Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 13:10  And the disciples came, and said to him, Why speakest thou to them in parables?
Matt EMTV 13:10  And the disciples approached and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"
Matt NHEBJE 13:10  Then the disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
Matt Etheridg 13:10  And his disciples approached, saying to him, Why dost thou speak to them in parables?
Matt ABP 13:10  And having come, the disciples said to him, Why in parables do you speak to them?
Matt NHEBME 13:10  Then the disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
Matt Rotherha 13:10  And the disciples, coming near, said to him, Wherefore, in parables, art thou speaking to them?
Matt LEB 13:10  And the disciples came up and said to him, “⌞Why⌟ do you speak to them in parables?”
Matt BWE 13:10  The disciples came to Jesus and asked him, ‘Why do you tell the people these stories?’
Matt Twenty 13:10  Afterwards his disciples came to him, and said. "Why do you speak to them in parables?"
Matt ISV 13:10  The Purpose of the Parables Then the disciples came and said to Jesus,Lit. him “Why do you speak to peopleLit. to them in parables?”
Matt RNKJV 13:10  And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Matt Jubilee2 13:10  Then the disciples came and said unto him, Why dost thou speak unto them in parables?
Matt Webster 13:10  And the disciples came, and said to him, Why speakest thou to them in parables?
Matt Darby 13:10  And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
Matt OEB 13:10  Afterwards his disciples came to him, and said: “Why do you speak to them in parables?”
Matt ASV 13:10  And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Matt Anderson 13:10  And the disciples came and said to him: Why dost thou speak to them in parables?
Matt Godbey 13:10  And His disciples coming, said to Him; Wherefore do you speak to them in parables?
Matt LITV 13:10  And coming near, the disciples said to Him, Why do You speak to them in parables?
Matt Geneva15 13:10  Then the disciples came, and said to him, Why speakest thou to them in parables?
Matt Montgome 13:10  Now when his disciples came up to him, they said,
Matt CPDV 13:10  And his disciples drew near to him and said, “Why do you speak to them in parables?”
Matt Weymouth 13:10  (And His disciples came and asked Him, "Why do you speak to them in figurative language?"
Matt LO 13:10  Then the disciples addressed him, saying, Why do you speak to them in parables?
Matt Common 13:10  The disciples came and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
Matt BBE 13:10  And the disciples came and said to him, Why do you say things to them in the form of stories?
Matt Worsley 13:10  And the disciples came to Him and said, Why dost thou speak to them in parables?
Matt DRC 13:10  And his disciples came and said to him: Why speakest thou to them in parables?
Matt Haweis 13:10  And when his disciples came, they said to him, Why speakest thou to them in parables?
Matt GodsWord 13:10  The disciples asked him, "Why do you use stories as illustrations when you speak to people?"
Matt Tyndale 13:10  And the disciples came and sayde to him: Why speakest thou to the in parables?
Matt KJVPCE 13:10  And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Matt NETfree 13:10  Then the disciples came to him and said, "Why do you speak to them in parables?"
Matt RKJNT 13:10  And the disciples came, and said to him, Why do you speak to them in parables?
Matt AFV2020 13:10  And His disciples came to Him and asked, "Why do You speak to them in parables?"
Matt NHEB 13:10  Then the disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
Matt OEBcth 13:10  Afterwards his disciples came to him, and said: “Why do you speak to them in parables?”
Matt NETtext 13:10  Then the disciples came to him and said, "Why do you speak to them in parables?"
Matt UKJV 13:10  And the disciples came, and said unto him, Why speak you unto them in parables?
Matt Noyes 13:10  And the disciples came and said to him, Why dost thou speak to them in parables?
Matt KJV 13:10  And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Matt KJVA 13:10  And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Matt AKJV 13:10  And the disciples came, and said to him, Why speak you to them in parables?
Matt RLT 13:10  And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Matt OrthJBC 13:10  And, approaching, the talmidim said to Rebbe, Melech HaMoshiach, "Why in meshalim (parables) are you speaking to them?"
Matt MKJV 13:10  And the disciples said to Him, Why do You speak to them in parables?
Matt YLT 13:10  And the disciples having come near, said to him, `Wherefore in similes dost thou speak to them?'
Matt Murdock 13:10  And his disciples came and said to him, Why discoursest thou to them in similitudes?
Matt ACV 13:10  And the disciples having come, they said to him, Why do thou speak to them in parables?
Matt VulgSist 13:10  Et accedentes discipuli dixerunt ei: Quare in parabolis loqueris eis?
Matt VulgCont 13:10  Et accedentes discipuli dixerunt ei: Quare in parabolis loqueris eis?
Matt Vulgate 13:10  et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis
Matt VulgHetz 13:10  Et accedentes discipuli dixerunt ei: Quare in parabolis loqueris eis?
Matt VulgClem 13:10  Et accedentes discipuli dixerunt ei : Quare in parabolis loqueris eis ?
Matt CzeBKR 13:10  Tedy přistoupivše učedlníci, řekli jemu: Proč jim v podobenstvích mluvíš?
Matt CzeB21 13:10  Tehdy k němu přistoupili učedníci a ptali se: „Proč s nimi mluvíš v podobenstvích?“
Matt CzeCEP 13:10  Učedníci k němu přistoupili a řekli: „Proč k nim mluvíš v podobenstvích?“
Matt CzeCSP 13:10  Tu přistoupili učedníci a řekli mu: „Proč k nim mluvíš v podobenstvích?“
Matt PorBLivr 13:10  Então os discípulos se aproximaram, e lhe perguntaram: Por que falas a eles por parábolas?
Matt Mg1865 13:10  Ary dia nanatona ny mpianany ka nanao taminy hoe: Nahoana no fanoharana no itenenanao aminy?
Matt CopNT 13:10  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⳿ⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ.
Matt FinPR 13:10  Niin hänen opetuslapsensa tulivat ja sanoivat hänelle: "Minkätähden sinä puhut heille vertauksilla?"
Matt NorBroed 13:10  Og da disiplene var kommet nær, sa de til ham, Hvorfor taler du i lignelser til dem?
Matt FinRK 13:10  Opetuslapset tulivat Jeesuksen luo ja kysyivät häneltä: ”Miksi sinä puhut heille vertauksin?”
Matt ChiSB 13:10  門徒前來對衪說:「為什麼你用比喻對他們講話﹖」
Matt CopSahBi 13:10  ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲕϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ
Matt ArmEaste 13:10  Եւ աշակերտները մօտենալով՝ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ ես առակներով խօսում նրանց հետ»:
Matt ChiUns 13:10  门徒进前来,问耶稣说:「对众人讲话,为甚么用比喻呢?」
Matt BulVeren 13:10  Тогава се приближиха Неговите ученици и Му казаха: Защо им говориш с притчи?
Matt AraSVD 13:10  فَتَقَدَّمَ ٱلتَّلَامِيذُ وَقَالُوا لَهُ: «لِمَاذَا تُكَلِّمُهُمْ بِأَمْثَالٍ؟».
Matt Shona 13:10  Zvino vadzidzi vakasvika, vakati kwaari: Munotaurirei kwavari nemifananidzo?
Matt Esperant 13:10  Kaj la disĉiploj venis, kaj diris al li: Kial vi parolas al ili per paraboloj?
Matt ThaiKJV 13:10  ฝ่ายพวกสาวกจึงมาทูลพระองค์ว่า “เหตุไฉนพระองค์ตรัสกับเขาเป็นคำอุปมา”
Matt BurJudso 13:10  တပည့်တော်တို့သည် ချဉ်းကပ်လျက်၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့်ဥပမာကိုဆောင်၍ ဤလူတို့ အား ဟောပြောတော်မူသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊
Matt SBLGNT 13:10  Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ· Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;
Matt FarTPV 13:10  پس از آن شاگردان نزد عیسی آمده از او پرسیدند: «چرا به صورت مَثَل برای آنها صحبت می‌کنی؟»
Matt UrduGeoR 13:10  Shāgird us ke pās ā kar pūchhne lage, “Āp logoṅ se tamsīloṅ meṅ bāt kyoṅ karte haiṅ?”
Matt SweFolk 13:10  Lärjungarna kom fram och frågade Jesus: "Varför talar du till dem i liknelser?"
Matt TNT 13:10  Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ, Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;
Matt GerSch 13:10  Da traten die Jünger herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen mit ihnen?
Matt TagAngBi 13:10  At nagsilapit ang mga alagad, at sinabi nila sa kaniya, Bakit mo sila pinagsasalitaan sa mga talinghaga?
Matt FinSTLK2 13:10  Hänen opetuslapsensa tulivat ja sanoivat hänelle: "Minkä tähden sinä puhut heille vertauksilla?"
Matt Dari 13:10  پس از آن شاگردان نزد عیسی آمده از او پرسیدند: «چرا به صورت مَثَل برای آن ها صحبت می کنی؟»
Matt SomKQA 13:10  Markaasaa xertii u timid oo ku tidhi, Maxaad masaallo ugula hadashaa?
Matt NorSMB 13:10  Læresveinarne kom og sagde til honom: «Kvi talar du til deim i likningar?»
Matt Alb 13:10  Atëherë dishepujt iu afruan dhe i thanë: ''Pse po u flet atyre me shëmbëlltyrë?''.
Matt GerLeoRP 13:10  Da traten die Jünger heran und sagten zu ihm: „Weshalb redest du in Gleichnissen zu ihnen?“
Matt UyCyr 13:10  Шагиртлири келип, һәзрити Әйсадин: — Сиз немә үчүн көпчиликкә тәлим бәргәндә тәмсил кәлтү­рисиз? — дәп сориди.
Matt KorHKJV 13:10  제자들이 나아와 그분께 이르되, 어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까? 하매
Matt MorphGNT 13:10  Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ· Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;
Matt SrKDIjek 13:10  И приступивши ученици рекоше му: зашто им говориш у причама?
Matt Wycliffe 13:10  And the disciplis camen nyy, and seiden to him, Whi spekist thou in parablis to hem?
Matt Mal1910 13:10  പിന്നെ ശിഷ്യന്മാർ അടുക്കെ വന്നു: അവരോടു ഉപമകളായി സംസാരിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു അവനോടു ചോദിച്ചു.
Matt KorRV 13:10  제자들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까
Matt Azeri 13:10  شاگئردلر ياخينلاشيب، عئسايا ددئلر: "نه اوچون اونلارا مثل​لر‌له دانيشيرسان؟"
Matt GerReinh 13:10  Und er kamen die Jünger herbei, und sagten zu ihm: Warum sprichst du in Gleichnissen zu ihnen?
Matt SweKarlX 13:10  Då stego Lärjungarne fram, och sade til honom: Hwi talar du til dem med liknelser?
Matt KLV 13:10  The ghojwI'pu' ghoSta', je ja'ta' Daq ghaH, “ qatlh ta' SoH jatlh Daq chaH Daq parables?”
Matt ItaDio 13:10  Allora i discepoli, accostatisi, gli dissero: Perchè parli loro in parabole?
Matt RusSynod 13:10  И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Matt CSlEliza 13:10  И приступивше ученицы (Его) рекоша Ему: почто притчами глаголеши им?
Matt ABPGRK 13:10  και προσελθόντες οι μαθηταί είπον αυτώ διατί εν παραβολαίς λαλείς αυτοίς
Matt FreBBB 13:10  Et les disciples s'étant approchés, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Matt LinVB 13:10  Bayékoli babelémí mpé batúní yě : « Mpô níni ozalí koloba na bangó na miúlání ? »
Matt BurCBCM 13:10  ထိုအခါ တပည့်တော်တို့သည် အထံတော်သို့ချဉ်း ကပ်ကြ၍ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် ထိုသူတို့ ကို ပုံဥပမာများဖြင့် ဟောတော်မူသနည်းဟုမေးလျှောက် ကြလျှင်၊-
Matt Che1860 13:10  ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᎷᏤᎸ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᏕᎯᏬᏁᏗᏍᎬ ᏥᏕᎭᏟᎶᏍᏓᏁᎭ?
Matt ChiUnL 13:10  門徒就之曰、爾以喻語衆、何也、
Matt VietNVB 13:10  Các môn đệ đến hỏi Ngài: Sao Thầy dùng ngụ ngôn để dạy dân chúng?
Matt CebPinad 13:10  Unya miduol ang mga tinun-an ug miingon kaniya, "Nganong pinaagi mag mga sambingay ang imong pagsulti kanila?"
Matt RomCor 13:10  Ucenicii s-au apropiat de El şi I-au zis: „De ce le vorbeşti în pilde?”
Matt Pohnpeia 13:10  Tohnpadahk ko eri keiong mpen Sises oh idek reh, “Dahme komw kin ketin doadoahngkihki karasaras ong irail, ni omwi kin mahseniong irail?”
Matt HunUj 13:10  A tanítványok odamentek hozzá, és megkérdezték tőle: „Miért beszélsz nekik példázatokban?”
Matt GerZurch 13:10  Und die Jünger traten herzu und sagten zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
Matt GerTafel 13:10  Und es kamen die Jünger herzu und sprachen zu Ihm: Warum redest Du zu ihnen in Gleichnissen?
Matt PorAR 13:10  E chegando-se a ele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
Matt DutSVVA 13:10  En de discipelen tot Hem komende, zeiden tot Hem: Waarom spreekt Gij tot hen door gelijkenissen?
Matt Byz 13:10  και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις
Matt FarOPV 13:10  آنگاه شاگردانش آمده، به وی گفتند: «ازچه جهت با اینها به مثلها سخن می‌رانی؟»
Matt Ndebele 13:10  Kwasekufika abafundi bathi kuye: Ukhulumelani kubo ngemifanekiso?
Matt PorBLivr 13:10  Então os discípulos se aproximaram, e lhe perguntaram: Por que falas a eles por parábolas?
Matt StatResG 13:10  ¶Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ, “Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;”
Matt SloStrit 13:10  Pa pristopijo učenci in mu rekó: Za kaj jim v prilikah govoriš?
Matt Norsk 13:10  Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
Matt SloChras 13:10  In učenci pristopijo in mu reko: Zakaj jim v prilikah govoriš?
Matt Northern 13:10  Şagirdlər İsaya yaxınlaşıb dedilər: «Nə üçün onlara məsəllərlə danışırsan?»
Matt GerElb19 13:10  Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
Matt PohnOld 13:10  Tounpadak kan ap pwarado potoan ong i: Da me re kotin kaukawewe ong irail ni karaseras akan?
Matt LvGluck8 13:10  Un tie mācekļi piegājuši uz Viņu sacīja: “Kādēļ Tu uz tiem runā caur līdzībām?”
Matt PorAlmei 13:10  E, acercando-se d'elle os discipulos, disseram-lhe: Porque lhes fallas por parabolas?
Matt ChiUn 13:10  門徒進前來,問耶穌說:「對眾人講話,為甚麼用比喻呢?」
Matt SweKarlX 13:10  Då stego Lärjungarna fram, och sade till honom: Hvi talar du till dem med liknelser?
Matt Antoniad 13:10  και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω διατι εν παραβολαις λαλεις αυτοις
Matt CopSahid 13:10  ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲕϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ
Matt GerAlbre 13:10  Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: "Warum redest du zu ihnen in Gleichnissen?"
Matt BulCarig 13:10  И пристъпиха учениците и рекоха му: Защо им говориш с притчи?
Matt FrePGR 13:10  Et les disciples s'étant approchés lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »
Matt JapDenmo 13:10  弟子たちが近寄って来て,彼に言った,「なぜ彼らにたとえでお話しになるのですか」。
Matt PorCap 13:10  Aproximando-se de Jesus, os discípulos disseram-lhe: «Porque lhes falas em parábolas?»
Matt JapKougo 13:10  それから、弟子たちがイエスに近寄ってきて言った、「なぜ、彼らに譬でお話しになるのですか」。
Matt Tausug 13:10  Sakali miyawn kan Īsa in manga mulid niya ampa nangasubu kaniya. Laung nila, “Mayta' ha sakaba' kaw magnasīhat dalilun mu pa manga isturi malawm in maana niya?”
Matt GerTextb 13:10  Und die Jünger kamen herzu und sagten zu ihm: warum redest du zu ihnen mit Gleichnissen?
Matt Kapingam 13:10  Ana dama-agoago ne-lloomoi gi Jesus, ga-heeu gi Mee, “Goe e-aha dela e-hai-hegau i-nia ala-kai ang-gi nia daangada?”
Matt SpaPlate 13:10  Aproximáronse sus discípulos y le dijeron: “¿Por qué les hablas en parábolas?”
Matt RusVZh 13:10  И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Matt GerOffBi 13:10  Und die Jünger kamen hinzu und sagten ihm: Warum sprichst du zu ihnen in Gleichnissen?
Matt CopSahid 13:10  ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲕϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ.
Matt LtKBB 13:10  Priėję mokiniai paklausė Jo: „Kodėl jiems kalbi palyginimais?“
Matt Bela 13:10  І прыступіўшы, вучні сказалі Яму: чаму прытчамі гаворыш ім?
Matt CopSahHo 13:10  ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲕϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ.
Matt BretonNT 13:10  E ziskibien a dostaas hag a lavaras dezhañ: Perak e komzez outo dre barabolennoù?
Matt GerBoLut 13:10  Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse?
Matt FinPR92 13:10  Opetuslapset tulivat Jeesuksen luo ja kysyivät: "Miksi sinä puhut heille vertauksin?"
Matt DaNT1819 13:10  Og Disciplene gik til ham og sagde til ham: hvi taler du til dem ved Lignelser?
Matt Uma 13:10  Tumai-ramo ana'guru-na mpomohui' -i, pai' -ra mepekune', ra'uli': "Guru, napa pai' mpake' lolita rapa' -ko ane mpotudui' ntodea-e?"
Matt GerLeoNA 13:10  Da traten die Jünger heran und sagten zu ihm: „Weshalb redest du in Gleichnissen zu ihnen?“
Matt SpaVNT 13:10  Entónces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por que les hablas por parábolas?
Matt Latvian 13:10  Un Viņa mācekļi piegājuši sacīja Viņam: Kāpēc Tu tiem runā līdzībās?
Matt SpaRV186 13:10  Entonces llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
Matt FreStapf 13:10  Ses disciples s'approchèrent et lui dirent : «Pourquoi leur parles-tu en paraboles?»
Matt NlCanisi 13:10  Nu kwamen de leerlingen naar Hem toe, en zeiden: Waarom spreekt Gij tot hen in gelijkenissen?
Matt GerNeUe 13:10  Da kamen seine Jünger zu ihm und fragten: "Warum sprichst du in Gleichnissen zu ihnen?"
Matt Est 13:10  Siis jüngrid astusid Ta juure ja ütlesid Temale: "Mispärast Sa räägid neile tähendamissõnadega?"
Matt UrduGeo 13:10  شاگرد اُس کے پاس آ کر پوچھنے لگے، ”آپ لوگوں سے تمثیلوں میں بات کیوں کرتے ہیں؟“
Matt AraNAV 13:10  فَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ التَّلاَمِيذُ وَسَأَلُوهُ: «لِمَاذَا تُكَلِّمُهُمْ بِأَمْثَالٍ؟»
Matt ChiNCVs 13:10  门徒上前问耶稣:“你对他们讲话,为什么用比喻呢?”
Matt f35 13:10  και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις
Matt vlsJoNT 13:10  En de discipelen kwamen en zeiden tot Hem: Waarom spreekt Gij tot hen in gelijkenissen?
Matt ItaRive 13:10  Allora i discepoli, accostatisi, gli dissero: Perché parli loro in parabole
Matt Afr1953 13:10  En die dissipels het gekom en vir Hom gesê: Waarom spreek U tot hulle deur gelykenisse?
Matt RusSynod 13:10  И, приступив, ученики сказали Ему: «Почему притчами говоришь им?»
Matt FreOltra 13:10  il faut premièrement que l'évangile soit prêché à toutes les nations.
Matt UrduGeoD 13:10  शागिर्द उसके पास आकर पूछने लगे, “आप लोगों से तमसीलों में बात क्यों करते हैं?”
Matt TurNTB 13:10  Öğrencileri gelip İsa'ya, “Halka neden benzetmelerle konuşuyorsun?” diye sordular.
Matt DutSVV 13:10  En de discipelen tot Hem komende, zeiden tot Hem: Waarom spreekt Gij tot hen door gelijkenissen?
Matt HunKNB 13:10  Odamentek hozzá a tanítványok és megkérdezték tőle: »Miért példabeszédekben szólsz hozzájuk?«
Matt Maori 13:10  A ka haere nga akonga, ka mea ki a ia, He aha koe i korero whakarite tonu ai ki a ratou?
Matt sml_BL_2 13:10  Manjari pehē' ni si Isa saga mulidna atilaw iya. Yuk sigām, “Angay ka magparalilan bang ka amandu'an saga a'a itu?”
Matt HunKar 13:10  A tanítványok pedig hozzámenvén, mondának néki: Miért szólasz nékik példázatokban?
Matt Viet 13:10  Môn đồ bèn đến gần Ngài mà hỏi rằng: sao thầy dùng thí dụ mà phán cùng chúng vậy?
Matt Kekchi 13:10  Mokon chic queˈcuulac lix tzolom riqˈuin li Jesús, ut queˈxye re: —¿Cˈaˈut nak nacacua̱tinaheb saˈ jaljo̱quil ru a̱tin?—
Matt Swe1917 13:10  Då trädde lärjungarna fram och sade till honom: »Varför talar du till dem i liknelser?»
Matt KhmerNT 13:10  ពួក​សិស្ស​បាន​ចូល​មក​ជិត​ព្រះអង្គ​ទូល​សួរ​ថា៖​ «ហេតុអ្វី​បាន​ជា​លោក​និយាយ​នឹង​គេ​ជា​រឿង​ប្រៀប​ប្រដូច​ដូច្នេះ?»​
Matt CroSaric 13:10  I pristupe učenici pa ga zapitaju: "Zašto im zboriš u prispodobama?"
Matt BasHauti 13:10  Orduan hurbilduric discipuluéc erran cieçoten, Cergatic comparationez minço atzaye?
Matt WHNU 13:10  και προσελθοντες οι μαθηται ειπαν αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις
Matt VieLCCMN 13:10  Các môn đệ đến gần hỏi Đức Giê-su rằng : Sao Thầy lại dùng dụ ngôn mà nói với họ ?
Matt FreBDM17 13:10  Alors les Disciples s’approchant lui dirent : pourquoi leur parles-tu par des similitudes ?
Matt TR 13:10  και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις
Matt HebModer 13:10  ויגשו אליו התלמידים ויאמרו למה זה במשלים תדבר אליהם׃
Matt PotLykin 13:10  IcI ni ke'knomowacIn kipie'n, ipi okipie'kon, TacishIna we'ciactumwItwa ni iacmonIn?
Matt Kaz 13:10  Шәкірттері Исаның қасына келіп:— Халыққа сөзіңізді арнағанда неге астарлы әңгімелер айтасыз? — деп сұрағанда,
Matt UkrKulis 13:10  І, приступивши ученики, казали до Него: На що ти глаголеш до них приповістями?
Matt FreJND 13:10  Et les disciples, s’approchant, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Matt TurHADI 13:10  Şakirtler İsa’ya geldiler; “Halka neden misallerle konuşuyorsun?” diye sordular.
Matt GerGruen 13:10  Da traten seine Jünger näher und fragten ihn: "Warum sprichst du in Gleichnissen zu ihnen?"
Matt SloKJV 13:10  In prišli so učenci ter mu rekli: „Zakaj jim govoriš v prispodobah?“
Matt Haitian 13:10  Disip yo pwoche bò kot Jezi, yo mande li: Poukisa ou pale an parabòl ak moun yo?
Matt FinBibli 13:10  Niin opetuslapset tulivat ja sanoivat hänelle: miksi sinä puhut heille vertauksilla?
Matt SpaRV 13:10  Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
Matt HebDelit 13:10  וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו הַתַּלְמִידִים וַיֹּאמְרוּ לָמָּה זֶּה בִּמְשָׁלִים תְּדַבֵּר אֲלֵיהֶם׃
Matt WelBeibl 13:10  Daeth y disgyblion ato a gofyn, “Pam wyt ti'n dweud y straeon yma wrthyn nhw?”
Matt GerMenge 13:10  Da traten die Jünger an Jesus heran und fragten ihn: »Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?«
Matt GreVamva 13:10  Και προσελθόντες οι μαθηταί, είπον προς αυτόν· Διά τι λαλείς προς αυτούς διά παραβολών;
Matt ManxGael 13:10  As haink e ostyllyn huggey, as dooyrt ad rish, Cre'n-fa t'ou loayrt roo ayns coraaghyn-dorraghey?
Matt Tisch 13:10  Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ· διατί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;
Matt UkrOgien 13:10  І учні Його приступили й сказали до Нього: „Чому́ при́тчами Ти промовляєш до них?“
Matt MonKJV 13:10  Тэгээд шавь нар нь ирээд түүнд, Та яагаад тэдэнд зүйрлэлүүдээр ярьдаг юм бэ? гэв.
Matt FreCramp 13:10  Alors ses disciples s'approchant lui dirent : " Pourquoi leur parlez-vous en paraboles ? "
Matt SrKDEkav 13:10  И приступивши ученици рекоше Му: Зашто им говориш у причама?
Matt SpaTDP 13:10  Los discípulos fueron, y le dijeron, «¿Por qué les hablas en parábolas?»
Matt PolUGdan 13:10  Wtedy uczniowie podeszli i zapytali go: Dlaczego mówisz do nich w przypowieściach?
Matt FreGenev 13:10  Alors les difciples s'approchans, lui dirent, Pourquoi parles-tu à eux par fimilitudes?
Matt FreSegon 13:10  Les disciples s'approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?
Matt Swahili 13:10  Wanafunzi wake wakamwendea, wakamwuliza, "Kwa nini unasema na watu kwa mifano?"
Matt SpaRV190 13:10  Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
Matt HunRUF 13:10  A tanítványok odamentek hozzá, és megkérdezték tőle: Miért beszélsz nekik példázatokban?
Matt FreSynod 13:10  Alors les disciples s'approchèrent et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?
Matt DaOT1931 13:10  Og Disciplene gik hen og sagde til ham: „Hvorfor taler du til dem i Lignelser?‟
Matt FarHezar 13:10  آنگاه شاگردان نزد او آمده، پرسیدند: «چرا با این مردم با مَثَلها سخن می‌گویی؟»
Matt TpiKJPB 13:10  Na ol disaipel i kam, na tokim em, Bilong wanem yu toktok long ol long ol tok piksa?
Matt ArmWeste 13:10  Աշակերտները մօտենալով՝ ըսին իրեն. «Ինչո՞ւ առակներով կը խօսիս անոնց»:
Matt DaOT1871 13:10  Og Disciplene gik hen og sagde til ham: „Hvorfor taler du til dem i Lignelser?‟
Matt JapRague 13:10  弟子等近づきて、何ぞ喩を以て彼等に語り給ふや、と云ひしかば、
Matt Peshitta 13:10  ܘܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܡܢܐ ܒܦܠܐܬܐ ܡܡܠܠ ܐܢܬ ܥܡܗܘܢ ܀
Matt FreVulgG 13:10  Et les disciples, s’approchant, Lui dirent : Pourquoi leur parlez-Vous en paraboles ?
Matt PolGdans 13:10  Tedy przystąpiwszy uczniowie, rzekli mu: Dlaczegoż im w podobieństwach mówisz?
Matt JapBungo 13:10  弟子たち御許に來りて言ふ『なにゆゑ譬にて彼らに語り給ふか』
Matt Elzevir 13:10  και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις
Matt GerElb18 13:10  Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?