Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 13:11  He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt EMTV 13:11  He answered and said to them, "To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
Matt NHEBJE 13:11  And he answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
Matt Etheridg 13:11  He replied and said to them, Because unto you it is given to know the mystery of the kingdom of heaven, but unto them it is not given.
Matt ABP 13:11  And he answering said to them that, To you has been given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to those it has not been given.
Matt NHEBME 13:11  And he answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
Matt Rotherha 13:11  And, he, answering, said, Because, unto you, hath it been given, to get to know the sacred secrets of the kingdom of the heavens,—whereas, unto them, hath it not been given.
Matt LEB 13:11  And he answered and said to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to those people it has not been granted.
Matt BWE 13:11  Jesus answered them, ‘You can learn the secret things about the kingdom of heaven. But they cannot learn them.
Matt Twenty 13:11  "To you," answered Jesus, "the knowledge of the hidden truths of the Kingdom of Heaven has been imparted, but not to those.
Matt ISV 13:11  He answered them, “You have been given knowledge about the secrets of the kingdom of heaven, but it hasn't been given to them.
Matt RNKJV 13:11  He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt Jubilee2 13:11  He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given.
Matt Webster 13:11  He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt Darby 13:11  And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;
Matt OEB 13:11  “To you,” answered Jesus, “the knowledge of the hidden truths of the kingdom of heaven has been imparted, but not to those.
Matt ASV 13:11  And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt Anderson 13:11  He answered, and said to them: Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it is not given.
Matt Godbey 13:11  He responding said to them, Because it has been given unto you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it has not been given.
Matt LITV 13:11  And answering, He said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but it has not been given to those.
Matt Geneva15 13:11  And he answered, and said vnto them, Because it is giuen vnto you, to know the secretes of the kingdome of heauen, but to the it is not giue.
Matt Montgome 13:11  "Why do you speak to them in parables?" Jesus answered. "To you it has been granted to understand the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it has not been granted.
Matt CPDV 13:11  Responding, he said to them: “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but it has not been given to them.
Matt Weymouth 13:11  "Because," He replied, "while to you it is granted to know the secrets of the Kingdom of the Heavens, to them it is not.
Matt LO 13:11  He answering, said to them, Because it is your privilege, and not theirs, to know the secrets of the Reign of Heaven.
Matt Common 13:11  And he answered them, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
Matt BBE 13:11  And he said to them in answer, To you is given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt Worsley 13:11  And He answered them, saying, Because it is granted unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not granted:
Matt DRC 13:11  Who answered and said to them: Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven: but to them it is not given.
Matt Haweis 13:11  And he answered and said unto them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt GodsWord 13:11  Jesus answered, "Knowledge about the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you. But it has not been given to the crowd.
Matt Tyndale 13:11  He answered and sayde vnto them: it is geve vnto you to knowe ye secretes of the kyngdome of heve but to the it is not geve.
Matt KJVPCE 13:11  He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt NETfree 13:11  He replied, "You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
Matt RKJNT 13:11  He answered them, It has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
Matt AFV2020 13:11  And He answered and said to them, "Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
Matt NHEB 13:11  And he answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
Matt OEBcth 13:11  “To you,” answered Jesus, “the knowledge of the hidden truths of the kingdom of heaven has been imparted, but not to those.
Matt NETtext 13:11  He replied, "You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
Matt UKJV 13:11  He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt Noyes 13:11  He answered and said, Because to you it hath been given to know the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it hath not been given.
Matt KJV 13:11  He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt KJVA 13:11  He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt AKJV 13:11  He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt RLT 13:11  He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt OrthJBC 13:11  And Rebbe, Melech HaMoshiach answered them, "Because to you it has been granted to know the razi'im (mysteries) of the Malchut HaShomayim, but to those it has not been granted.
Matt MKJV 13:11  He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but it is not given to them.
Matt YLT 13:11  And he answering said to them that--`To you it hath been given to know the secrets of the reign of the heavens, and to these it hath not been given,
Matt Murdock 13:11  And he answered, and said to them: Because, to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt ACV 13:11  And having answered, he said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to those men it has not been given.
Matt VulgSist 13:11  Qui respondens, ait illis: Quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum: illis autem non est datum.
Matt VulgCont 13:11  Qui respondens, ait illis: Quia vobis datum est nosse mysteria regni cælorum: illis autem non est datum.
Matt Vulgate 13:11  qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum
Matt VulgHetz 13:11  Qui respondens, ait illis: Quia vobis datum est nosse mysteria regni cælorum: illis autem non est datum.
Matt VulgClem 13:11  Qui respondens, ait illis : Quia vobis datum est nosse mysteria regni cælorum : illis autem non est datum.
Matt CzeBKR 13:11  On pak odpověděv, řekl jim: Proto že vám dáno jest znáti tajemství království nebeského, ale jim není dáno.
Matt CzeB21 13:11  „Vám je dáno znát tajemství nebeského království,“ odpověděl jim, „ale jim to dáno není.
Matt CzeCEP 13:11  On jim odpověděl: „Protože vám je dáno znáti tajemství království nebeského, jim však není dáno.
Matt CzeCSP 13:11  On jim odpověděl: „Vám je dáno poznat tajemství království Nebes, ale jim to dáno není.
Matt PorBLivr 13:11  E ele respondeu: Porque a vós é dado saber os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não é dado.
Matt Mg1865 13:11  Ary namaly Izy ka nanao taminy hoe: Satria ianareo no navela hahalala ny zava-miafina ny amin’ ny fanjakan’ ny lanitra, fa ireny kosa tsy mba navela.
Matt CopNT 13:11  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉⲥⲧⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲛⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲏ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲱⲟⲩ.
Matt FinPR 13:11  Hän vastasi ja sanoi: "Sentähden, että teidän on annettu tuntea taivasten valtakunnan salaisuudet, mutta heidän ei ole annettu.
Matt NorBroed 13:11  Og da han svarte, sa han til dem, Fordi dere er det gitt å kjenne himlenes kongerikes mysterium, men til dem er det ikke gitt.
Matt FinRK 13:11  Hän vastasi heille: ”Siksi, että teidän on annettu tuntea taivasten valtakunnan salaisuudet, mutta heidän ei ole annettu.
Matt ChiSB 13:11  耶穌回答他們說:「因為天國的奧妙,是給你們知道,並不是給他們知道。
Matt CopSahBi 13:11  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲩ
Matt ArmEaste 13:11  Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Քանի որ ձե՛զ է տրուած իմանալ երկնքի արքայութեան խորհուրդները, իսկ նրանց տրուած չէ.
Matt ChiUns 13:11  耶稣回答说:「因为天国的奥祕只叫你们知道,不叫他们知道。
Matt BulVeren 13:11  А Той в отговор им каза: Защото на вас е дадено да знаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено.
Matt AraSVD 13:11  فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «لِأَنَّهُ قَدْ أُعْطِيَ لَكُمْ أَنْ تَعْرِفُوا أَسْرَارَ مَلَكُوتِ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَأَمَّا لِأُولَئِكَ فَلَمْ يُعْطَ.
Matt Shona 13:11  Akapindura akati kwavari: Nokuti kwakapiwa kwamuri kuziva zvakavanzika zveushe hwekumatenga, asi kwavari hakuna kupiwa.
Matt Esperant 13:11  Kaj li respondis kaj diris al ili: Al vi estas donite scii la misterojn de la regno de la ĉielo, sed al ili ne estas donite.
Matt ThaiKJV 13:11  พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “เพราะว่าข้อความลึกลับของอาณาจักรแห่งสวรรค์ทรงโปรดให้ท่านทั้งหลายรู้ได้ แต่คนเหล่านั้นไม่โปรดให้รู้
Matt BurJudso 13:11  ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏နက်နဲသော အရာတို့ကိုသိရသော အခွင့်ရှိကြ၏။ ထိုသူတို့မူကား အခွင့်မရှိကြ၊
Matt SBLGNT 13:11  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ⸀αὐτοῖς· Ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
Matt FarTPV 13:11  عیسی در جواب فرمود: «قدرت درک اسرار پادشاهی آسمان به شما عطا شده، امّا به آنها عطا نشده است.
Matt UrduGeoR 13:11  Us ne jawāb diyā, “Tum ko to āsmān kī bādshāhī ke bhed samajhne kī liyāqat dī gaī hai, lekin unheṅ yih liyāqat nahīṅ dī gaī.
Matt SweFolk 13:11  Han svarade dem: "Ni har fått lära känna himmelrikets hemligheter, men de har inte fått det.
Matt TNT 13:11  Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
Matt GerSch 13:11  Er aber antwortete und sprach: Weil es euch gegeben ist, die Geheimnisse des Himmelreichs zu verstehen; jenen aber ist's nicht gegeben.
Matt TagAngBi 13:11  At sumagot siya at sinabi sa kanila, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng langit, datapuwa't hindi ipinagkaloob sa kanila.
Matt FinSTLK2 13:11  Hän vastasi ja sanoi: "Sen tähden, että teidän on annettu tuntea taivasten valtakunnan salaisuudet, mutta heidän ei ole annettu.
Matt Dari 13:11  عیسی در جواب فرمود: «قدرت درک اسرار پادشاهی خدا به شما عطا شده، اما به آن ها عطا نشده است.
Matt SomKQA 13:11  Wuxuu u jawaabay oo ku yidhi, Idinka waa laydin siiyaa inaad waxa qarsoon ee boqortooyada jannada garataan, kuwaase lama siiyo.
Matt NorSMB 13:11  Då svara han: «De fær vita løyndomarne i himmelriket, men det gjer ikkje dei.
Matt Alb 13:11  Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Sepse juve ju është dhënë mundësia të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, ndërsa atyre nuk u është dhënë.
Matt GerLeoRP 13:11  Er aber antwortete und sagte zu ihnen: Weil es „Euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu kennen, jenen aber ist es nicht gegeben.
Matt UyCyr 13:11  Һәзрити Әйса мундақ җавап бәрди: — Асманниң Падишалиғиниң сирлири уларға әмәс, силәрниң билишиңларға берилди.
Matt KorHKJV 13:11  그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 하늘의 왕국의 신비들을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 허락되지 아니하였기 때문이니라.
Matt MorphGNT 13:11  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ⸀αὐτοῖς· Ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
Matt SrKDIjek 13:11  А он одговарајући рече им: вама је дано да знате тајне царства небескога, а њима није дано.
Matt Wycliffe 13:11  And he answeride, and seide to hem, `For to you it is youun to knowe the priuytees of the kyngdom of heuenes; but it is not youun to hem.
Matt Mal1910 13:11  അവൻ അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: സ്വൎഗ്ഗരാജ്യത്തിന്റെ മൎമ്മങ്ങളെ അറിവാൻ നിങ്ങൾക്കു വരം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൎക്കോ ലഭിച്ചിട്ടില്ല.
Matt KorRV 13:11  대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니 되었나니
Matt Azeri 13:11  عئسا جاوابيندا اونلارا ددي: "سئزه بو قابئلئيّت ورئلئب کي، گؤيلرئن پادشاهليغينين سئرّلرئني آنلاسينيز، لاکئن اونلارا ورئلمه‌يئب.
Matt GerReinh 13:11  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Euch ist gegeben zu wissen die Gleichnisse der Himmelsherrschaft, jenen aber ist es nicht gegeben.
Matt SweKarlX 13:11  Då swarade han dem, och sade: Eder är gifwet at weta himmelrikets lönlighet; men dem är det icke gifwet.
Matt KLV 13:11  ghaH jangta' chaH, “ Daq SoH 'oH ghaH nobpu' Daq Sov the mysteries vo' the Kingdom vo' chal, 'ach 'oH ghaH ghobe' nobpu' Daq chaH.
Matt ItaDio 13:11  Ed egli, rispondendo, disse loro: Perciocchè a voi è dato di conoscere i misteri del regno de’ cieli, ma a loro non è dato.
Matt RusSynod 13:11  Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Matt CSlEliza 13:11  Он же отвещав рече им: яко вам дано есть разумети тайны Царствия Небеснаго, онем же не дано есть:
Matt ABPGRK 13:11  ο δε αποκριθείς είπεν αυτοίς ότι υμίν δέδοται γνώναι τα μυστήρια της βασιλείας των ουρανών εκείνοις δε ου δέδοται
Matt FreBBB 13:11  Et, répondant, il leur dit : Parce qu'il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais à eux, cela ne leur a pas été donné.
Matt LinVB 13:11  Ayanólí : « Bínó bobongí koyéba mibómbamo mya Bokonzi bwa Likoló, kasi bangó té.
Matt BurCBCM 13:11  ကိုယ်တော်က သူတို့အား ပြန်ဖြေတော်မူ သည်ကား သင်တို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏နက် နဲသောအကြောင်း အရာများ ကိုသိခွင့်ရကြ၏။ ထိုသူတို့မူ ကား သိခွင့်မရကြ။-
Matt Che1860 13:11  ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎩᏂ ᏂᎯ ᎡᏥᏁᎸᎯ ᎨᏒ ᎢᏦᎵᏍᏗᏱ ᎤᏕᎵᏛ ᎨᏒ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬ ᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ, Ꮎ-ᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᎨᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᏱᎩ.
Matt ChiUnL 13:11  曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
Matt VietNVB 13:11  Ngài đáp: Vì các con được ban cho hiểu biết sự huyền nhiệm về Nước Thiên Đàng, nhưng họ thì không.
Matt CebPinad 13:11  "Kanila mitubag siya nga nag-ingon, " Kaninyo gitugot ang pagpakasabut sa mga tinagoan mahitungod sa gingharian sa langit, apan kanila wala kini itugot.
Matt RomCor 13:11  Isus le-a răspuns: „Pentru că vouă v-a fost dat să cunoaşteţi tainele Împărăţiei cerurilor, iar lor nu le-a fost dat.
Matt Pohnpeia 13:11  A Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Pwehki e mweimweiong kumwail en ese soahng rir kan en Wehin Koht, a ong irail, soh.
Matt HunUj 13:11  Ő így válaszolt: „Mert nektek megadatott, hogy megértsétek a mennyek országának titkait, de azoknak nem adatott meg.
Matt GerZurch 13:11  Er aber antwortete und sprach: Weil es euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu erkennen, jenen aber ist es nicht gegeben.
Matt GerTafel 13:11  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Euch ist gegeben, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu erkennen, jenen aber ist es nicht gegeben.
Matt PorAR 13:11  Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado.
Matt DutSVVA 13:11  En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Omdat het u gegeven is, de verborgenheden van het Koninkrijk der hemelen te weten, maar dien is het niet gegeven.
Matt Byz 13:11  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται
Matt FarOPV 13:11  درجواب ایشان گفت: «دانستن اسرار ملکوت آسمان به شما عطا شده است، لیکن بدیشان عطانشده،
Matt Ndebele 13:11  Wasephendula wathi kubo: Ngoba kuphiwe kini ukwazi imfihlo zombuso wamazulu, kodwa bona kabakunikwanga.
Matt PorBLivr 13:11  E ele lhes respondeu: Porque a vós é dado saber os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não é dado.
Matt StatResG 13:11  Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, “Ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
Matt SloStrit 13:11  On pa odgovorí in jim reče: Vam je dano, da spoznate skrivnosti nebeškega kraljestva, njim pa ni dano.
Matt Norsk 13:11  Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
Matt SloChras 13:11  On pa odgovori in jim reče: Ker vam je dano, da spoznate skrivnosti nebeškega kraljestva, njim pa ni dano.
Matt Northern 13:11  O isə onlara belə cavab verdi: «Səmavi Padşahlığın sirlərini bilmə qabiliyyəti sizə verilmişdir, lakin onlara verilməmişdir.
Matt GerElb19 13:11  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben;
Matt PohnOld 13:11  A kotin sapeng masani ong irail: A muei ong komail er, en asa, me rir en wein nanlang, a ap sota muei ong mepukat.
Matt LvGluck8 13:11  Bet Viņš atbildēja un uz tiem sacīja: “Jums ir dots zināt Dieva valstības noslēpumus, bet tiem tas nav dots.
Matt PorAlmei 13:11  Elle, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mysterios do reino dos céus, mas a elles não é dado
Matt ChiUn 13:11  耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
Matt SweKarlX 13:11  Då svarade han dem, och sade: Eder är gifvet att veta himmelrikets lönlighet; men dem är det icke gifvet.
Matt Antoniad 13:11  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται
Matt CopSahid 13:11  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲩ
Matt GerAlbre 13:11  Er antwortete: "Weil euch die Fähigkeit verliehen ist, in die Geheimnisse des Königreichs der Himmel einzudringen, jenen aber nicht
Matt BulCarig 13:11  А той отвръща и рече им: Защото вам е дадено да познаете тайните на царството небесно, а тем не е дадено.
Matt FrePGR 13:11  Mais il leur répliqua : « C'est qu'il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, tandis qu'à eux cela ne leur a pas été donné.
Matt JapDenmo 13:11  彼は彼らに答えた,「あなた方には神の王国の秘密を知ることが許されているが,彼らには許されていない。
Matt PorCap 13:11  *Respondendo, disse-lhes: «A vós é dado conhecer os mistérios do Reino do Céu, mas a eles não lhes é dado.
Matt JapKougo 13:11  そこでイエスは答えて言われた、「あなたがたには、天国の奥義を知ることが許されているが、彼らには許されていない。
Matt Tausug 13:11  Simambung hi Īsa, laung niya, “In kamu yan kiyarihilan na ingat iban panghāti pasal sin kahālan sin pamarinta sin Tuhan, amu in bakas līlibun dayn ha pikilan sin mānusiya'! Sagawa' in manga tau yan wala' kiyarihilan sin ingat iban panghāti pasal yan.
Matt GerTextb 13:11  Er aber antwortete: weil es euch gegeben ist, zu erkennen die Geheimnisse des Reichs der Himmel, jenen aber nicht gegeben ist.
Matt SpaPlate 13:11  Respondioles y dijo: “A vosotros es dado conocer los misterios del reino de los cielos, pero no a ellos.
Matt Kapingam 13:11  Jesus ga-helekai, “Idimaa, ma-gu-dumaalia-adu gi goodou gi-iloo nia mee ngala huogodoo o Teenua King o God di Langi, gei hagalee ang-gi digaula.
Matt RusVZh 13:11  Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Matt GerOffBi 13:11  Dieser aber antwortete ihnen: Weil euch gegeben ist das Geheimnis der Königsherrschaft der Himmeln, jenen (ihnen) ist es aber nicht gegeben.
Matt CopSahid 13:11  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ. ⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲩ.
Matt LtKBB 13:11  Jėzus atsakė: „Jums duota pažinti dangaus karalystės paslaptis, o jiems neduota.
Matt Bela 13:11  Ён сказаў ім у адказ: таму, што вам дадзена ведаць таямніцы Царства Нябеснага, а ім ня дадзена;
Matt CopSahHo 13:11  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ. ⲛⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲩ.
Matt BretonNT 13:11  Jezuz a respontas dezho: Dre ma'z eo roet deoc'h da anavezout misterioù rouantelezh an neñvoù, ha ma n'eo ket roet kement-se dezho.
Matt GerBoLut 13:11  Er antwortete und sprach: Euch ist's gegeben, daß ihr, das Geheimnis des Himmelreichs vernehmet; diesen aber ist's nicht gegeben.
Matt FinPR92 13:11  Jeesus vastasi: "Siksi, että te olette saaneet oppia tuntemaan taivasten valtakunnan salaisuudet, mutta he eivät.
Matt DaNT1819 13:11  Men han svarede og sagde til dem: Eder er det givet at forstaae Himmeriges Riges Hemmeligheder; men dem er det ikke givet.
Matt Uma 13:11  Na'uli' Yesus: "Owi, Alata'ala ko'ia mpopo'incai manusia' beiwa-i mpai' jadi' Magau' hi dunia'. Aga hewa toe lau, napopo'incai-mokoi tudui' toe. Tapi' ane ntodea-hana, uma napiliu-ra omea mpo'inca tudui' toe. Toe pai' kuwalatu-raka hante lolita rapa'.
Matt GerLeoNA 13:11  Er aber antwortete und sagte zu ihnen: Weil es „Euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu kennen, jenen aber ist es nicht gegeben.
Matt SpaVNT 13:11  Y él respondiendo, les dijo: Porque á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos, mas á ellos no es concedido.
Matt Latvian 13:11  Viņš atbildēja un sacīja tiem: Jums dots saprast debesvalstības noslēpumus, bet viņiem nav dots.
Matt SpaRV186 13:11  Y él respondiendo, les dijo: Porque a vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos, mas a ellos no es concedido.
Matt FreStapf 13:11  Il leur répondit : «Parce qu'à vous il est donné de pénétrer les mystères du Royaume des cieux, mais à ceux-là, non point.
Matt NlCanisi 13:11  Hij antwoordde hun: U is het gegeven, de geheimen van het rijk der hemelen te kennen; hun echter niet.
Matt GerNeUe 13:11  Er erwiderte: "Euch wurden die Geheimnisse des Himmelreichs anvertraut; ihnen nicht.
Matt Est 13:11  Tema kostis ning ütles: "Teile on antud mõista Taevariigi saladusi, neile aga ei ole antud.
Matt UrduGeo 13:11  اُس نے جواب دیا، ”تم کو تو آسمان کی بادشاہی کے بھید سمجھنے کی لیاقت دی گئی ہے، لیکن اُنہیں یہ لیاقت نہیں دی گئی۔
Matt AraNAV 13:11  فَأَجَابَ: «لأَنَّهُ قَدْ أُعْطِيَ لَكُمْ أَنْ تَعْرِفُوا أَسْرَارَ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ؛ أَمَّا أُولَئِكَ، فَلَمْ يُعْطَ لَهُمْ ذَلِكَ.
Matt ChiNCVs 13:11  他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
Matt f35 13:11  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται
Matt vlsJoNT 13:11  En Hij antwoordde en zeide: Omdat het ulieden gegeven is de verborgenheden van het koninkrijk der hemelen te verstaan, maar aan dezen is dit niet gegeven.
Matt ItaRive 13:11  Ed egli rispose loro: Perché a voi è dato di conoscere i misteri del regno dei cieli; ma a loro non è dato.
Matt Afr1953 13:11  Toe antwoord Hy en sê vir hulle: Omdat dit aan julle gegee is om die verborgenhede van die koninkryk van die hemele te ken, maar aan hulle is dit nie gegee nie.
Matt RusSynod 13:11  Он сказал им в ответ: «Потому что вам дано знать тайны Царства Небесного, а им не дано,
Matt FreOltra 13:11  Quand on vous conduira pour vous livrer, ne vous inquiétez pas de ce que vous direz, ne vous préparez même pas, mais dites ce qui vous sera donné au moment même: ce n'est pas vous qui parlez, c'est le Saint-Esprit.
Matt UrduGeoD 13:11  उसने जवाब दिया, “तुमको तो आसमान की बादशाही के भेद समझने की लियाक़त दी गई है, लेकिन उन्हें यह लियाक़त नहीं दी गई।
Matt TurNTB 13:11  İsa şöyle yanıtladı: “Göklerin Egemenliği'nin sırlarını bilme ayrıcalığı size verildi, ama onlara verilmedi.
Matt DutSVV 13:11  En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Omdat het u gegeven is, de verborgenheden van het Koninkrijk der hemelen te weten, maar dien is het niet gegeven.
Matt HunKNB 13:11  Ő ezt válaszolta nekik: »Mert nektek megadatott, hogy megismerjétek a mennyek országának titkait, nekik viszont nem adatik meg.
Matt Maori 13:11  Na, ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, No te mea kua hoatu ki a koutou te matauranga ki nga mea ngaro o te rangatiratanga o te rangi, ki a ratou ia kahore i hoatu.
Matt sml_BL_2 13:11  Yuk sambung si Isa, “Ka'am ilu kabuwanan kata'u bo' supaya tahatibi pasal kapagparinta Tuhan ma saga a'ana, ya halam bay pata'una ni manusiya' kasehe'. Sagō' saga a'a kasehe'an halam kabuwanan.
Matt HunKar 13:11  Ő pedig felelvén, monda nékik: Mert néktek megadatott, hogy érthessétek a mennyek országának titkait, ezeknek pedig nem adatott meg.
Matt Viet 13:11  Ngài đáp rằng: bởi vì đã ban cho các ngươi được biết những điều mầu nhiệm của nước thiên đàng, song về phần họ, thì không ban cho biết.
Matt Kekchi 13:11  Li Jesús quichakˈoc ut quixye reheb: —Qˈuebil e̱re la̱ex re nak te̱nau xya̱lal li mukmu̱quil naˈleb chirix lix nimajcual cuanquilal li Dios. Aban eb aˈan incˈaˈ qˈuebil reheb re teˈxnau li naˈleb aˈan.
Matt Swe1917 13:11  Han svarade och sade: »Eder är givet att lära känna himmelrikets hemligheter, men dem är det icke givet.
Matt KhmerNT 13:11  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ទៅ​គេ​ថា៖​ «ពីព្រោះ​អាថ៌កំបាំង​នៃ​នគរ​ស្ថានសួគ៌​បាន​ប្រទាន​មក​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​យល់​ ប៉ុន្ដែ​មិន​បាន​ប្រទាន​ឲ្យ​អ្នក​ទាំង​នោះ​ទេ​
Matt CroSaric 13:11  On im odgovori: "Zato što je vama dano znati otajstva kraljevstva nebeskoga, a njima nije dano.
Matt BasHauti 13:11  Eta harc ihardesten çuela, erran ciecén, Ceren çuey eman baitzaiçue ceruètaco resumaco secretuén eçagutzea, baina hæy etzaye eman.
Matt WHNU 13:11  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται
Matt VieLCCMN 13:11  *Người đáp : Bởi vì anh em thì được ơn hiểu biết các mầu nhiệm Nước Trời, còn họ thì không.
Matt FreBDM17 13:11  Il répondit, et leur dit : c’est parce qu’il vous est donné de connaître les mystères du Royaume des cieux, et que, pour eux, il ne leur est point donné de les connaître.
Matt TR 13:11  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται
Matt HebModer 13:11  ויען ויאמר כי לכם נתן לדעת את סודות מלכות השמים ולהם לא נתן׃
Matt PotLykin 13:11  IcI okinkwe'twan, ipi otI okinan, Anwucuke' kiminkom, kinwa e'wike'ntume'k pwake'ntakwuk shiw okumauwun shpumuk kishkok, winwacIwico minasik.
Matt Kaz 13:11  Оның жауабы мынадай болды:— Құдай өз Патшалығы туралы сырларды білуді оларға емес, сендерге ғана бұйырған.
Matt UkrKulis 13:11  Він же, озвавшись, рече до них: Вам дано знати тайни царства небесного, їм же не дано.
Matt FreJND 13:11  Et lui, répondant, leur dit : C’est parce qu’à vous il est donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais à eux, il n’est pas donné.
Matt TurHADI 13:11  İsa şöyle cevap verdi: “Semavî Hükümranlık’la ilgili sırlar size açıklandı, fakat onlara açıklanmadı.
Matt GerGruen 13:11  Er sprach zu ihnen: "Euch ist es vergönnt, die Geheimnisse des Himmelreiches zu verstehen, doch jenen ist es nicht vergönnt.
Matt SloKJV 13:11  Odgovoril je in jim rekel: „Ker je vam dano spoznati skrivnosti nebeškega kraljestva, toda njim to ni dano.
Matt Haitian 13:11  Jezi reponn yo: Nou menm, Bondye fè nou favè sa a pou nou konnen sekrè Peyi Wa ki nan syèl la. Men yo menm, yo pa resevwa favè sa a.
Matt FinBibli 13:11  Mutta hän vastasi ja sanoi: teille on annettu tuta taivaan valtakunnan salaisuudet, vaan ei heille ole annettu.
Matt SpaRV 13:11  Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.
Matt HebDelit 13:11  וַיַּעַן וַיֹּאמֶר כִּי לָכֶם נִתַּן לָדַעַת אֶת־סוֹדוֹת מַלְכוּת הַשָּׁמָיִם וְלָהֶם לֹא נִתָּן׃
Matt WelBeibl 13:11  Dyma oedd ei ateb: “Dych chi'n cael gwybod beth ydy'r gyfrinach am deyrnasiad yr Un nefol, ond dydyn nhw ddim.
Matt GerMenge 13:11  Er antwortete: »Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Himmelreichs zu erkennen, jenen aber ist es nicht gegeben.
Matt GreVamva 13:11  Ο δε αποκριθείς είπε προς αυτούς· Διότι εις εσάς εδόθη να γνωρίσητε τα μυστήρια της βασιλείας των ουρανών, εις εκείνους όμως δεν εδόθη.
Matt ManxGael 13:11  Dreggyr eshyn, as dooyrt eh roo, Er-yn-oyr dy vel eh er ny choyrt diuish folliaghtyn reeriaght niau y hoiggal, agh dauesyn cha vel eh er ny choyrt.
Matt Tisch 13:11  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
Matt UkrOgien 13:11  А Він відповів і промовив: „Тому́, що вам да́но пізнати таємни́ці Царства Небесного, — їм же не да́но.
Matt MonKJV 13:11  Тэгэхэд тэр тэдэнд хариулж, Яагаад гэвэл тэнгэрийн хаанчлалын нууцуудыг мэдэх нь та нарт өгөгдсөн харин тэдэнд өгөгдөөгүй.
Matt SrKDEkav 13:11  А Он одговарајући рече им: Вама је дано да знате тајне царства небеског, а њима није дано.
Matt FreCramp 13:11  Il leur répondit : " A vous, il a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux ; mais à eux, cela n'a pas été donné.
Matt SpaTDP 13:11  Él les contestó, diciendo «Porque a ustedes les es dado conocer los misterios del Reino de los Cielos, pero no les es dado a ellos.
Matt PolUGdan 13:11  A on odpowiedział im: Wam dano poznać tajemnice królestwa niebieskiego, ale im nie jest dane.
Matt FreGenev 13:11  Il refpondit, & leur dit, Parce qu'il vous eft donné de connoift les fecrets du royaume des cieux, mais il ne leur eft point donné.
Matt FreSegon 13:11  Jésus leur répondit: Parce qu'il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné.
Matt SpaRV190 13:11  Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.
Matt Swahili 13:11  Yesu akawajibu, "Ninyi mmejaliwa kuzijua siri za Ufalme wa mbinguni, lakini wao hawakujaliwa.
Matt HunRUF 13:11  Ő így válaszolt: Mert nektek megadatott, hogy ismerjétek a mennyek országának titkait, azoknak pedig nem adatott meg.
Matt FreSynod 13:11  Il leur répondit: Parce qu'il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux; mais pour eux, cela ne leur a pas été donné.
Matt DaOT1931 13:11  Men han svarede og sagde til dem: „Fordi det er eder givet at kende Himmeriges Riges Hemmeligheder; men dem er det ikke givet.
Matt FarHezar 13:11  او پاسخ داد: «درک اسرار پادشاهی آسمان به شما عطا شده، امّا به آنان عطا نشده است.
Matt TpiKJPB 13:11  Em i bekim na tokim ol, Bilong wanem, God i givim dispela long yupela long save long ol samting hait bilong kingdom bilong heven, tasol long ol God i no givim dispela.
Matt ArmWeste 13:11  Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Քանի որ ձեզի՛ տրուած է գիտնալ երկինքի թագաւորութեան խորհուրդները, բայց անոնց տրուած չէ:
Matt DaOT1871 13:11  Men han svarede og sagde til dem: „Fordi det er eder givet at kende Himmeriges Riges Hemmeligheder; men dem er det ikke givet.
Matt JapRague 13:11  答へて曰ひけるは、汝等は天國の奥義を知る事を賜はりたれども、彼等は賜はらざるなり。
Matt Peshitta 13:11  ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܠܟܘܢ ܗܘ ܝܗܝܒ ܠܡܕܥ ܐܪܙܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܗܢܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܝܗܝܒ ܀
Matt FreVulgG 13:11  Il leur répondit : C’est parce qu’à vous il a été donné de connaître les mystères du royaume des Cieux ; mais à eux, cela n’a pas été donné.
Matt PolGdans 13:11  A on odpowiadając, rzekł im: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa niebieskiego, ale onym nie dano;
Matt JapBungo 13:11  答へて言ひ給ふ『なんぢらは天國の奧義を知ることを許されたれど、彼らは許されず。
Matt Elzevir 13:11  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται
Matt GerElb18 13:11  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben;