Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 13:40  As then [3are collected together 1the 2tares 4and 6in fire 5incinerated], so it will be in the completion of this eon.
Matt ACV 13:40  As therefore the tares are gathered up and burned in fire, so it will be at the end of this age.
Matt AFV2020 13:40  Therefore, as the tares are gathered and consumed in the fire, so shall it be in the end of this age.
Matt AKJV 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Matt ASV 13:40  As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
Matt Anderson 13:40  As, therefore, the tares are collected and burned in fire, so shall it be in the end of this age.
Matt BBE 13:40  As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world.
Matt BWE 13:40  The weeds are gathered and burned in a fire. That is the way it will be at the end of the world.
Matt CPDV 13:40  Therefore, just as weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the consummation of the age.
Matt Common 13:40  Therefore as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
Matt DRC 13:40  Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world.
Matt Darby 13:40  As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
Matt EMTV 13:40  Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age.
Matt Etheridg 13:40  As, therefore, the zizania are gathered and burned in the fire, so shall it be in the completion of this world.
Matt Geneva15 13:40  As then the tares are gathered and burned in ye fire, so shall it be in the end of this world.
Matt Godbey 13:40  Then as the tares are gathered and burnt up with fire; so it will be in the end of the age.
Matt GodsWord 13:40  Just as weeds are gathered and burned, so it will be at the end of time.
Matt Haweis 13:40  As therefore the zizane are gathered, and burned in the fire; just so shall it be at the end of this world.
Matt ISV 13:40  Just as weeds are gathered and burned with fire, so it will be at end of theOther mss. read this age.
Matt Jubilee2 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.
Matt KJV 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Matt KJVA 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Matt KJVPCE 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Matt LEB 13:40  Thus just as the darnel is gathered and burned with fire, so it will be at the end of the age.
Matt LITV 13:40  Then as the darnel is gathered and is consumed in the fire, so it will be in the end of this age.
Matt LO 13:40  As, therefore, the darnel is gathered and burnt, so shall it be at the conclusion of this state.
Matt MKJV 13:40  Therefore as the darnel are gathered and burned in the fire, so it shall be in the end of this world.
Matt Montgome 13:40  "Just as the weeds are collected together and burnt with fire, so will it be at the end of the age.
Matt Murdock 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so will it be in the end of the world.
Matt NETfree 13:40  As the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age.
Matt NETtext 13:40  As the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age.
Matt NHEB 13:40  As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age.
Matt NHEBJE 13:40  As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age.
Matt NHEBME 13:40  As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age.
Matt Noyes 13:40  As therefore the tares are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the world.
Matt OEB 13:40  And, just as the weeds are gathered and burnt, so it will be at the close of the age.
Matt OEBcth 13:40  And, just as the weeds are gathered and burnt, so it will be at the close of the age.
Matt OrthJBC 13:40  As the weeds are pulled up and gathered and are consumed with Aish (Fire), so also it will be at the Kets HaOlam.
Matt RKJNT 13:40  Therefore, as the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be at the end of this age.
Matt RLT 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this age.
Matt RNKJV 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Matt RWebster 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Matt Rotherha 13:40  Just, therefore, as collected is the darnel, and, with fire is burned, so, will it be in the conclusion of the age:—
Matt Twenty 13:40  And, just as the tares are gathered and burnt, so it will be at the close of the age.
Matt Tyndale 13:40  For eve as the tares are gaddred and bret in ye fyre: so shall it be in ye ende of this worlde.
Matt UKJV 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Matt Webster 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Matt Weymouth 13:40  As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age.
Matt Worsley 13:40  As therefore the tares are gathered together, and burnt in the fire; so shall it be in the end of the world:
Matt YLT 13:40  `As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age,
Matt VulgClem 13:40  Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur : sic erit in consummatione sæculi.
Matt VulgCont 13:40  Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur: sic erit in consummatione sæculi.
Matt VulgHetz 13:40  Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur: sic erit in consummatione sæculi.
Matt VulgSist 13:40  Sicut ergo colliguntur zizania, et igne comburuntur: sic erit in consummatione saeculi.
Matt Vulgate 13:40  sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi
Matt CzeB21 13:40  Jako se tedy sbírá koukol a spaluje se v ohni, tak to bude na konci světa.
Matt CzeBKR 13:40  Protož jakož vybrán bývá koukol a ohněm spálen, takť bude při skonání tohoto světa.
Matt CzeCEP 13:40  Tak jako se tedy sbírá plevel a pálí ohněm, tak bude i při skonání věku.
Matt CzeCSP 13:40  Jako se tedy sbírá plevel a ⌈pálí se v ohni⌉, tak bude při skonání [tohoto] věku.
Matt ABPGRK 13:40  ώσπερ ουν συλλέγεται τα ζιζάνια και πυρί κατακαίεται ούτως έσται εν τη συντελεία του αιώνος τούτου
Matt Afr1953 13:40  Net soos die onkruid dan bymekaargemaak en met vuur verbrand word, so sal dit wees in die voleinding van hierdie wêreld:
Matt Alb 13:40  Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës.
Matt Antoniad 13:40  ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
Matt AraNAV 13:40  وَكَمَا تُجْمَعُ الحَشَائشُ وَتُحْرَقُ بِالنَّارِ، هَكَذَا يَحْدُثُ فِي نِهَايَةِ الزَّمَانِ:
Matt AraSVD 13:40  فَكَمَا يُجْمَعُ ٱلزَّوَانُ وَيُحْرَقُ بِٱلنَّارِ، هَكَذَا يَكُونُ فِي ٱنْقِضَاءِ هَذَا ٱلْعَالَمِ:
Matt ArmEaste 13:40  Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին:
Matt ArmWeste 13:40  Ուրեմն ի՛նչպէս որ որոմը կը քաղուի ու կ՚այրուի կրակի մէջ, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ այս աշխարհի վախճանին:
Matt Azeri 13:40  اونا گؤره نجه کي، آلاق اوتلار ييغيليب، اوددا يانديريلير، بو عالمئن آخيريندا دا اله اولاجاق.
Matt BasHauti 13:40  Bada hala nola biltzen baitute hiracá, eta suan erratzen, hala içanen da mundu hunen finean.
Matt Bela 13:40  А таму, як зьбіраюць куколь і агнём паляць, гэтак сама будзе пры сканчэньні веку гэтага:
Matt BretonNT 13:40  Evel ma tenner an dreog ha ma e daoler en tan, evel-se e c'hoarvezo e fin ar bed.
Matt BulCarig 13:40  И тъй, както събират плевелите и ги изгарят в огъня, така ще бъде в скончанието на този век.
Matt BulVeren 13:40  И така, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на света.
Matt BurCBCM 13:40  ပေါင်းပင်များကိုစုသိမ်းပြီး မီးရှို့ရသကဲ့သို့ ကမ္ဘာကုန်သော ကာလ၌လည်း ထိုနည်းတူဖြစ်လိမ့်မည်။-
Matt BurJudso 13:40  တောပင်တို့ကိုရွေးနှုတ်၍ မီးရှို့သကဲ့သို့ ဤကမ္ဘာအဆုံး၌ဖြစ်လတံ့။
Matt Byz 13:40  ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
Matt CSlEliza 13:40  Якоже убо собирают плевелы и огнем сожигают, тако будет в скончание века сего:
Matt CebPinad 13:40  Busa, maingon nga ang mga bunglayon pagaibton ug pagasunogon sa kalayo, mao man usab kana ang mahitabo unya inigkatapus na sa kapanahonan.
Matt Che1860 13:40  ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏲ ᏣᏂᏟᏏᏍᎪ ᎠᎴ ᏣᎾᎪᎲᏍᏗᏍᎪ ᎠᏥᎸᏱ, ᎾᏍᎩᏯᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎠᎵᏍᏆᏛᎭ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ.
Matt ChiNCVs 13:40  稗子怎样被拔掉用火焚烧,在这世代终结的时候,也是一样。
Matt ChiSB 13:40  就如將莠子收集起來,用火焚燒;在今事終結時也將是如此:
Matt ChiUn 13:40  將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。
Matt ChiUnL 13:40  集稗而火之、世末亦然、
Matt ChiUns 13:40  将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
Matt CopNT 13:40  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉϣⲁⲩⲥⲱⲕⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲛⲧⲏϫ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧϧⲁ⳿ⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ.
Matt CopSahBi 13:40  ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲛϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲏϭ ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ
Matt CopSahHo 13:40  ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲛϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲏϭ. ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ.
Matt CopSahid 13:40  ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲛϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲏϭ ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ
Matt CopSahid 13:40  ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲛϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲏϭ. ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ.
Matt CroSaric 13:40  Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta.
Matt DaNT1819 13:40  Derfor, ligesom Klinten sankes og opbrændes med Ild, saa skal det og skee ved denne Verdens Ende.
Matt DaOT1871 13:40  Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, saaledes skal det ske ved Verdens Ende.
Matt DaOT1931 13:40  Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, saaledes skal det ske ved Verdens Ende.
Matt Dari 13:40  همانطوری که دروگران گیاه هرزه را جمع می کنند و می سوزانند در پایان این جهان هم همینطور خواهد شد.
Matt DutSVV 13:40  Gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd, en met vuur verbrand wordt, alzo zal het ook zijn in de voleinding dezer wereld.
Matt DutSVVA 13:40  Gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd, en met vuur verbrand wordt, alzo zal het ook zijn in de voleinding dezer wereld.
Matt Elzevir 13:40  ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
Matt Esperant 13:40  Kiel do la lolo estas kolektita kaj bruligita per fajro, tiel estos ĉe la fino de la mondaĝo.
Matt Est 13:40  Otsegu nüüd umbrohi kogutakse ja tulega ära põletatakse, nõnda peab ka sündima selle maailma-ajastu lõpul.
Matt FarHezar 13:40  همان‌‌گونه که علفهای سمّی را جمع کرده در آتش می‌سوزانند، در پایان این عصر نیز چنین خواهد شد.
Matt FarOPV 13:40  پس همچنان‌که کرکاسها را جمع کرده، در آتش می‌سوزانند، همانطور در عاقبت این عالم خواهد شد،
Matt FarTPV 13:40  همان طوری که دروگران تلخه را جمع می‌کنند و می‌سوزانند در آخر زمان هم همین‌طور خواهد شد.
Matt FinBibli 13:40  Niinkuin siis ohdakkeet haetaan kokoon ja tulella poltetaan, niin pitää myös tämän maailman lopulla oleman.
Matt FinPR 13:40  Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva maailman lopussa.
Matt FinPR92 13:40  Niin kuin rikkavilja kootaan ja hävitetään polttamalla, niin tapahtuu maailman lopussa.
Matt FinRK 13:40  Niin kuin rikkavilja kootaan ja poltetaan tulessa, niin tapahtuu maailmanajan lopussa.
Matt FinSTLK2 13:40  Kuten juolavehnät kootaan ja tulessa poltetaan, niin tapahtuu maailman lopussa.
Matt FreBBB 13:40  Comme donc on arrache l'ivraie, et qu'on la brûle dans le feu, il en sera de même à la consommation du temps.
Matt FreBDM17 13:40  Comme donc on cueille l’ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde.
Matt FreCramp 13:40  Comme on cueille l'ivraie et qu'on la brûle dans le feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.
Matt FreGenev 13:40  Tout ainfi donc qu'on cueille l'ivroye, & qu'on la brufle au feu, il en fera ainfi en la fin de ce monde.
Matt FreJND 13:40  Comme donc l’ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle.
Matt FreOltra 13:40  Comme donc on arrache l'ivraie et qu'on la brûle au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.
Matt FrePGR 13:40  De même donc que l'on cueille l'ivraie et qu'on la brûle toute dans le feu, de même en sera-t-il lors de la consommation du temps ;
Matt FreSegon 13:40  Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
Matt FreStapf 13:40  «De même donc qu'on arrache l'ivraie et qu'on la brûle dans le feu, de même, à la fin du monde,
Matt FreSynod 13:40  Et comme on arrache l'ivraie et qu'on la brûle au feu, il en sera de même à la fin du monde.
Matt FreVulgG 13:40  Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.
Matt GerAlbre 13:40  Wie man nun das Unkraut sammelt und mit Feuer verbrennt, so wird es auch am Ende dieser Weltzeit gehen.
Matt GerBoLut 13:40  Gleichwie man nun das Unkraut ausjatet und mit Feuer verbrennet, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen.
Matt GerElb18 13:40  Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein.
Matt GerElb19 13:40  Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein.
Matt GerGruen 13:40  Wie man das Unkraut sammelt und im Feuer verbrennt, so wird es auch bei der Vollendung der Welt sein:
Matt GerLeoNA 13:40  Genau wie nun der Lolch gesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es sein bei der Vollendung des Zeitalters:
Matt GerLeoRP 13:40  Genau wie nun der Lolch gesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es sein bei der Vollendung dieses Zeitalters.
Matt GerMenge 13:40  Wie nun das Unkraut gesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Weltzeit der Fall sein:
Matt GerNeUe 13:40  So wie das Unkraut aufgesammelt und verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Welt sein:
Matt GerOffBi 13:40  Geradeso wie (gleichwie) das Unkraut nun zusammengelesen (eingesammelt) wird und mit Feuer verbrannt wird, so wird es sein am Ende der Zeit;
Matt GerReinh 13:40  Gleichwie nun der Lolch gesammelt und mit Feuer verbrannt wird, so wird es auch sein am Ende des Weltlaufs.
Matt GerSch 13:40  Gleichwie man nun das Unkraut sammelt und mit Feuer verbrennt, so wird es sein am Ende der Weltzeit.
Matt GerTafel 13:40  Wie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, so wird es bei der Vollendung dieses Zeitlaufs geschehen.
Matt GerTextb 13:40  Wie nun das Unkraut gesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es am Ende der Welt sein.
Matt GerZurch 13:40  Wie man nun das Unkraut zusammensucht und mit Feuer verbrennt, so wird es am Ende der Welt sein: (a) Joh 15:6
Matt GreVamva 13:40  Καθώς λοιπόν συλλέγονται τα ζιζάνια και κατακαίονται εν πυρί, ούτω θέλει είσθαι εν τη συντελεία του αιώνος τούτου.
Matt Haitian 13:40  Menm jan yo te rache move zèb yo pou jete yo nan dife a, se konsa tou sa pral rive, lè tout bagay va fini.
Matt HebDelit 13:40  וְהִנֵּה כַּאֲשֶׁר יְלֻקְּטוּ הַזּוּנִין וְנִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ כֵּן יִהְיֶה בְּקֵץ הָעוֹלָם הַזֶּה׃
Matt HebModer 13:40  והנה כאשר ילקטו הזונין ונשרפו באש כן יהיה בקץ העולם הזה׃
Matt HunKNB 13:40  Ahogy a konkolyt összeszedik és tűzben elégetik, úgy lesz a világ végén is:
Matt HunKar 13:40  A miképen azért összegyűjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén.
Matt HunRUF 13:40  Ahogyan tehát a konkolyt összegyűjtik és megégetik, úgy lesz a világ végén.
Matt HunUj 13:40  Ahogyan tehát a konkolyt összegyűjtik és megégetik, úgy lesz a világ végén.
Matt ItaDio 13:40  Siccome adunque si colgono le zizzanie, e si bruciano col fuoco, così ancora avverrà nella fin del mondo.
Matt ItaRive 13:40  Come dunque si raccolgono le zizzanie e si bruciano col fuoco, così avverrà alla fine dell’età presente.
Matt JapBungo 13:40  されば毒 麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。
Matt JapDenmo 13:40  だから,毒麦が抜き集められて火で燃やされるように,この時代の終わりにもそのようになるだろう。
Matt JapKougo 13:40  だから、毒麦が集められて火で焼かれるように、世の終りにもそのとおりになるであろう。
Matt JapRague 13:40  然れば毒麦の集められて火に焚かるる如く、此世の終にも亦然らん。
Matt KLV 13:40  As vaj the darnel weeds 'oH boSta' Dung je meQpu' tlhej qul; vaj DichDaq 'oH taH Daq the pItlh vo' vam age.
Matt Kapingam 13:40  Di hai o-nia geinga huaidu ala e-hagabudu-mai gi-di gowaa e-dahi e-kae e-dudu i-lodo di ahi, e-hai gadoo be-di hai dela gaa-hai i-di laangi hagaodi.
Matt Kaz 13:40  Жұрттың арам шөптерді жинап, өртеп жіберетіні сияқты, ақырзаманда да солай болады:
Matt Kekchi 13:40  Ut joˈ ajcuiˈ nak nachˈutuba̱c ut nacˈateˈ saˈ xam li pim, joˈcan ajcuiˈ nak toxrakekˈ li ruchichˈochˈ aˈin.
Matt KhmerNT 13:40  ដូច្នេះ​ ដែល​គេ​ប្រមូល​ស្រងែ​ដុត​បន្សុស​នឹង​ភ្លើង​យ៉ាង​ណា​ នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពិភព​លោក​ ក៏​នឹង​កើត​មាន​យ៉ាង​នោះ​ដែរ​
Matt KorHKJV 13:40  그런즉 가라지를 모아 불에 태우는 것 같이 이 세상 끝에도 그러하리라.
Matt KorRV 13:40  그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것 같이 세상 끝에도 그러하리라
Matt Latvian 13:40  Kā nezāles savāc un ugunī sadedzina, tā tas notiks arī pasaules beigās.
Matt LinVB 13:40  Lokóla bakosangisaka matíti mabé mpé bakobwákaka mangó o móto, ekosálema sé bôngó o nsúka ya molóngó :
Matt LtKBB 13:40  Taigi, kaip surenkamos ir sudeginamos ugnyje raugės, taip bus ir pasaulio pabaigoje.
Matt LvGluck8 13:40  Tad nu tā kā tā niknā zāle top salasīta un ugunī sadedzināta, tā arī notiks šīs pasaules pastara galā.
Matt Mal1910 13:40  കള കൂട്ടി തീയിൽ ഇട്ടു ചുടുംപോലെ ലോകാവസാനത്തിൽ സംഭവിക്കും.
Matt ManxGael 13:40  Myr, er-y-fa shen, ta'n coggyl er ny haglym, as er ny lostey ayns yn aile; shen myr vees eh ec jerrey'n theihll.
Matt Maori 13:40  Na e huihuia ana nga taru, e tahuna ana ki te ahi; ka pera ano i te mutunga o tenei ao.
Matt Mg1865 13:40  Koa tahaka ny anangonana ny tsimparifary sy andoroana azy amin’ ny afo, dia toy izany no hatao amin’ ny fahataperan’ izao tontolo izao.
Matt MonKJV 13:40  Тийм учраас хуурамч буудайг хураагаад, галд шатаадгийн адил энэ дэлхийн төгсгөлд үүнчлэн болно.
Matt MorphGNT 13:40  ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος·
Matt Ndebele 13:40  Ngakho-ke njengalokhu umfaba uyabuthwa utshiswe emlilweni, kuzakuba njalo ekupheleni kwalesisikhathi.
Matt NlCanisi 13:40  Zoals dus het onkruid verzameld en in het vuur wordt verbrand, zo zal het ook geschieden aan het einde der wereld.
Matt NorBroed 13:40  Derfor, akkurat som svimlingen sankes, og brennes ned i ild, på den måten skal det være ved denne eonens fullstendige fullførelse.
Matt NorSMB 13:40  Liksom no svimlingen vert sanka i hop og uppbrend, soleis skal det ganga til når det vert ende på verdi:
Matt Norsk 13:40  Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
Matt Northern 13:40  Dəlicələr toplanıb alovla yandırıldığı kimi bu dövrün sonunda da belə olacaq.
Matt Peshitta 13:40  ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܡܬܓܒܝܢ ܙܝܙܢܐ ܘܝܩܕܝܢ ܒܢܘܪܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܫܘܠܡܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܀
Matt PohnOld 13:40  A duen dip akan a kin usa sang rong kila kisiniai, iduen a pan wiaui ni imwin kaua.
Matt Pohnpeia 13:40  Eri, duwen dihpw suwed ar kin oaroahrpene oh isihsla nan kisiniei, e pil pahn duwehte ni imwin kawa:
Matt PolGdans 13:40  Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego.
Matt PolUGdan 13:40  Jak więc zbiera się kąkol i spala w ogniu, tak będzie przy końcu tego świata.
Matt PorAR 13:40  Pois assim como o joio é ajuntado e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
Matt PorAlmei 13:40  Como pois o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consummação d'este mundo.
Matt PorBLivr 13:40  Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também será no fim da era.
Matt PorBLivr 13:40  Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também será no fim desta era.
Matt PorCap 13:40  Assim, pois, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo:
Matt PotLykin 13:40  E'shmaoton kate'k, niw mIcimishkwe'n, ipi e'cakse'kate'k shkote'k iw sI ke'showe'puk wishkwakiwuk.
Matt RomCor 13:40  Deci cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfârşitul veacului.
Matt RusSynod 13:40  Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
Matt RusSynod 13:40  Поэтому, как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
Matt RusVZh 13:40  Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
Matt SBLGNT 13:40  ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος·
Matt Shona 13:40  Naizvozvo mashawi sezvaanounganidzwa achipiswa mumoto, zvichava saizvozvo pakuguma kwenyika ino.
Matt SloChras 13:40  Kakor torej ljuljko pobirajo in v ognju sežigajo, tako bode na koncu tega sveta.
Matt SloKJV 13:40  Kakor je torej plevel pobran in v ognju sežgan, tako bo ob koncu tega sveta.
Matt SloStrit 13:40  Kakor se torej kukolj pobira, in v ognji sežiga, tako bo na koncu tega sveta.
Matt SomKQA 13:40  Haddaba sidii gocondhadii loo ururiyey oo dab loogu gubay, sidaasay ahaan doontaa dhammaadka wakhtiga dunidu.
Matt SpaPlate 13:40  De la misma manera que se recoge la cizaña y se la echa al fuego, así será en la consumación del siglo.
Matt SpaRV 13:40  De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
Matt SpaRV186 13:40  De manera que como es cogida la cizaña, y quemada a fuego, así será en el fin de este siglo.
Matt SpaRV190 13:40  De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
Matt SpaTDP 13:40  Así como la maleza es recolectada y quemada con fuego; también será al final de esta época.
Matt SpaVNT 13:40  De manera que como es cogida la zizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
Matt SrKDEkav 13:40  Као што се дакле кукољ сабира, и огњем сажиже, тако ће бити на крају овог века.
Matt SrKDIjek 13:40  Како што се дакле кукољ сабира, и огњем сажиже, тако ће бити на пошљетку овога вијека.
Matt StatResG 13:40  Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
Matt Swahili 13:40  Kama vile magugu yanavyokusanywa kuchomwa moto, ndivyo itakavyokuwa mwishoni mwa nyakati;
Matt Swe1917 13:40  Såsom nu ogräset samlas tillhopa och brännes upp i eld, så skall det ock ske vid tidens ände.
Matt SweFolk 13:40  Som när ogräset samlas ihop och bränns upp i eld ska det bli vid tidens slut.
Matt SweKarlX 13:40  Såsom nu ogräset hemtas samman, och brännes up med eld; så skall det ske på denna werldenes ände.
Matt SweKarlX 13:40  Såsom nu ogräset hemtas samman, och brännes upp med eld, så skall det ske på denna verldenes ända.
Matt TNT 13:40  ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια, καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
Matt TR 13:40  ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
Matt TagAngBi 13:40  Kung paano ang pagtipon sa mga pangsirang damo at pagsunog sa apoy; gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan.
Matt Tausug 13:40  “Na, in manga tau agad ha Iblis, in sila yan mabiya' da isab sin manga sagbut. Tipunun sila ampa da'pugan sin kāyu bang maabut na in waktu kahinapusan sin masa ha dunya.
Matt ThaiKJV 13:40  เหตุฉะนั้น เขาเก็บข้าวละมานเผาไฟเสียอย่างไร ในการสิ้นสุดของโลกนี้ก็จะเป็นอย่างนั้น
Matt Tisch 13:40  ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·
Matt TpiKJPB 13:40  Olsem na olsem ol i bungim ol ter na kukim ol long paia, olsem tasol bai em i stap long pinis bilong dispela graun.
Matt TurHADI 13:40  “Deliceler nasıl toplanıp yakılıyorsa, dünyanın sonunda da öyle olacaktır.
Matt TurNTB 13:40  “Deliceler nasıl toplanıp yakılırsa, çağın sonunda da böyle olacaktır.
Matt UkrKulis 13:40  Оце ж, як той кукіль збираєть ся та палить ся огнем, так буде при кінці сьвіта сього:
Matt UkrOgien 13:40  І як збирають кукі́ль, і як па́лять в огні, так буде й напри́кінці віку цього́.
Matt Uma 13:40  Hewa kowo' rarumpu pai' rasuwe, wae wo'o mpai' tauna to dada'a nto'u Eo Kiama.
Matt UrduGeo 13:40  جس طرح تمثیل میں خود رَو پودے اُکھاڑے جاتے اور آگ میں جلائے جاتے ہیں اُسی طرح دنیا کے اختتام پر بھی کیا جائے گا۔
Matt UrduGeoD 13:40  जिस तरह तमसील में ख़ुदरौ पौदे उखाड़े जाते और आग में जलाए जाते हैं उसी तरह दुनिया के इख़्तिताम पर भी किया जाएगा।
Matt UrduGeoR 13:40  Jis tarah tamsīl meṅ ḳhudrau paude ukhāṛe jāte aur āg meṅ jalāe jāte haiṅ usī tarah duniyā ke iḳhtitām par bhī kiyā jāegā.
Matt UyCyr 13:40  Явайи отлар қандақ жулунуп отқа ташлан­ған болса, заман ахиридиму шундақ болиду.
Matt VieLCCMN 13:40  Vậy, như người ta nhặt cỏ lùng rồi lấy lửa đốt đi thế nào, thì đến ngày tận thế cũng sẽ xảy ra như vậy.
Matt Viet 13:40  Còn người ta nhổ cỏ lùng mà đốt trong lửa thể nào, thì ngày tận thế cũng sẽ như vậy;
Matt VietNVB 13:40  Như cỏ bị nhổ và đốt trong lửa thế nào thì ngày tận thế cũng như thế.
Matt WHNU 13:40  ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος
Matt WelBeibl 13:40  “Dyma fydd yn digwydd pan ddaw diwedd y byd: Fel y chwyn sy'n cael eu casglu i'w llosgi,
Matt Wycliffe 13:40  Therfor as taris ben gaderid togidere, and ben brent in fier, so it shal be in the endyng of the world.
Matt f35 13:40  ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
Matt sml_BL_2 13:40  Bang takdil ni kasagmotan ya tinimuk inān bo' yampa tinunu', buwattē' du isab pakaradja'anna bang ta'abut na llaw kiyamat.
Matt vlsJoNT 13:40  Gelijk nu het onkruid vergaderd en met vuur verbrand wordt, zoo zal het zijn in de voleinding der eeuw.