Matt
|
PorBLivr
|
12:8 |
Porque o Filho do homem é Senhor do sábado.
|
Matt
|
Mg1865
|
12:8 |
Fa Tompon’ ny Sabata ny Zanak’ olona.
|
Matt
|
CopNT
|
12:8 |
Ⲡ⳪ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
12:8 |
Sillä Ihmisen Poika on sapatin herra."
|
Matt
|
NorBroed
|
12:8 |
For menneske-sønnen er herre også over sabbaten.
|
Matt
|
FinRK
|
12:8 |
Sillä Ihmisen Poika on sapatin herra.”
|
Matt
|
ChiSB
|
12:8 |
因為人子是安息日的主。
|
Matt
|
CopSahBi
|
12:8 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
12:8 |
ուրեմն մարդու Որդին շաբաթ օրուայ տէրն է»:
|
Matt
|
ChiUns
|
12:8 |
因为人子是安息日的主。」
|
Matt
|
BulVeren
|
12:8 |
Защото Човешкият Син е Господар на съботата.
|
Matt
|
AraSVD
|
12:8 |
فَإِنَّ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ ٱلسَّبْتِ أَيْضًا».
|
Matt
|
Shona
|
12:8 |
Nokuti Mwanakomana wemunhu ndiIshe kunyange wesabata.
|
Matt
|
Esperant
|
12:8 |
Ĉar la Filo de homo estas sinjoro de la sabato.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
12:8 |
เพราะว่าบุตรมนุษย์เป็นเจ้าเป็นใหญ่เหนือแม้แต่วันสะบาโต”
|
Matt
|
BurJudso
|
12:8 |
လူသားသည် ဥပုသ်နေ့ကို အစိုးရသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
12:8 |
κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
|
Matt
|
FarTPV
|
12:8 |
زیرا پسر انسان صاحب اختیار روز سبت است.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
12:8 |
Kyoṅki Ibn-e-Ādam Sabat kā mālik hai.”
|
Matt
|
SweFolk
|
12:8 |
Människosonen är sabbatens Herre."
|
Matt
|
TNT
|
12:8 |
κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
|
Matt
|
GerSch
|
12:8 |
Denn des Menschen Sohn ist Herr über den Sabbat.
|
Matt
|
TagAngBi
|
12:8 |
Sapagka't ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
12:8 |
Sillä Ihmisen Poika on sapatinkin herra."
|
Matt
|
Dari
|
12:8 |
زیرا پسر انسان صاحب اختیار روز سَبَت است.»
|
Matt
|
SomKQA
|
12:8 |
Waayo, Wiilka Aadanahu waa sayidkii sabtida.
|
Matt
|
NorSMB
|
12:8 |
For Menneskjesonen råder yver kviledagen.»
|
Matt
|
Alb
|
12:8 |
Sepse Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
12:8 |
Der Menschensohn ist nämlich Herr über den Sabbat.“
|
Matt
|
UyCyr
|
12:8 |
Мән Инсан Оғли дәм елиш күниниң Егисидурмән.
|
Matt
|
KorHKJV
|
12:8 |
사람의 아들은 곧 안식일의 주니라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
12:8 |
κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
12:8 |
Јер је господар и од суботе син човјечиј.
|
Matt
|
Wycliffe
|
12:8 |
For mannus Sone is lord, yhe, of the sabat.
|
Matt
|
Mal1910
|
12:8 |
മനുഷ്യപുത്രനോ ശബ്ബത്തിന്നു കൎത്താവാകുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
12:8 |
인자는 안식일의 주인이니라 하시니라
|
Matt
|
Azeri
|
12:8 |
چونکي ائنسان اوغلو سبّت گونونون ده صاحئبيدئر."
|
Matt
|
GerReinh
|
12:8 |
Denn Herr des Sabbats ist der Menschensohn.
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:8 |
Ty menniskones Son är en HERre, desslikes ock öfwer Sabbathen. Ty menniskones Son är en HERre, desslikes ock öfwer Sabbathen.
|
Matt
|
KLV
|
12:8 |
vaD the puqloD vo' loD ghaH joH vo' the jaj SochDIch.”
|
Matt
|
ItaDio
|
12:8 |
Perciocchè, il Figliuol dell’uomo è Signore eziandio del sabato.
|
Matt
|
RusSynod
|
12:8 |
ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
|
Matt
|
CSlEliza
|
12:8 |
господь бо есть и субботы Сын Человеческий.
|
Matt
|
ABPGRK
|
12:8 |
κύριος γαρ εστι του σαββάτου ο υιός του ανθρώπου
|
Matt
|
FreBBB
|
12:8 |
Car le fils de l'homme est maître du sabbat.
|
Matt
|
LinVB
|
12:8 |
Sôló, Mwána wa Moto azalí mokonzi wa sábato. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
12:8 |
အကြောင်းမူကား လူသားသည် ဥပုသ်နေ့၏ အရှင်သခင်ဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
12:8 |
ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏪᏥ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎾᏍᏉ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
12:8 |
蓋人子爲安息日之主也、○
|
Matt
|
VietNVB
|
12:8 |
Vì Con Người là Chúa của ngày Sa-bát.
|
Matt
|
CebPinad
|
12:8 |
"Kay ang Anak sa Tawo agalon kang kinsa nailalum bisan pa ang adlaw nga igpapahulay."
|
Matt
|
RomCor
|
12:8 |
Căci Fiul omului este Domn şi al Sabatului.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
12:8 |
pwe Nein-Aramas me pil Kaunepen rahnen Sapad.”
|
Matt
|
HunUj
|
12:8 |
Mert az Emberfia ura a szombatnak.”
|
Matt
|
GerZurch
|
12:8 |
Denn der Sohn des Menschen ist Herr über den Sabbat.
|
Matt
|
GerTafel
|
12:8 |
Denn des Menschen Sohn ist Herr auch des Sabbaths.
|
Matt
|
PorAR
|
12:8 |
Porque o Filho do homem é Senhor também do sábado.
|
Matt
|
DutSVVA
|
12:8 |
Want de Zoon des mensen is een Heere ook van den sabbat.
|
Matt
|
Byz
|
12:8 |
κυριος γαρ εστιν του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
|
Matt
|
FarOPV
|
12:8 |
زیرا که پسرانسان مالک روز سبت نیز ا§ست.»
|
Matt
|
Ndebele
|
12:8 |
Ngoba iNdodana yomuntu iyiNkosi leyesabatha.
|
Matt
|
PorBLivr
|
12:8 |
Porque o Filho do homem é Senhor até do sábado.
|
Matt
|
StatResG
|
12:8 |
˚Κύριος γάρ ἐστιν τοῦ Σαββάτου ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.”
|
Matt
|
SloStrit
|
12:8 |
Kajti sin človečji je gospodar tudi sobote.
|
Matt
|
Norsk
|
12:8 |
For Menneskesønnen er herre over sabbaten.
|
Matt
|
SloChras
|
12:8 |
Kajti Sin človekov je sobote gospodar.
|
Matt
|
Northern
|
12:8 |
Ona görə ki Bəşər Oğlu Şənbə gününün Sahibidir».
|
Matt
|
GerElb19
|
12:8 |
Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths.
|
Matt
|
PohnOld
|
12:8 |
Pwe nain aramas pil udan Kaun en sapat.
|
Matt
|
LvGluck8
|
12:8 |
Jo Tas Cilvēka Dēls ir arī svētdienas kungs.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
12:8 |
Porque o Filho do homem até do sabbado é Senhor.
|
Matt
|
ChiUn
|
12:8 |
因為人子是安息日的主。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
12:8 |
Ty menniskones Son är en Herre, desslikes ock öfver Sabbathen.
|
Matt
|
Antoniad
|
12:8 |
κυριος γαρ εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου
|
Matt
|
CopSahid
|
12:8 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
12:8 |
Denn der Menschensohn ist Herr des Sabbats."
|
Matt
|
BulCarig
|
12:8 |
Защото Син человеческий е и на съботата Господар.
|
Matt
|
FrePGR
|
12:8 |
car le fils de l'homme est maître du sabbat. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
12:8 |
人の子は安息日の主なのだ」 。
|
Matt
|
PorCap
|
12:8 |
O Filho do Homem até do sábado é Senhor.»
|
Matt
|
JapKougo
|
12:8 |
人の子は安息日の主である」。
|
Matt
|
Tausug
|
12:8 |
(In manga mulid ku wala' nakarusa sabab) in Anak Mānusiya' amu in makapagbaya' umiyan bang unu in mapatut hinangun ha adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.”
|
Matt
|
GerTextb
|
12:8 |
Denn der Sohn des Menschen ist Herr über den Sabbat.
|
Matt
|
Kapingam
|
12:8 |
Idimaa, Tama-Tangada la-go di Tagi o-di Laangi-Sabad.”
|
Matt
|
SpaPlate
|
12:8 |
Porque Señor del sábado es el Hijo del hombre”.
|
Matt
|
RusVZh
|
12:8 |
ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
|
Matt
|
GerOffBi
|
12:8 |
Denn der Herr über den Sabbat ist der Sohn des Menschen.
|
Matt
|
CopSahid
|
12:8 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
12:8 |
Žmogaus Sūnus yra ir sabato Viešpats“.
|
Matt
|
Bela
|
12:8 |
бо Сын Чалавечы ёсьць Гаспадар і суботы.
|
Matt
|
CopSahHo
|
12:8 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
12:8 |
Rak Mab an den a zo mestr zoken war ar sabad.
|
Matt
|
GerBoLut
|
12:8 |
Des Menschen Sohn ist ein Herr auch uber den Sabbat.
|
Matt
|
FinPR92
|
12:8 |
Ihmisen Poika on sapatin herra."
|
Matt
|
DaNT1819
|
12:8 |
Thi Menneskens Søn er Herre, ogsaa over Sabbaten.
|
Matt
|
Uma
|
12:8 |
Apa' Aku' Ana' Manusia', ria kuasa-ku mpo'uli' napa to ma'ala rababehi hi eo pepuea'. "Hi rala Buku Tomoroli', Alata'ala mpo'uli' hewa toi: `Uma kuperapi' porewua to nipopepue' hi Aku'. To kuperapi' -le, bona ma'ahi' -koi hi doo.' Jadi', ane ke ni'inca-hawo batua-na lolita toe-e, ke uma-hawo nisalai' -ra to uma masala'."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
12:8 |
Der Menschensohn ist nämlich Herr über den Sabbat.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
12:8 |
Porque Señor es del Sábado el Hijo del hombre.
|
Matt
|
Latvian
|
12:8 |
Jo Cilvēka Dēls ir arī sabata kungs.
|
Matt
|
SpaRV186
|
12:8 |
Porque Señor es aun del sábado el Hijo del hombre.
|
Matt
|
FreStapf
|
12:8 |
le Fils de l'homme est maître du sabbat.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
12:8 |
want de Mensenzoon is heer van de sabbat.
|
Matt
|
GerNeUe
|
12:8 |
Denn der Menschensohn ist Herr über den Sabbat."
|
Matt
|
Est
|
12:8 |
Sest Inimese Poeg on hingamispäeva isand!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
12:8 |
کیونکہ ابنِ آدم سبت کا مالک ہے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
12:8 |
فَإِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
12:8 |
因为人子是安息日的主。”
|
Matt
|
f35
|
12:8 |
κυριος γαρ εστιν του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
12:8 |
Want ook over den sabbat is de Zoon des menschen de Heer.
|
Matt
|
ItaRive
|
12:8 |
perché il Figliuol dell’uomo è signore del sabato.
|
Matt
|
Afr1953
|
12:8 |
want die Seun van die mens is Here óók van die sabbat.
|
Matt
|
RusSynod
|
12:8 |
ибо Сын Человеческий – Господин и субботы».
|
Matt
|
FreOltra
|
12:8 |
car le Fils de l'homme est maître du sabbat.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
12:8 |
क्योंकि इब्ने-आदम सबत का मालिक है।”
|
Matt
|
TurNTB
|
12:8 |
Çünkü İnsanoğlu Şabat Günü'nün de Rabbi'dir.”
|
Matt
|
DutSVV
|
12:8 |
Want de Zoon des mensen is een Heere ook van den sabbat.
|
Matt
|
HunKNB
|
12:8 |
Mert az Emberfia ura a szombatnak.«
|
Matt
|
Maori
|
12:8 |
Ko te Tama nei hoki a te tangata te Ariki o te hapati.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
12:8 |
Sabab aku, Anak Manusiya', taga-kapatut magbaya' ma llaw Sabtu', ya llaw mulliya.”
|
Matt
|
HunKar
|
12:8 |
Mert a szombatnak is Ura az embernek Fia.
|
Matt
|
Viet
|
12:8 |
vì Con người là Chúa ngày Sa-bát.
|
Matt
|
Kekchi
|
12:8 |
La̱in li Cˈajolbej. La̱in laj e̱chal re li hiloba̱l cutan. Cuan incuanquil chixyebal cˈaˈru ta̱uxma̱nk saˈ li hiloba̱l cutan, chan li Jesús.
|
Matt
|
Swe1917
|
12:8 |
Ty Människosonen är herre över sabbaten.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
12:8 |
ដ្បិតកូនមនុស្សជាម្ចាស់លើថ្ងៃសប្ប័ទ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
12:8 |
Ta Sin Čovječji gospodar je subote!"
|
Matt
|
BasHauti
|
12:8 |
Ecen Sabbathoaren-ere Iaun da guiçonaren Semea.
|
Matt
|
WHNU
|
12:8 |
κυριος γαρ εστιν του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Quả thế, Con Người làm chủ ngày sa-bát.
|
Matt
|
FreBDM17
|
12:8 |
Car le Fils de l’homme est Seigneur même du Sabbat.
|
Matt
|
TR
|
12:8 |
κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
|
Matt
|
HebModer
|
12:8 |
כי בן האדם הוא גם אדון השבת׃
|
Matt
|
PotLykin
|
12:8 |
We'kwIsmukot NInwun ke'iapI, Te'pe'ntuk i e'nume'kishkuk,
|
Matt
|
Kaz
|
12:8 |
Себебі көктен келген Мен демалыс күнінің де Иесімін! — деп қорытты.
|
Matt
|
UkrKulis
|
12:8 |
Бо Син чоловічий - Він Господь і суботи.
|
Matt
|
FreJND
|
12:8 |
Car le fils de l’homme est seigneur du sabbat.
|
Matt
|
TurHADI
|
12:8 |
Çünkü ben İnsanoğlu olarak Şabat Günü’nün de Efendisi’yim.”
|
Matt
|
GerGruen
|
12:8 |
Denn Herr des Sabbats ist der Menschensohn!"
|
Matt
|
SloKJV
|
12:8 |
Kajti Sin človekov je Gospod celó sábatnemu dnevu.“
|
Matt
|
Haitian
|
12:8 |
Paske, mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, se mèt jou repo a mwen ye.
|
Matt
|
FinBibli
|
12:8 |
Sillä Ihmisen Poika on myös sabbatin Herra.
|
Matt
|
SpaRV
|
12:8 |
Porque Señor es del sábado el Hijo del hombre.
|
Matt
|
HebDelit
|
12:8 |
כִּי בֶּן־הָאָדָם הוּא גַּם־אֲדוֹן הַשַּׁבָּת׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
12:8 |
Mae gen i, Fab y Dyn, hawl i ddweud beth sy'n iawn ar y Saboth.”
|
Matt
|
GerMenge
|
12:8 |
denn der Menschensohn ist Herr über den Sabbat.«
|
Matt
|
GreVamva
|
12:8 |
Διότι ο Υιός του ανθρώπου είναι κύριος και του σαββάτου.
|
Matt
|
ManxGael
|
12:8 |
Son ta Mac y dooinney ny Hiarn er y doonaght hene.
|
Matt
|
Tisch
|
12:8 |
κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
|
Matt
|
UkrOgien
|
12:8 |
Бо Син Лю́дський Госпо́дь і суботі“!
|
Matt
|
MonKJV
|
12:8 |
Учир нь хүмүүний Хүү бол шаббаат өдрийн ч Эзэн юм гэж хэлэв.
|
Matt
|
FreCramp
|
12:8 |
Car le Fils de l'homme est maître même du sabbat. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
12:8 |
Јер је Господар и од суботе Син човечији.
|
Matt
|
SpaTDP
|
12:8 |
Pues el Hijo del Hombre es Señor incluso del día sabático.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
12:8 |
Syn Człowieczy bowiem jest też Panem szabatu.
|
Matt
|
FreGenev
|
12:8 |
Car le Fils de l'homme eft feigneur mefme du Sabbat.
|
Matt
|
FreSegon
|
12:8 |
Car le Fils de l'homme est maître du sabbat.
|
Matt
|
Swahili
|
12:8 |
Maana Mwana wa Mtu ni Bwana wa Sabato."
|
Matt
|
SpaRV190
|
12:8 |
Porque Señor es del sábado el Hijo del hombre.
|
Matt
|
HunRUF
|
12:8 |
Mert az Emberfia ura a szombatnak.
|
Matt
|
FreSynod
|
12:8 |
car le Fils de l'homme est maître du sabbat.
|
Matt
|
DaOT1931
|
12:8 |
Thi Menneskesønnen er Herre over Sabbaten.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
12:8 |
زیرا پسر انسان صاحب شَبّات است.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
12:8 |
Long wanem, Pikinini Man bilong man em i Bikpela, yes, bilong de sabat.
|
Matt
|
ArmWeste
|
12:8 |
որովհետեւ մարդու Որդին տէրն է Շաբաթին»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
12:8 |
Thi Menneskesønnen er Herre over Sabbaten.‟
|
Matt
|
JapRague
|
12:8 |
其は人の子は亦安息日の主なればなり、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
12:8 |
ܡܪܗ ܓܝܪ ܕܫܒܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
12:8 |
Car le Fils de l’homme est maître même du sabbat.
|
Matt
|
PolGdans
|
12:8 |
Albowiem Syn człowieczy Panem jest i sabatu.
|
Matt
|
JapBungo
|
12:8 |
それ人の子は安息 日の主たるなり』
|
Matt
|
Elzevir
|
12:8 |
κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
|
Matt
|
GerElb18
|
12:8 |
Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths.
|