  Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
Matt GerOffBi 12:48  Er aber antwortet und sprach zu dem, der [dies] sagte: Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?
Matt CopSahid 12:48  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ.
Matt LtKBB 12:48  Jis atsakė pranešusiam: „Kas yra mano motina ir kas yra mano broliai?“
Matt Bela 12:48  Ён жа ў адказ таму, хто гаварыў Яму, сказаў: хто маці Мая? і хто браты Мае?
Matt CopSahHo 12:48  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ.
Matt BretonNT 12:48  Met e respontas d'an hini en doa lavaret-se dezhañ: Piv eo va mamm ha piv eo va breudeur?
Matt GerBoLut 12:48  Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
Matt FinPR92 12:48  Mutta Jeesus vastasi sanantuojalle: "Kuka on äitini? Ketkä ovat veljiäni?"
Matt DaNT1819 12:48  Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: hvo er min Moder? og hvilke ere mine Brødre?
Matt GerLeoNA 12:48  Er aber antwortete und sagte zu dem, der mit ihm sprach: „Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Geschwister?“
Matt SpaVNT 12:48  Y respondiendo él al que le decia [esto,] dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?
Matt Latvian 12:48  Bet Viņš atbildēja tam, kas Viņam paziņoja, sacīdams: Kas ir mana māte un kas mani brāļi?
Matt SpaRV186 12:48  Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?
Matt FreStapf 12:48  Il répondit à celui qui le lui disait : «Qui est ma mère et qui sont mes frères ?»
Matt NlCanisi 12:48  Maar Hij antwoordde aan die Hem dit zeiden: Wie is mijn moeder, en wie zijn mijn broeders?
Matt GerNeUe 12:48  "Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?", antwortete ihm Jesus.
Matt Est 12:48  Tema aga vastas ja ütles sellele, kes seda Temale teatas: "Kes on Mu Ema ja kes on Mu vennad?"
Matt UrduGeo 12:48  عیسیٰ نے پوچھا، ”کون ہے میری ماں اور کون ہیں میرے بھائی؟“
Matt AraNAV 12:48  فَأَجَابَ قَائِلاً لِلَّذِي أَخْبَرَهُ: «مَنْ هِيَ أُمِّي؟ وَمَنْ هُمْ إِخْوَتِي؟»
Matt ChiNCVs 12:48  他回答那人:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
Matt f35 12:48  ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
Matt vlsJoNT 12:48  Maar Hij antwoordde en sprak tot dengene die dit tot Hem zeide: Wie is mijn moeder en wie zijn mijn broeders?
Matt ItaRive 12:48  Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli parlava: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli?
Matt Afr1953 12:48  Maar Hy antwoord en sê vir die een wat Hom dit vertel het: Wie is my moeder? En wie is my broers?
Matt RusSynod 12:48  Он же сказал в ответ говорившему: «Кто мать Моя? И кто братья Мои?»
Matt FreOltra 12:48  Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: «Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
Matt UrduGeoD 12:48  ईसा ने पूछा, “कौन है मेरी माँ और कौन हैं मेरे भाई?”
Matt TurNTB 12:48  İsa, kendisiyle konuşana, “Kimdir annem, kimdir kardeşlerim?” karşılığını verdi.
Matt DutSVV 12:48  Maar Hij, antwoordende, zeide tot dengene die Hem dat zeide: Wie is Mijn moeder, en wie zijn Mijn broeders?
Matt HunKNB 12:48  Ő ezt felelte annak, aki szólt neki: »Ki az én anyám, és kik az én testvéreim?«
Matt Maori 12:48  Na ka whakahoki ia, ka mea ki te tangata i korero ki a ia, Ko wai toku whaea? ko wai hoki oku teina?
Matt sml_BL_2 12:48  Anambung si Isa, yukna, “Sai bahā' ina'ku maka saga danakanku?”
Matt HunKar 12:48  Ő pedig felelvén, monda a hozzá szólónak: Kicsoda az én anyám; és kik az én testvéreim?
Matt Viet 12:48  Ngài đáp rằng: Ai là mẹ ta, ai là anh em ta?
Matt Kekchi 12:48  Ut li Jesús quixye re: —¿Ani lin naˈ ut aniheb li cui̱tzˈin nak nequecˈoxla la̱ex?—
Matt Swe1917 12:48  Men han svarade och sade till den som omtalade detta för honom: »Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»
Matt KhmerNT 12:48  ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ទៅ​អ្នក​ដែល​បាន​ទូល​ព្រះអង្គ​នោះ​ថា៖​ «តើ​នរណា​ជា​ម្ដាយ​ និង​ជា​បងប្អូន​របស់​ខ្ញុំ?»​
Matt CroSaric 12:48  Tomu koji mu to javi on odgovori: "Tko je majka moja, tko li braća moja?"
Matt BasHauti 12:48  Baina harc ihardesten çuela erran cieçón hura erran cionari, Nor da ene ama, eta nor dirade ene anayeac?
Matt WHNU 12:48  ο δε αποκριθεις ειπεν τω λεγοντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
Matt VieLCCMN 12:48  Người bảo kẻ ấy rằng : Ai là mẹ tôi ? Ai là anh em tôi ?
Matt FreBDM17 12:48  Mais il répondit à celui qui lui avait dit cela : qui est ma mère, et qui sont mes frères ?
Matt TR 12:48  ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
Matt HebModer 12:48  ויען ויאמר אל האיש המגיד לו מי היא אמי ומי הם אחי׃
Matt PotLykin 12:48  IcI okinkwe'twan, otI okinan, kapie' witmakot; We'nicI nkiI, ipi we'ninukcI nikane'iuk?
Matt Kaz 12:48  Алайда Иса осыны айтқанға жауап қайырып:— Менің шешем, бауырларым кім екенін айтайын ба? — деді де,
Matt UkrKulis 12:48  Він же, озвавшись, рече до говорячого йому: Хто се мати моя? і хто брати мої?
Matt FreJND 12:48  Mais lui, répondant, dit à celui qui lui parlait : Qui est ma mère, et qui sont mes frères ?
Matt TurHADI 12:48  İsa ona şöyle cevap verdi: “Annem ve kardeşlerim kimdir?”
Matt GerGruen 12:48  Er antwortete dem, der es ihm gesagt hatte: "Wer ist denn meine Mutter, wer sind denn meine Brüder?"
Matt SloKJV 12:48  Toda odgovoril je in rekel tistemu, ki mu je povedal: „Kdo je moja mati? In kdo so moji bratje?“
Matt Haitian 12:48  Men Jezi reponn moun ki te di l' sa a: Kilès ki manman m'? Kilès ki frè m'?
Matt FinBibli 12:48  Niin hän vastasi ja sanoi sille, joka hänelle sitä sanoi: kuka on minun äitini ja kutka ovat minun veljeni?
Matt SpaRV 12:48  Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
Matt HebDelit 12:48  וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִישׁ הַמַּגִּיד לוֹ מִי הִיא אִמִּי וּמִי הֵם אֶחָי׃
Matt WelBeibl 12:48  Dyma fe'n ateb, “Pwy ydy fy mam? Pwy ydy fy mrodyr i?”
Matt GerMenge 12:48  Er aber gab dem, der es ihm meldete, zur Antwort: »Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?«
Matt GreVamva 12:48  Ο δε αποκριθείς προς τον ειπόντα τούτο προς αυτόν είπε· Τις είναι η μήτηρ μου και τίνες είναι οι αδελφοί μου;
Matt ManxGael 12:48  Agh dreggyr eshyn yn fer dinsh shoh da, gra, Quoi my voir? as quoi my vraaraghyn?
Matt Tisch 12:48  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
Matt UkrOgien 12:48  А Він відповів тому́, хто Йому говорив, і сказав: „Хто́ мати Моя? І хто́ браття Мої?“
Matt MonKJV 12:48  Гэтэл тэр өөрт нь хэлсэн хүнд хариулан, Хэн миний эх вэ? Мөн хэн миний ах дүү нар юм бэ? гэжээ.
Matt SrKDEkav 12:48  А Он одговори и рече ономе што Му каза: Ко је мати моја, и ко су браћа моја?
Matt FreCramp 12:48  Jésus répondit à l'homme qui lui disait cela : " Qui est ma mère et qui sont mes frères ? "
Matt SpaTDP 12:48  Pero Él le contestó diciendo al que le hablaba, «¿Quién es mi madre? y ¿Quiénes son mis hermanos?»
Matt PolUGdan 12:48  Lecz on odpowiedział temu, który mu to oznajmił: Któż jest moją matką i kto to są moi bracia?
Matt FreGenev 12:48  Mais lui refpondant, dit à celui qui avoit dit cela, Qui eft ma mere, & qui font mes freres?
Matt FreSegon 12:48  Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
Matt SpaRV190 12:48  Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
Matt Swahili 12:48  Lakini Yesu akamjibu mtu huyo, "Mama yangu ni nani? Na ndugu zangu ni kina nani?"
Matt HunRUF 12:48  Ő azonban így felelt annak, aki szólt neki: Ki az én anyám, és kik az én testvéreim?
Matt FreSynod 12:48  Il répondit à celui qui lui disait cela: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
Matt DaOT1931 12:48  Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: „Hvem er min Moder? og hvem ere mine Brødre?‟
Matt FarHezar 12:48  پاسخ داد: «مادر من کیست؟ و برادرانم چه کسانی هستند؟»
Matt TpiKJPB 12:48  Tasol em i bekim na tokim em husat i tokim em, Husat em i mama bilong mi? Na husat em ol brata bilong mi?
Matt ArmWeste 12:48  Ինք ալ պատասխանեց իրեն ըսողին. «Ո՞վ է իմ մայրս, ու որո՞նք են իմ եղբայրներս»:
Matt DaOT1871 12:48  Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: „Hvem er min Moder? og hvem ere mine Brødre?‟
Matt JapRague 12:48  イエズス己に告げし人に答へて曰ひけるは、誰か我母、誰か我兄弟なるぞ、と。
Matt Peshitta 12:48  ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܡܢ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܗܝ ܐܡܝ ܘܡܢ ܐܢܘܢ ܐܚܝ ܀
Matt FreVulgG 12:48  Mais Il répondit à celui qui Lui avait dit cela : Qui est Ma Mère, et qui sont Mes frères ?
Matt PolGdans 12:48  A on odpowiadając, rzekł temu, co mu to powiedział: Któraż jest matka moja? i którzy są bracia moi?
Matt JapBungo 12:48  イエス告げし者に答へて言ひたまふ『わが母とは誰ぞ、わが兄弟とは誰ぞ』
Matt Elzevir 12:48  ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
Matt GerElb18 12:48  Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?