|
Matt
|
ABP
|
13:40 |
As then [3are collected together 1the 2tares 4and 6in fire 5incinerated], so it will be in the completion of this eon.
|
|
Matt
|
ACV
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered up and burned in fire, so it will be at the end of this age.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
13:40 |
Therefore, as the tares are gathered and consumed in the fire, so shall it be in the end of this age.
|
|
Matt
|
AKJV
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
|
|
Matt
|
ASV
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
|
|
Matt
|
Anderson
|
13:40 |
As, therefore, the tares are collected and burned in fire, so shall it be in the end of this age.
|
|
Matt
|
BBE
|
13:40 |
As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world.
|
|
Matt
|
BWE
|
13:40 |
The weeds are gathered and burned in a fire. That is the way it will be at the end of the world.
|
|
Matt
|
CPDV
|
13:40 |
Therefore, just as weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the consummation of the age.
|
|
Matt
|
Common
|
13:40 |
Therefore as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
|
|
Matt
|
DRC
|
13:40 |
Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world.
|
|
Matt
|
Darby
|
13:40 |
As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
|
|
Matt
|
EMTV
|
13:40 |
Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
13:40 |
As, therefore, the zizania are gathered and burned in the fire, so shall it be in the completion of this world.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
13:40 |
As then the tares are gathered and burned in ye fire, so shall it be in the end of this world.
|
|
Matt
|
Godbey
|
13:40 |
Then as the tares are gathered and burnt up with fire; so it will be in the end of the age.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
13:40 |
Just as weeds are gathered and burned, so it will be at the end of time.
|
|
Matt
|
Haweis
|
13:40 |
As therefore the zizane are gathered, and burned in the fire; just so shall it be at the end of this world.
|
|
Matt
|
ISV
|
13:40 |
Just as weeds are gathered and burned with fire, so it will be at end of theOther mss. read this age.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.
|
|
Matt
|
KJV
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
|
|
Matt
|
KJVA
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
|
|
Matt
|
LEB
|
13:40 |
Thus just as the darnel is gathered and burned with fire, so it will be at the end of the age.
|
|
Matt
|
LITV
|
13:40 |
Then as the darnel is gathered and is consumed in the fire, so it will be in the end of this age.
|
|
Matt
|
LO
|
13:40 |
As, therefore, the darnel is gathered and burnt, so shall it be at the conclusion of this state.
|
|
Matt
|
MKJV
|
13:40 |
Therefore as the darnel are gathered and burned in the fire, so it shall be in the end of this world.
|
|
Matt
|
Montgome
|
13:40 |
"Just as the weeds are collected together and burnt with fire, so will it be at the end of the age.
|
|
Matt
|
Murdock
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so will it be in the end of the world.
|
|
Matt
|
NETfree
|
13:40 |
As the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age.
|
|
Matt
|
NETtext
|
13:40 |
As the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age.
|
|
Matt
|
NHEB
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age.
|
|
Matt
|
Noyes
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the world.
|
|
Matt
|
OEB
|
13:40 |
And, just as the weeds are gathered and burnt, so it will be at the close of the age.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
13:40 |
And, just as the weeds are gathered and burnt, so it will be at the close of the age.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:40 |
As the weeds are pulled up and gathered and are consumed with Aish (Fire), so also it will be at the Kets HaOlam.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
13:40 |
Therefore, as the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be at the end of this age.
|
|
Matt
|
RLT
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this age.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
|
|
Matt
|
RWebster
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
13:40 |
Just, therefore, as collected is the darnel, and, with fire is burned, so, will it be in the conclusion of the age:—
|
|
Matt
|
Twenty
|
13:40 |
And, just as the tares are gathered and burnt, so it will be at the close of the age.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
13:40 |
For eve as the tares are gaddred and bret in ye fyre: so shall it be in ye ende of this worlde.
|
|
Matt
|
UKJV
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
|
|
Matt
|
Webster
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
13:40 |
As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age.
|
|
Matt
|
Worsley
|
13:40 |
As therefore the tares are gathered together, and burnt in the fire; so shall it be in the end of the world:
|
|
Matt
|
YLT
|
13:40 |
`As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:40 |
ώσπερ ουν συλλέγεται τα ζιζάνια και πυρί κατακαίεται ούτως έσται εν τη συντελεία του αιώνος τούτου
|
|
Matt
|
Afr1953
|
13:40 |
Net soos die onkruid dan bymekaargemaak en met vuur verbrand word, so sal dit wees in die voleinding van hierdie wêreld:
|
|
Matt
|
Alb
|
13:40 |
Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
13:40 |
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
|
|
Matt
|
AraNAV
|
13:40 |
وَكَمَا تُجْمَعُ الحَشَائشُ وَتُحْرَقُ بِالنَّارِ، هَكَذَا يَحْدُثُ فِي نِهَايَةِ الزَّمَانِ:
|
|
Matt
|
AraSVD
|
13:40 |
فَكَمَا يُجْمَعُ ٱلزَّوَانُ وَيُحْرَقُ بِٱلنَّارِ، هَكَذَا يَكُونُ فِي ٱنْقِضَاءِ هَذَا ٱلْعَالَمِ:
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:40 |
Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:40 |
Ուրեմն ի՛նչպէս որ որոմը կը քաղուի ու կ՚այրուի կրակի մէջ, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ այս աշխարհի վախճանին:
|
|
Matt
|
Azeri
|
13:40 |
اونا گؤره نجه کي، آلاق اوتلار ييغيليب، اوددا يانديريلير، بو عالمئن آخيريندا دا اله اولاجاق.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
13:40 |
Bada hala nola biltzen baitute hiracá, eta suan erratzen, hala içanen da mundu hunen finean.
|
|
Matt
|
Bela
|
13:40 |
А таму, як зьбіраюць куколь і агнём паляць, гэтак сама будзе пры сканчэньні веку гэтага:
|
|
Matt
|
BretonNT
|
13:40 |
Evel ma tenner an dreog ha ma e daoler en tan, evel-se e c'hoarvezo e fin ar bed.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
13:40 |
И тъй, както събират плевелите и ги изгарят в огъня, така ще бъде в скончанието на този век.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
13:40 |
И така, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на света.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:40 |
ပေါင်းပင်များကိုစုသိမ်းပြီး မီးရှို့ရသကဲ့သို့ ကမ္ဘာကုန်သော ကာလ၌လည်း ထိုနည်းတူဖြစ်လိမ့်မည်။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
13:40 |
တောပင်တို့ကိုရွေးနှုတ်၍ မီးရှို့သကဲ့သို့ ဤကမ္ဘာအဆုံး၌ဖြစ်လတံ့။
|
|
Matt
|
Byz
|
13:40 |
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:40 |
Якоже убо собирают плевелы и огнем сожигают, тако будет в скончание века сего:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
13:40 |
Busa, maingon nga ang mga bunglayon pagaibton ug pagasunogon sa kalayo, mao man usab kana ang mahitabo unya inigkatapus na sa kapanahonan.
|
|
Matt
|
Che1860
|
13:40 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏲ ᏣᏂᏟᏏᏍᎪ ᎠᎴ ᏣᎾᎪᎲᏍᏗᏍᎪ ᎠᏥᎸᏱ, ᎾᏍᎩᏯᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎠᎵᏍᏆᏛᎭ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:40 |
稗子怎样被拔掉用火焚烧,在这世代终结的时候,也是一样。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
13:40 |
就如將莠子收集起來,用火焚燒;在今事終結時也將是如此:
|
|
Matt
|
ChiUn
|
13:40 |
將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:40 |
集稗而火之、世末亦然、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
13:40 |
将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
|
|
Matt
|
CopNT
|
13:40 |
⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉϣⲁⲩⲥⲱⲕⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲛⲧⲏϫ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧϧⲁ⳿ⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:40 |
ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲛϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲏϭ ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:40 |
ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲛϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲏϭ. ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
13:40 |
ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲛϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲏϭ ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
13:40 |
ⲛⲑⲉ ϭⲉ ⲛϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲏϭ. ⲛⲥⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲁ ⲙⲡⲁⲓⲱⲛ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
13:40 |
Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:40 |
Derfor, ligesom Klinten sankes og opbrændes med Ild, saa skal det og skee ved denne Verdens Ende.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:40 |
Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, saaledes skal det ske ved Verdens Ende.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:40 |
Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, saaledes skal det ske ved Verdens Ende.
|
|
Matt
|
Dari
|
13:40 |
همانطوری که دروگران گیاه هرزه را جمع می کنند و می سوزانند در پایان این جهان هم همینطور خواهد شد.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
13:40 |
Gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd, en met vuur verbrand wordt, alzo zal het ook zijn in de voleinding dezer wereld.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:40 |
Gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd, en met vuur verbrand wordt, alzo zal het ook zijn in de voleinding dezer wereld.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
13:40 |
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
|
|
Matt
|
Esperant
|
13:40 |
Kiel do la lolo estas kolektita kaj bruligita per fajro, tiel estos ĉe la fino de la mondaĝo.
|
|
Matt
|
Est
|
13:40 |
Otsegu nüüd umbrohi kogutakse ja tulega ära põletatakse, nõnda peab ka sündima selle maailma-ajastu lõpul.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
13:40 |
همانگونه که علفهای سمّی را جمع کرده در آتش میسوزانند، در پایان این عصر نیز چنین خواهد شد.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
13:40 |
پس همچنانکه کرکاسها را جمع کرده، در آتش میسوزانند، همانطور در عاقبت این عالم خواهد شد،
|
|
Matt
|
FarTPV
|
13:40 |
همان طوری که دروگران تلخه را جمع میکنند و میسوزانند در آخر زمان هم همینطور خواهد شد.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
13:40 |
Niinkuin siis ohdakkeet haetaan kokoon ja tulella poltetaan, niin pitää myös tämän maailman lopulla oleman.
|
|
Matt
|
FinPR
|
13:40 |
Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva maailman lopussa.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
13:40 |
Niin kuin rikkavilja kootaan ja hävitetään polttamalla, niin tapahtuu maailman lopussa.
|
|
Matt
|
FinRK
|
13:40 |
Niin kuin rikkavilja kootaan ja poltetaan tulessa, niin tapahtuu maailmanajan lopussa.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:40 |
Kuten juolavehnät kootaan ja tulessa poltetaan, niin tapahtuu maailman lopussa.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
13:40 |
Comme donc on arrache l'ivraie, et qu'on la brûle dans le feu, il en sera de même à la consommation du temps.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:40 |
Comme donc on cueille l’ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
13:40 |
Comme on cueille l'ivraie et qu'on la brûle dans le feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
13:40 |
Tout ainfi donc qu'on cueille l'ivroye, & qu'on la brufle au feu, il en fera ainfi en la fin de ce monde.
|
|
Matt
|
FreJND
|
13:40 |
Comme donc l’ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
13:40 |
Comme donc on arrache l'ivraie et qu'on la brûle au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
13:40 |
De même donc que l'on cueille l'ivraie et qu'on la brûle toute dans le feu, de même en sera-t-il lors de la consommation du temps ;
|
|
Matt
|
FreSegon
|
13:40 |
Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
13:40 |
«De même donc qu'on arrache l'ivraie et qu'on la brûle dans le feu, de même, à la fin du monde,
|
|
Matt
|
FreSynod
|
13:40 |
Et comme on arrache l'ivraie et qu'on la brûle au feu, il en sera de même à la fin du monde.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:40 |
Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
13:40 |
Wie man nun das Unkraut sammelt und mit Feuer verbrennt, so wird es auch am Ende dieser Weltzeit gehen.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:40 |
Gleichwie man nun das Unkraut ausjatet und mit Feuer verbrennet, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
13:40 |
Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
13:40 |
Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
13:40 |
Wie man das Unkraut sammelt und im Feuer verbrennt, so wird es auch bei der Vollendung der Welt sein:
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:40 |
Genau wie nun der Lolch gesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es sein bei der Vollendung des Zeitalters:
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:40 |
Genau wie nun der Lolch gesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es sein bei der Vollendung dieses Zeitalters.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
13:40 |
Wie nun das Unkraut gesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Weltzeit der Fall sein:
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:40 |
So wie das Unkraut aufgesammelt und verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Welt sein:
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:40 |
Geradeso wie (gleichwie) das Unkraut nun zusammengelesen (eingesammelt) wird und mit Feuer verbrannt wird, so wird es sein am Ende der Zeit;
|
|
Matt
|
GerReinh
|
13:40 |
Gleichwie nun der Lolch gesammelt und mit Feuer verbrannt wird, so wird es auch sein am Ende des Weltlaufs.
|
|
Matt
|
GerSch
|
13:40 |
Gleichwie man nun das Unkraut sammelt und mit Feuer verbrennt, so wird es sein am Ende der Weltzeit.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
13:40 |
Wie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, so wird es bei der Vollendung dieses Zeitlaufs geschehen.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
13:40 |
Wie nun das Unkraut gesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es am Ende der Welt sein.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
13:40 |
Wie man nun das Unkraut zusammensucht und mit Feuer verbrennt, so wird es am Ende der Welt sein: (a) Joh 15:6
|
|
Matt
|
GreVamva
|
13:40 |
Καθώς λοιπόν συλλέγονται τα ζιζάνια και κατακαίονται εν πυρί, ούτω θέλει είσθαι εν τη συντελεία του αιώνος τούτου.
|
|
Matt
|
Haitian
|
13:40 |
Menm jan yo te rache move zèb yo pou jete yo nan dife a, se konsa tou sa pral rive, lè tout bagay va fini.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
13:40 |
וְהִנֵּה כַּאֲשֶׁר יְלֻקְּטוּ הַזּוּנִין וְנִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ כֵּן יִהְיֶה בְּקֵץ הָעוֹלָם הַזֶּה׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
13:40 |
והנה כאשר ילקטו הזונין ונשרפו באש כן יהיה בקץ העולם הזה׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
13:40 |
Ahogy a konkolyt összeszedik és tűzben elégetik, úgy lesz a világ végén is:
|
|
Matt
|
HunKar
|
13:40 |
A miképen azért összegyűjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
13:40 |
Ahogyan tehát a konkolyt összegyűjtik és megégetik, úgy lesz a világ végén.
|
|
Matt
|
HunUj
|
13:40 |
Ahogyan tehát a konkolyt összegyűjtik és megégetik, úgy lesz a világ végén.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
13:40 |
Siccome adunque si colgono le zizzanie, e si bruciano col fuoco, così ancora avverrà nella fin del mondo.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
13:40 |
Come dunque si raccolgono le zizzanie e si bruciano col fuoco, così avverrà alla fine dell’età presente.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
13:40 |
されば毒 麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:40 |
だから,毒麦が抜き集められて火で燃やされるように,この時代の終わりにもそのようになるだろう。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
13:40 |
だから、毒麦が集められて火で焼かれるように、世の終りにもそのとおりになるであろう。
|
|
Matt
|
JapRague
|
13:40 |
然れば毒麦の集められて火に焚かるる如く、此世の終にも亦然らん。
|
|
Matt
|
KLV
|
13:40 |
As vaj the darnel weeds 'oH boSta' Dung je meQpu' tlhej qul; vaj DichDaq 'oH taH Daq the pItlh vo' vam age.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
13:40 |
Di hai o-nia geinga huaidu ala e-hagabudu-mai gi-di gowaa e-dahi e-kae e-dudu i-lodo di ahi, e-hai gadoo be-di hai dela gaa-hai i-di laangi hagaodi.
|
|
Matt
|
Kaz
|
13:40 |
Жұрттың арам шөптерді жинап, өртеп жіберетіні сияқты, ақырзаманда да солай болады:
|
|
Matt
|
Kekchi
|
13:40 |
Ut joˈ ajcuiˈ nak nachˈutuba̱c ut nacˈateˈ saˈ xam li pim, joˈcan ajcuiˈ nak toxrakekˈ li ruchichˈochˈ aˈin.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:40 |
ដូច្នេះ ដែលគេប្រមូលស្រងែដុតបន្សុសនឹងភ្លើងយ៉ាងណា នៅចុងបញ្ចប់នៃពិភពលោក ក៏នឹងកើតមានយ៉ាងនោះដែរ
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:40 |
그런즉 가라지를 모아 불에 태우는 것 같이 이 세상 끝에도 그러하리라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
13:40 |
그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것 같이 세상 끝에도 그러하리라
|
|
Matt
|
Latvian
|
13:40 |
Kā nezāles savāc un ugunī sadedzina, tā tas notiks arī pasaules beigās.
|
|
Matt
|
LinVB
|
13:40 |
Lokóla bakosangisaka matíti mabé mpé bakobwákaka mangó o móto, ekosálema sé bôngó o nsúka ya molóngó :
|
|
Matt
|
LtKBB
|
13:40 |
Taigi, kaip surenkamos ir sudeginamos ugnyje raugės, taip bus ir pasaulio pabaigoje.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:40 |
Tad nu tā kā tā niknā zāle top salasīta un ugunī sadedzināta, tā arī notiks šīs pasaules pastara galā.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
13:40 |
കള കൂട്ടി തീയിൽ ഇട്ടു ചുടുംപോലെ ലോകാവസാനത്തിൽ സംഭവിക്കും.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
13:40 |
Myr, er-y-fa shen, ta'n coggyl er ny haglym, as er ny lostey ayns yn aile; shen myr vees eh ec jerrey'n theihll.
|
|
Matt
|
Maori
|
13:40 |
Na e huihuia ana nga taru, e tahuna ana ki te ahi; ka pera ano i te mutunga o tenei ao.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
13:40 |
Koa tahaka ny anangonana ny tsimparifary sy andoroana azy amin’ ny afo, dia toy izany no hatao amin’ ny fahataperan’ izao tontolo izao.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
13:40 |
Тийм учраас хуурамч буудайг хураагаад, галд шатаадгийн адил энэ дэлхийн төгсгөлд үүнчлэн болно.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:40 |
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος·
|
|
Matt
|
Ndebele
|
13:40 |
Ngakho-ke njengalokhu umfaba uyabuthwa utshiswe emlilweni, kuzakuba njalo ekupheleni kwalesisikhathi.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:40 |
Zoals dus het onkruid verzameld en in het vuur wordt verbrand, zo zal het ook geschieden aan het einde der wereld.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
13:40 |
Derfor, akkurat som svimlingen sankes, og brennes ned i ild, på den måten skal det være ved denne eonens fullstendige fullførelse.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
13:40 |
Liksom no svimlingen vert sanka i hop og uppbrend, soleis skal det ganga til når det vert ende på verdi:
|
|
Matt
|
Norsk
|
13:40 |
Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
|
|
Matt
|
Northern
|
13:40 |
Dəlicələr toplanıb alovla yandırıldığı kimi bu dövrün sonunda da belə olacaq.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
13:40 |
ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܡܬܓܒܝܢ ܙܝܙܢܐ ܘܝܩܕܝܢ ܒܢܘܪܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܫܘܠܡܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
13:40 |
A duen dip akan a kin usa sang rong kila kisiniai, iduen a pan wiaui ni imwin kaua.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:40 |
Eri, duwen dihpw suwed ar kin oaroahrpene oh isihsla nan kisiniei, e pil pahn duwehte ni imwin kawa:
|
|
Matt
|
PolGdans
|
13:40 |
Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:40 |
Jak więc zbiera się kąkol i spala w ogniu, tak będzie przy końcu tego świata.
|
|
Matt
|
PorAR
|
13:40 |
Pois assim como o joio é ajuntado e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:40 |
Como pois o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consummação d'este mundo.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:40 |
Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também será no fim da era.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:40 |
Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também será no fim desta era.
|
|
Matt
|
PorCap
|
13:40 |
Assim, pois, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo:
|
|
Matt
|
PotLykin
|
13:40 |
E'shmaoton kate'k, niw mIcimishkwe'n, ipi e'cakse'kate'k shkote'k iw sI ke'showe'puk wishkwakiwuk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
13:40 |
Deci cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfârşitul veacului.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
13:40 |
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
|
|
Matt
|
RusSynod
|
13:40 |
Поэтому, как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
|
|
Matt
|
RusVZh
|
13:40 |
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:40 |
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος·
|
|
Matt
|
Shona
|
13:40 |
Naizvozvo mashawi sezvaanounganidzwa achipiswa mumoto, zvichava saizvozvo pakuguma kwenyika ino.
|
|
Matt
|
SloChras
|
13:40 |
Kakor torej ljuljko pobirajo in v ognju sežigajo, tako bode na koncu tega sveta.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
13:40 |
Kakor je torej plevel pobran in v ognju sežgan, tako bo ob koncu tega sveta.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
13:40 |
Kakor se torej kukolj pobira, in v ognji sežiga, tako bo na koncu tega sveta.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
13:40 |
Haddaba sidii gocondhadii loo ururiyey oo dab loogu gubay, sidaasay ahaan doontaa dhammaadka wakhtiga dunidu.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:40 |
De la misma manera que se recoge la cizaña y se la echa al fuego, así será en la consumación del siglo.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
13:40 |
De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:40 |
De manera que como es cogida la cizaña, y quemada a fuego, así será en el fin de este siglo.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:40 |
De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:40 |
Así como la maleza es recolectada y quemada con fuego; también será al final de esta época.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:40 |
De manera que como es cogida la zizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:40 |
Као што се дакле кукољ сабира, и огњем сажиже, тако ће бити на крају овог века.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:40 |
Како што се дакле кукољ сабира, и огњем сажиже, тако ће бити на пошљетку овога вијека.
|
|
Matt
|
StatResG
|
13:40 |
Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
|
|
Matt
|
Swahili
|
13:40 |
Kama vile magugu yanavyokusanywa kuchomwa moto, ndivyo itakavyokuwa mwishoni mwa nyakati;
|
|
Matt
|
Swe1917
|
13:40 |
Såsom nu ogräset samlas tillhopa och brännes upp i eld, så skall det ock ske vid tidens ände.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
13:40 |
Som när ogräset samlas ihop och bränns upp i eld ska det bli vid tidens slut.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:40 |
Såsom nu ogräset hemtas samman, och brännes up med eld; så skall det ske på denna werldenes ände.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:40 |
Såsom nu ogräset hemtas samman, och brännes upp med eld, så skall det ske på denna verldenes ända.
|
|
Matt
|
TNT
|
13:40 |
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια, καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
|
|
Matt
|
TR
|
13:40 |
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:40 |
Kung paano ang pagtipon sa mga pangsirang damo at pagsunog sa apoy; gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan.
|
|
Matt
|
Tausug
|
13:40 |
“Na, in manga tau agad ha Iblis, in sila yan mabiya' da isab sin manga sagbut. Tipunun sila ampa da'pugan sin kāyu bang maabut na in waktu kahinapusan sin masa ha dunya.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:40 |
เหตุฉะนั้น เขาเก็บข้าวละมานเผาไฟเสียอย่างไร ในการสิ้นสุดของโลกนี้ก็จะเป็นอย่างนั้น
|
|
Matt
|
Tisch
|
13:40 |
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:40 |
Olsem na olsem ol i bungim ol ter na kukim ol long paia, olsem tasol bai em i stap long pinis bilong dispela graun.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
13:40 |
“Deliceler nasıl toplanıp yakılıyorsa, dünyanın sonunda da öyle olacaktır.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
13:40 |
“Deliceler nasıl toplanıp yakılırsa, çağın sonunda da böyle olacaktır.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:40 |
Оце ж, як той кукіль збираєть ся та палить ся огнем, так буде при кінці сьвіта сього:
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:40 |
І як збирають кукі́ль, і як па́лять в огні, так буде й напри́кінці віку цього́.
|
|
Matt
|
Uma
|
13:40 |
Hewa kowo' rarumpu pai' rasuwe, wae wo'o mpai' tauna to dada'a nto'u Eo Kiama.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:40 |
جس طرح تمثیل میں خود رَو پودے اُکھاڑے جاتے اور آگ میں جلائے جاتے ہیں اُسی طرح دنیا کے اختتام پر بھی کیا جائے گا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:40 |
जिस तरह तमसील में ख़ुदरौ पौदे उखाड़े जाते और आग में जलाए जाते हैं उसी तरह दुनिया के इख़्तिताम पर भी किया जाएगा।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:40 |
Jis tarah tamsīl meṅ ḳhudrau paude ukhāṛe jāte aur āg meṅ jalāe jāte haiṅ usī tarah duniyā ke iḳhtitām par bhī kiyā jāegā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
13:40 |
Явайи отлар қандақ жулунуп отқа ташланған болса, заман ахиридиму шундақ болиду.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:40 |
Vậy, như người ta nhặt cỏ lùng rồi lấy lửa đốt đi thế nào, thì đến ngày tận thế cũng sẽ xảy ra như vậy.
|
|
Matt
|
Viet
|
13:40 |
Còn người ta nhổ cỏ lùng mà đốt trong lửa thể nào, thì ngày tận thế cũng sẽ như vậy;
|
|
Matt
|
VietNVB
|
13:40 |
Như cỏ bị nhổ và đốt trong lửa thế nào thì ngày tận thế cũng như thế.
|
|
Matt
|
WHNU
|
13:40 |
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:40 |
“Dyma fydd yn digwydd pan ddaw diwedd y byd: Fel y chwyn sy'n cael eu casglu i'w llosgi,
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:40 |
Therfor as taris ben gaderid togidere, and ben brent in fier, so it shal be in the endyng of the world.
|
|
Matt
|
f35
|
13:40 |
ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:40 |
Bang takdil ni kasagmotan ya tinimuk inān bo' yampa tinunu', buwattē' du isab pakaradja'anna bang ta'abut na llaw kiyamat.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:40 |
Gelijk nu het onkruid vergaderd en met vuur verbrand wordt, zoo zal het zijn in de voleinding der eeuw.
|