Matt
|
RWebster
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them who do iniquity;
|
Matt
|
EMTV
|
13:41 |
The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who work iniquity,
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:41 |
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
|
Matt
|
Etheridg
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall collect from his kingdom all those who cause offence, and all (who) work iniquity,
|
Matt
|
ABP
|
13:41 |
[4shall send forth 1The 2son 3of man] his angels, and they shall gather together from his kingdom all the ones causing offence, and the ones committing lawlessness.
|
Matt
|
NHEBME
|
13:41 |
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
|
Matt
|
Rotherha
|
13:41 |
The Son of Man will send forth his messengers, and they will collect, out of his kingdom, all the causes of stumbling, and the doers of lawlessness,
|
Matt
|
LEB
|
13:41 |
The Son of Man will send out his angels and they will gather out of his kingdom all the causes of sin and those who do lawless deeds,
|
Matt
|
BWE
|
13:41 |
The Son of Man will send his angels. They will gather everything that is bad and the people who do bad things. They will take them out of his kingdom.
|
Matt
|
Twenty
|
13:41 |
The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom all that hinders and those who live in sin,
|
Matt
|
ISV
|
13:41 |
The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes others to sin and those who practice lawlessness
|
Matt
|
RNKJV
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity
|
Matt
|
Webster
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them who do iniquity;
|
Matt
|
Darby
|
13:41 |
The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;
|
Matt
|
OEB
|
13:41 |
The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom all that hinders and those who live in sin,
|
Matt
|
ASV
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
|
Matt
|
Anderson
|
13:41 |
The Son of man will send forth his angels, and collect out of his kingdom all things that offend, and those who work iniquity,
|
Matt
|
Godbey
|
13:41 |
The Son of man will send forth His angels, and they will gather out of his kingdom all things that offend, and those who do iniquity,
|
Matt
|
LITV
|
13:41 |
The Son of man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the offenses, and those who practice lawlessness.
|
Matt
|
Geneva15
|
13:41 |
The Sonne of man shall send forth his Angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which doe iniquitie,
|
Matt
|
Montgome
|
13:41 |
"The son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all hindrances, and whoever practises iniquity,
|
Matt
|
CPDV
|
13:41 |
The Son of man shall send out his Angels, and they shall gather from his kingdom all who lead astray and those who work iniquity.
|
Matt
|
Weymouth
|
13:41 |
The Son of Man will commission His angels, and they will gather out of His Kingdom all causes of sin and all who violate His laws;
|
Matt
|
LO
|
13:41 |
The Son of Man will send his angels who shall gather out of his kingdom all seducers and iniquitous persons,
|
Matt
|
Common
|
13:41 |
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil,
|
Matt
|
BBE
|
13:41 |
The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong,
|
Matt
|
Worsley
|
13:41 |
the Son of man will send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all that commit offences, and those who do iniquity, and shall cast them into the furnace of fire,
|
Matt
|
DRC
|
13:41 |
The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity.
|
Matt
|
Haweis
|
13:41 |
The Son of man shall send out his angels, and shall gather together out of his kingdom all things offensive, and those who practise iniquity;
|
Matt
|
GodsWord
|
13:41 |
The Son of Man will send his angels. They will gather everything in his kingdom that causes people to sin and everyone who does evil.
|
Matt
|
Tyndale
|
13:41 |
The sonne of man shall send forth his angels and they shall gather out of his kyngdome all thinges that offende and them which do iniquite
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
|
Matt
|
NETfree
|
13:41 |
The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin as well as all lawbreakers.
|
Matt
|
RKJNT
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and those who do iniquity;
|
Matt
|
AFV2020
|
13:41 |
The Son of man shall send forth His angels, and they shall gather out of His kingdom all the offenders and those who are practicing lawlessness;
|
Matt
|
NHEB
|
13:41 |
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
|
Matt
|
OEBcth
|
13:41 |
The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom all that hinders and those who live in sin,
|
Matt
|
NETtext
|
13:41 |
The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin as well as all lawbreakers.
|
Matt
|
UKJV
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
|
Matt
|
Noyes
|
13:41 |
The Son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those who do iniquity,
|
Matt
|
KJV
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
|
Matt
|
KJVA
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
|
Matt
|
AKJV
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
|
Matt
|
RLT
|
13:41 |
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:41 |
The Ben HaAdam (Moshiach) will send forth his malachim, and they will pull up and gather out of the Moshiach's Malchut all the things making meshummad (apostate) and the ones who are without Torah and antinomian.
|
Matt
|
MKJV
|
13:41 |
The Son of man shall send out His angels, and they shall gather out of His kingdom all things that offend, and those who do iniquity,
|
Matt
|
YLT
|
13:41 |
the Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness,
|
Matt
|
Murdock
|
13:41 |
The Son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all the stumbling blocks, and all the doers of evil;
|
Matt
|
ACV
|
13:41 |
The Son of man will send forth his agents, and they will gather out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing lawlessness,
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:41 |
O Filho do homem enviará seus anjos, e eles recolherão do seu Reino todas as causas do pecado, assim como os que praticam injustiça,
|
Matt
|
Mg1865
|
13:41 |
Ny Zanak’ olona haniraka ny anjeliny, ary ireny dia hanangona ka hamoaka amin’ ny fanjakany ny zavatra mahatafintohina rehetra mbamin’ izay manao meloka,
|
Matt
|
CopNT
|
13:41 |
⳿ⲉⲣⲉ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲁⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲥⲱⲕⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϯ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ.
|
Matt
|
FinPR
|
13:41 |
Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja he kokoavat hänen valtakunnastaan kaikki, jotka ovat pahennukseksi ja jotka tekevät laittomuutta,
|
Matt
|
NorBroed
|
13:41 |
Menneske-sønnen skal utsende budbringerne sine, og de skal sanke ut av kongeriket hans alle anstøtene og de som gjør lovløsheten,
|
Matt
|
FinRK
|
13:41 |
Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja he kokoavat hänen valtakunnastaan kaikki, jotka ovat viettelykseksi, ja kaikki, jotka harjoittavat vääryyttä,
|
Matt
|
ChiSB
|
13:41 |
人子要差遣衪的天使,由衪的國內,將一切使人跌倒的事,及作惡的人收集起來,
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:41 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:41 |
Մարդու Որդին կ՚ուղարկի իր հրեշտակներին, եւ նրանք կը հաւաքեն նրա արքայութիւնից բոլոր գայթակղութիւնները եւ նրանց, որոնք անօրինութիւն են գործում:
|
Matt
|
ChiUns
|
13:41 |
人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
|
Matt
|
BulVeren
|
13:41 |
Човешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всички съблазни и онези, които вършат беззаконие;
|
Matt
|
AraSVD
|
13:41 |
يُرْسِلُ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ مَلَائِكَتَهُ فَيَجْمَعُونَ مِنْ مَلَكُوتِهِ جَمِيعَ ٱلْمَعَاثِرِ وَفَاعِلِي ٱلْإِثْمِ،
|
Matt
|
Shona
|
13:41 |
Mwanakomana wemunhu achatuma vatumwa vake, vagounganidza kubva muushe hwake zvigumbuso zvese nevanoita zvakaipa;
|
Matt
|
Esperant
|
13:41 |
La Filo de homo elsendos siajn anĝelojn, kaj ili kolektos el lia regno ĉiun falpuŝilon, kaj ĉiujn, kiuj faras maljustecon,
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:41 |
บุตรมนุษย์จะใช้พวกทูตสวรรค์ของท่านออกไปเก็บกวาดทุกสิ่งที่ทำให้หลงผิด และบรรดาผู้ที่ทำความชั่วช้าไปจากอาณาจักรของท่าน
|
Matt
|
BurJudso
|
13:41 |
လူသားသည် မိမိကောင်းကင်တမန်တို့ကိုစေလွှတ်ပြီးလျှင်၊ မှားယွင်းစေသောသူတို့နှင့် မတရားသော အမှုကို ပြုသောသူရှိသမျှတို့ကို နိုင်ငံတော်ထဲကရွေးနှုတ်၍၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:41 |
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,
|
Matt
|
FarTPV
|
13:41 |
پسر انسان فرشتگان خود را خواهد فرستاد و آنها هرکسی را كه در پادشاهی او باعث لغزش شود و همچنین همهٔ بدكاران را جمع میکنند
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:41 |
Ibn-e-Ādam apne farishtoṅ ko bhej degā, aur wuh us kī bādshāhī se bargashtagī kā har sabab aur sharīat kī ḳhilāfwarzī karne wāle har shaḳhs ko nikālte jāeṅge.
|
Matt
|
SweFolk
|
13:41 |
Människosonen ska sända ut sina änglar, och de ska samla ihop ur hans rike allt som förleder och alla som gör orätt
|
Matt
|
TNT
|
13:41 |
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,
|
Matt
|
GerSch
|
13:41 |
Des Menschen Sohn wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche sammeln alle Ärgernisse und die da Unrecht tun
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:41 |
Susuguin ng Anak ng tao ang kaniyang mga anghel, at kanilang titipunin sa labas ng kaniyang kaharian ang lahat ng mga bagay na nangakapagpapatisod, at ang nagsisigawa ng katampalasanan,
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:41 |
Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja he kokoavat hänen valtakunnastaan kaikki, jotka ovat pahennukseksi ja tekevät laittomuutta,
|
Matt
|
Dari
|
13:41 |
پسر انسان فرشتگان خود را خواهد فرستاد و آن ها هرکس را که در پادشاهی او باعث لغزش می شود و همچنین همۀ بدکاران را جمع می کنند
|
Matt
|
SomKQA
|
13:41 |
Wiilka Aadanaha ayaa malaa'igihiisa diri doona, oo waxay boqortooyadiisa ka ururin doonaan wax kasta oo xumeeya iyo kuwa dembiga fala.
|
Matt
|
NorSMB
|
13:41 |
Menneskjesonen skal senda ut englarne sine, og dei skal sanka ut or riket hans alt som skjemmer ut, og alle som gjer urett,
|
Matt
|
Alb
|
13:41 |
Biri i njeriut do të dërgojë engjëjt e vet dhe ata do të mbledhin nga mbretëria e tij gjithë skandalet dhe ata që bëjnë paudhësi,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:41 |
Der Menschensohn wird seine Engel senden, und sie werden aus seinem Königreich alles Anstößige und diejenigen, die die Gesetzlosigkeit ausüben, sammeln,
|
Matt
|
UyCyr
|
13:41 |
Инсан Оғли периштәлирини әвәтип, инсанларни гунаға аздурған вә яманлиқ қилғанларниң һәммисини Өз Падишалиғидин илғап чиқирип,
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:41 |
사람의 아들이 자기 천사들을 보낼 것이요, 그들이 실족하게 하는 모든 것과 불법을 행하는 자들을 그의 왕국에서 모아다가
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:41 |
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:41 |
Послаће син човјечиј анђеле своје, и сабраће из царства његова све саблазни и који чине безакоње.
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:41 |
Mannus sone shal sende hise aungels, and thei schulen gadere fro his rewme alle sclaundris, and hem that doon wickidnesse;
|
Matt
|
Mal1910
|
13:41 |
മനുഷ്യപുത്രൻ തന്റെ ദൂതന്മാരെ അയക്കും; അവർ അവന്റെ രാജ്യത്തിൽനിന്നു എല്ലാ ഇടൎച്ചകളെയും അധൎമ്മം പ്രവൎത്തിക്കുന്നവരെയും കൂട്ടിച്ചേൎത്തു
|
Matt
|
KorRV
|
13:41 |
인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어
|
Matt
|
Azeri
|
13:41 |
ائنسان اوغلو ملکلرئني گؤندهرهجک و اونلار گوناها چکن بوتون شيلري و پئسلئک ادن هر آدامي اونون پادشاهليغيندان ييغاجاقلار.
|
Matt
|
GerReinh
|
13:41 |
Der Menschensohn wird seine Engel senden, und sie werden seiner Herrschaft alles Anstößige und alle Übeltäter zusammenlesen,
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:41 |
Menniskones Son skall sända sina Änglar, och de skola församla all förargelse utaf hans rike, och dem som illa göra;
|
Matt
|
KLV
|
13:41 |
The puqloD vo' loD DichDaq ngeH pa' Daj Duy''a'pu', je chaH DichDaq tay'moH pa' vo' Daj Kingdom Hoch Dochmey vetlh cause stumbling, je chaH 'Iv ta' He'taHghach,
|
Matt
|
ItaDio
|
13:41 |
Il Figliuol dell’uomo manderà i suoi angeli, ed essi raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali, e gli operatori d’iniquità;
|
Matt
|
RusSynod
|
13:41 |
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:41 |
послет Сын Человеческий Ангелы Своя, и соберут от Царствия Его вся соблазны и творящих беззаконие
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:41 |
αποστελεί ο υιός του ανθρώπου τους αγγέλους αυτού και συλλέξουσιν εκ της βασιλείας αυτού πάντα τα σκάνδαλα και τους ποιούντας την ανομίαν
|
Matt
|
FreBBB
|
13:41 |
Le fils de l'homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales, et ceux qui font l'iniquité.
|
Matt
|
LinVB
|
13:41 |
Mwána wa Moto akotínda bǎnzelú ba yě básangisa o Bokonzi bwa yě bato bánso bapésí esímbisi mpé baye bazangí bosémbo ;
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:41 |
လူသားသည် မိမိ၏ကောင်းကင်တမန်တော်တို့ကိုစေလွှတ်တော်မူ၍ သူတို့သည် မှားယွင်းစေသောအရာရှိသမျှနှင့် အပြစ်ကျူး လွန်သူအားလုံးတို့ကို ကိုယ်တော်၏နိုင်ငံတော်မှ ထုတ် ပယ်ပြီး၊-
|
Matt
|
Che1860
|
13:41 |
ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏙᏓᎦᏅᏏ ᏧᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᏙᏛᏃᏣᎴᏏ ᏂᎦᏛ ᏗᎾᏓᏙᏕᏍᏗᏍᎩ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᏍᎦᏅᎩ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:41 |
人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪、及爲不法者、
|
Matt
|
VietNVB
|
13:41 |
Con Người sẽ sai thiên sứ nhặt khỏi vương quốc Ngài tất cả những kẻ gây tội ác và những kẻ phạm pháp,
|
Matt
|
CebPinad
|
13:41 |
Ang Anak sa Tawo magapadala unya sa iyang mga manolunda, ug ilang tapukon ug hakuton pagawas sa iyang gingharian ang tanang hinungdan sa pagpakasala ug ang tanang mga magbubuhat ug kadautan,
|
Matt
|
RomCor
|
13:41 |
Fiul omului va trimite pe îngerii Săi şi ei vor smulge din Împărăţia Lui toate lucrurile, care sunt pricină de păcătuire, şi pe cei ce săvârşesc fărădelegea
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:41 |
Nein-Aramas pahn poaronepeseng sapwellime tohnleng kan pwe re en kapokonepene sang nan eh Wehio irail koaros me kin kahrehiong aramas dihp, oh me suwed teikan koaros,
|
Matt
|
HunUj
|
13:41 |
Az Emberfia elküldi angyalait, és összegyűjtenek országából minden botránkozást okozót és gonosztevőt,
|
Matt
|
GerZurch
|
13:41 |
Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reich alle sammeln, die ein Ärgernis sind, und die, welche tun, was wider das Gesetz ist, (a) Zef 1:3; Mt 25:31-46
|
Matt
|
GerTafel
|
13:41 |
Der Sohn des Menschen wird Seine Engel aussenden, und sie werden aus Seinem Reiche zusammenlesen alle Ärgernisse und die da Unrecht tun;
|
Matt
|
PorAR
|
13:41 |
Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino tudo que causa escândalo, e os que praticam a iniquidade,
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:41 |
De Zoon des mensen zal Zijn engelen uitzenden, en zij zullen uit Zijn Koninkrijk vergaderen al de ergernissen, en degenen, die de ongerechtigheid doen;
|
Matt
|
Byz
|
13:41 |
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν
|
Matt
|
FarOPV
|
13:41 |
که پسر انسان ملائکه خود را فرستاده، همه لغزش دهندگان و بدکاران را جمع خواهند کرد،
|
Matt
|
Ndebele
|
13:41 |
INdodana yomuntu izathuma ingilosi zayo, besezibutha zikhuphe embusweni wayo konke okukhubekisayo lalabo abenza okubi,
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:41 |
O Filho do homem enviará seus anjos, e eles recolherão do seu Reino todas as causas do pecado, assim como os que praticam injustiça,
|
Matt
|
StatResG
|
13:41 |
Ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,
|
Matt
|
SloStrit
|
13:41 |
Sin človečji bo poslal angelje svoje, in pobrali bodo vsa puhujšanja iz kraljestva njegovega in tiste, kteri delajo krivico,
|
Matt
|
Norsk
|
13:41 |
Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
|
Matt
|
SloChras
|
13:41 |
Sin človekov pošlje angele svoje, in pobero iz kraljestva njegovega vse, kar napravlja pohujšanje, in tiste, ki delajo krivico,
|
Matt
|
Northern
|
13:41 |
Bəşər Oğlu mələklərini göndərəcək, onlar da pis yola çəkən bütün şeyləri və qanunsuzluq edənləri Onun Padşahlığından toplayacaq
|
Matt
|
GerElb19
|
13:41 |
Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun;
|
Matt
|
PohnOld
|
13:41 |
Nain aramas pan kadarala na tounlang kan, o re pan ki sang nan wei men kamakar karos, o me kin wiawia me sued.
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:41 |
Tas Cilvēka Dēls sūtīs savus eņģeļus, un tie salasīs no Viņa valstības visas apgrēcības un tos, kas dara netaisnību,
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:41 |
Mandará o Filho do homem os seus anjos, e elles colherão do seu reino todos os escandalos, e os que commettem iniquidade.
|
Matt
|
ChiUn
|
13:41 |
人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裡挑出來,
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:41 |
Menniskones Son skall sända sina Änglar, och de skola församla all förargelse utaf hans rike, och dem som illa göra;
|
Matt
|
Antoniad
|
13:41 |
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν
|
Matt
|
CopSahid
|
13:41 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Matt
|
GerAlbre
|
13:41 |
Der Menschensohn wird seine Engel senden; die sollen aus seinem Königreich alle Verführer und Übeltäter sammeln
|
Matt
|
BulCarig
|
13:41 |
Ще проводи Син Человечески ангелите си, и ще съберат от царството негово всите съблазни, и ония които правят беззаконие;
|
Matt
|
FrePGR
|
13:41 |
le fils de l'homme enverra ses anges, et ils recueilleront, pour les ôter de son royaume, tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité,
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:41 |
人の子は自分の使いたちを遣わし,彼らは,つまずきのもととなるすべてのものと不法を行なう者たちを彼の王国から集め出し,
|
Matt
|
PorCap
|
13:41 |
o Filho do Homem enviará os seus anjos, que hão de tirar do seu Reino todos os escandalosos e todos quantos praticam a iniquidade,
|
Matt
|
JapKougo
|
13:41 |
人の子はその使たちをつかわし、つまずきとなるものと不法を行う者とを、ことごとく御国からとり集めて、
|
Matt
|
Tausug
|
13:41 |
In amu in Anak Mānusiya', bang dumatung na in waktu kahinapusan sin masa ha dunya, daakun niya na in manga malāikat mawn pa pagparintahan sin Tuhan kumawa' ha manga tau amu in nakarā ha manga pagkahi nila mānusiya' huminang sin manga makarusa iban na sin katān tau amu in naghihinang mangī'.
|
Matt
|
GerTextb
|
13:41 |
Der Sohn des Menschen wird seine Engel ausschicken, und sie werden aus seinem Reiche zusammenlesen alle Aergernisse und die den Frevel thun,
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:41 |
El Hijo del hombre enviará a sus ángeles, y recogerán de su reino todos los escándalos, y a los que cometen la iniquidad,
|
Matt
|
Kapingam
|
13:41 |
Tama-Tangada ga-hagau ana gau di-langi gi-daawaa gi-daha mo dono Heenua King digau huogodoo ala e-hai nia daangada gii-too gi-lodo di huaidu, mo nia daangada ala e-haihai nia mee huaidu huogodoo ala i-golo,
|
Matt
|
RusVZh
|
13:41 |
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:41 |
Es wird aussenden der Sohn des Menschen seine Engel (Boten) und sie werden einsammeln aus seinem Reich (seiner Königsherrschaft) alle, die Verführen (die Ärgernisse, eine Falle machen, die anstößig sind) und die tun das Gesetzwidrige (das Gesetzlose) (die ein gesetzloses Leben führen)
|
Matt
|
CopSahid
|
13:41 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.
|
Matt
|
LtKBB
|
13:41 |
Žmogaus Sūnus išsiųs savo angelus, tie išrankios iš Jo karalystės visus papiktinimus bei piktadarius
|
Matt
|
Bela
|
13:41 |
пашле Сын Чалавечы анёлаў Сваіх, і зьбяруць з Царства Яго ўсе спакусы і тых, што чыняць беззаконьне,
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:41 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.
|
Matt
|
BretonNT
|
13:41 |
Mab an den a gaso e aeled da dennañ eus e rouantelezh an holl abegoù a wallskouer hag ar re a ra an direizhder,
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:41 |
Des Menschen Sohn wird seine Engel senden, und sie werden sammeln aus seinem Reich alle Argernisse und die da Unrecht tun,
|
Matt
|
FinPR92
|
13:41 |
Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja he kokoavat hänen valtakunnastaan kaikki, jotka viettelevät pahaan ja harjoittavat vääryyttä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:41 |
Menneskens Søn skal udsende sine Engle, og de skulle sanke af hans Rige alle Forargelser og dem, som gjøre Uret.
|
Matt
|
Uma
|
13:41 |
Aku' Ana' Manusia' mpohubui mala'eka-ku hilou mporumpu hawe'ea to dada'a pai' hawe'ea to mepahala'nawu' ngkai laintongo' ntodea-ku.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:41 |
Der Menschensohn wird seine Engel senden, und sie werden aus seinem Königreich alles Anstößige und diejenigen, die die Gesetzlosigkeit ausüben, sammeln,
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:41 |
Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
|
Matt
|
Latvian
|
13:41 |
Cilvēka Dēls izsūtīs savus eņģeļus, un tie salasīs Viņa valstībā visus apgrēcības un netaisnības darītājus
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:41 |
Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los estorbos, y los que hacen iniquidad;
|
Matt
|
FreStapf
|
13:41 |
le Fils de l'homme enverra ses anges et ils arracheront de son Royaume tous les scandales et tous ceux qui opèrent l'iniquité
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:41 |
De Mensenzoon zal zijn engelen zenden. Ze zullen uit zijn rijk alle ergernisgevers verzamelen, en hen die ongerechtigheid plegen,
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:41 |
Der Menschensohn wird seine Engel losschicken. Sie werden aus seinem Reich alle entfernen, die Gottes Gesetz missachtet und andere zur Sünde verführt haben.
|
Matt
|
Est
|
13:41 |
Inimese Poeg läkitab Oma Inglid ja Nemad koguvad Tema Kuningriigist kõik pahandused ja kõik need, kes teevad, mis on käsu vastu,
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:41 |
ابنِ آدم اپنے فرشتوں کو بھیج دے گا، اور وہ اُس کی بادشاہی سے برگشتگی کا ہر سبب اور شریعت کی خلاف ورزی کرنے والے ہر شخص کو نکالتے جائیں گے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
13:41 |
يُرْسِلُ ابْنُ الإِنْسَانِ مَلاَئِكَتَهُ، فَيُخْرِجُونَ مِنْ مَلَكُوتِهِ جَمِيعَ الْمُفْسِدِينَ وَمُرْتَكِبِي الإِثْمِ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:41 |
那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
|
Matt
|
f35
|
13:41 |
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:41 |
De Zoon des menschen zal zijn engelen uitzenden, en zij zullen uit zijn koninkrijk verzamelen al de ergernissen en die de onrechtvaardigheid doen.
|
Matt
|
ItaRive
|
13:41 |
Il Figliuol dell’uomo manderà i suoi angeli che raccoglieranno dal suo regno tutti gli scandali e tutti gli operatori d’iniquità,
|
Matt
|
Afr1953
|
13:41 |
die Seun van die mens sal sy engele uitstuur, en hulle sal uit sy koninkryk bymekaarmaak al die struikelblokke en die wat die ongeregtigheid doen,
|
Matt
|
RusSynod
|
13:41 |
пошлет Сын Человеческий ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
|
Matt
|
FreOltra
|
13:41 |
Le Fils de l'homme enverra ses anges arracher de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:41 |
इब्ने-आदम अपने फ़रिश्तों को भेज देगा, और वह उस की बादशाही से बरगश्तगी का हर सबब और शरीअत की ख़िलाफ़वरज़ी करनेवाले हर शख़्स को निकालते जाएंगे।
|
Matt
|
TurNTB
|
13:41 |
İnsanoğlu meleklerini gönderecek, onlar da insanları günaha düşüren her şeyi, kötülük yapan herkesi O'nun egemenliğinden toplayıp kızgın fırına atacaklar. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.
|
Matt
|
DutSVV
|
13:41 |
De Zoon des mensen zal Zijn engelen uitzenden, en zij zullen uit Zijn Koninkrijk vergaderen al de ergernissen, en degenen, die de ongerechtigheid doen;
|
Matt
|
HunKNB
|
13:41 |
az Emberfia elküldi angyalait, azok összeszednek az ő országában minden botrányt, és azokat, akik gonoszságot cselekszenek,
|
Matt
|
Maori
|
13:41 |
Ka tono te Tama a te tangata i ana anahera ki te huihui i roto i tona rangatiratanga i nga mea katoa e tutuki ai te waewae, i nga kaimahi ano i te kino;
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:41 |
Aku Anak Manusiya', soho'ku du saga mala'ikatku pi'itu ni dunya animuk saga a'a dusahan, sasuku bay amowa pagkahina angandusa maka sasuku bay maghinang kala'atan.
|
Matt
|
HunKar
|
13:41 |
Az embernek Fia elküldi az ő angyalait, és az ő országából összegyűjtik a botránkozásokat mind, és azokat is, a kik gonoszságot cselekesznek,
|
Matt
|
Viet
|
13:41 |
Con người sẽ sai các thiên sứ Ngài thâu mọi gương xấu và những kẻ làm ác khỏi nước Ngài,
|
Matt
|
Kekchi
|
13:41 |
La̱in li Cˈajolbej tintaklaheb chak lin ángel ut eb aˈan toleˈisi̱nk reheb chixjunileb laj ma̱c saˈ xya̱nkeb li cuanqueb rubel xnimajcual cuanquilal li Dios. Ut teˈisi̱k ajcuiˈ chixjunileb li nequeˈqˈuehoc re chi ma̱cobc li tenamit.
|
Matt
|
Swe1917
|
13:41 |
Människosonen skall då sända ut sina änglar, och de skola samla tillhopa och föra bort ur hans rike alla dem som äro andra till fall, och dem som göra vad orätt är,
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:41 |
គឺកូនមនុស្សនឹងចាត់ពួកទេវតារបស់លោកឲ្យទៅប្រមូលអស់ទាំងអ្វីៗដែលបណ្ដាលឲ្យប្រព្រឹត្ដបាប និងពួកអ្នកបំពានវិន័យចេញពីនគររបស់លោក
|
Matt
|
CroSaric
|
13:41 |
Sin će Čovječji poslati svoje anđele da pokupe iz njegova kraljevstva sve zavodnike i bezakonike
|
Matt
|
BasHauti
|
13:41 |
Igorriren ditu guiçonaren Semeac bere Aingueruäc, eta bilduren dituzte haren resumatic scandalo guciac, eta iniquitate eguiten dutenac.
|
Matt
|
WHNU
|
13:41 |
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:41 |
Con Người sẽ sai các thiên thần của Người tập trung mọi kẻ làm gương mù gương xấu và mọi kẻ làm điều gian ác, mà tống ra khỏi Nước của Người,
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:41 |
Le Fils de l’homme enverra ses Anges, qui cueilleront de son Royaume tous les scandales, et ceux qui commettent l’iniquité ;
|
Matt
|
TR
|
13:41 |
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν
|
Matt
|
HebModer
|
13:41 |
בן האדם ישלח את מלאכיו ולקטו ממלכותו את כל המכשלות ואת כל פעלי האון׃
|
Matt
|
PotLykin
|
13:41 |
We'kwIsmukot NInwun okupie'nokanan omIshInIwe'mIn, icI ke'cI maotInmowat shiw otokumauwunuk cake'ko nIshka‘we'mkukIn, ipi niw me'iashtotmoncIn.
|
Matt
|
Kaz
|
13:41 |
көктен келген Билеуші Өзінің періштелерін жібереді. Олар азғындық пен заңсыздық жасайтын адамдардың бәрін Оның Патшалығынан жинап алып,
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:41 |
Пошле Син чоловічий ангели свої, й позбирають вони з царства Його все, що блазнить, і всіх, що роблять беззаконнє,
|
Matt
|
FreJND
|
13:41 |
Le fils de l’homme enverra ses anges, et ils cueilleront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
|
Matt
|
TurHADI
|
13:41 |
İnsanoğlu meleklerini gönderecek. Melekler insanları yoldan çıkaran ve kötülük yapan herkesi O’nun Hükümranlığı’ndan toplayıp
|
Matt
|
GerGruen
|
13:41 |
Der Menschensohn wird seine Engel aussenden; sie werden aus seinem Reiche alle zusammenlesen, die Ärgernis gegeben und die Unrecht getan haben,
|
Matt
|
SloKJV
|
13:41 |
Sin človekov bo poslal svoje angele in iz njegovega kraljestva bodo pobrali vse stvari, ki so padle v greh in tiste, ki počno krivičnost;
|
Matt
|
Haitian
|
13:41 |
Moun Bondye voye nan lachè a va voye zanj li yo pou yo wete tout moun k'ap fè lòt moun fè peche, ansanm ak moun k'ap fè sa ki mal. y'a mete yo deyò nan Peyi kote l' Wa a.
|
Matt
|
FinBibli
|
13:41 |
Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja heidän pitää kokooman hänen valtakunnastansa kaikki pahennukset, ja ne jotka vääryyttä tekevät,
|
Matt
|
SpaRV
|
13:41 |
Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
|
Matt
|
HebDelit
|
13:41 |
בֶּן־הָאָדָם יִשְׁלַח אֶת־מַלְאָכָיו וְלִקְּטוּ מִמַּלְכוּתוֹ אֵת כָּל־הַמַּכְשֵׁלוֹת וְאֵת כָּל־פֹּעֲלֵי הָאָוֶן׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:41 |
bydd Mab y Dyn yn anfon yr angylion allan. Byddan nhw'n chwynnu o blith y rhai sy'n perthyn i'w deyrnas bawb sy'n gwneud i bobl bechu, a phawb sy'n gwneud drwg.
|
Matt
|
GerMenge
|
13:41 |
Der Menschensohn wird seine Engel aussenden; die werden aus seinem Reich alle Ärgernisse und alle die sammeln, welche die Gesetzlosigkeit üben,
|
Matt
|
GreVamva
|
13:41 |
Θέλει αποστείλει ο Υιός του ανθρώπου τους αγγέλους αυτού, και θέλουσι συλλέξει εκ της βασιλείας αυτού πάντα τα σκάνδαλα και τους πράττοντας την ανομίαν,
|
Matt
|
ManxGael
|
13:41 |
Ver yn Mac dooinney magh e ainleyn, as teiyee ad ass e reeriaght dy chooilley nhee ta tayrn sleih gys peccah, as adsyn ta cur rish yn olk;
|
Matt
|
Tisch
|
13:41 |
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:41 |
Пошле Лю́дський Син Своїх анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззако́ння,
|
Matt
|
MonKJV
|
13:41 |
Хүмүүний Хүү элч нараа илгээх бөгөөд тэд бүдрүүлдэг бүх зүйлийг бас хууль бусыг үйлдэгчдийг түүний хаанчлалаас цуглуулна.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:41 |
Послаће Син човечији анђеле своје, и сабраће из царства Његовог све саблазни и који чине безакоње.
|
Matt
|
FreCramp
|
13:41 |
Le Fils de Dieu enverra ses anges, et ils enlèveront de son royaume tous les scandales, et ceux qui commettent l'iniquité,
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:41 |
El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y ellos recolectarán de su Reino todas las causas que hacen tropezar, y a aquellos que hacen injusticia,
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:41 |
Syn Człowieczy pośle swoich aniołów, a oni zbiorą z jego królestwa wszystkie zgorszenia i tych, którzy popełniają nieprawość;
|
Matt
|
FreGenev
|
13:41 |
Le Fils de l'homme envoyera fes Anges, qui cueilliront de fon royaume tous les fcandales, & ceux qui font iniquité.
|
Matt
|
FreSegon
|
13:41 |
Le Fils de l'homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité:
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:41 |
Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
|
Matt
|
Swahili
|
13:41 |
Mwana wa Mtu atawatuma malaika wake wawakusanye kutoka katika Ufalme wake wale wote wenye kusababisha dhambi, na wote wenye kutenda maovu,
|
Matt
|
HunRUF
|
13:41 |
Az Emberfia elküldi majd angyalait, és összegyűjtenek országából minden botránkozást okozót és gonosztevőt,
|
Matt
|
FreSynod
|
13:41 |
Le Fils de l'homme enverra ses anges, qui feront disparaître de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité,
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:41 |
Menneskesønnen skal udsende sine Engle, og de skulle sanke ud af hans Rige alle Forargelserne og dem, som gøre Uret;
|
Matt
|
FarHezar
|
13:41 |
پسر انسان فرشتگان خود را خواهد فرستاد و آنها هر چه را که در پادشاهی او باعث گناه میشود و نیز تمام بدکاران را جمع خواهند کرد
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:41 |
Pikinini Man bilong man bai salim ol ensel bilong em ausait, na ol bai bungim ausait long kingdom bilong em olgeta dispela samting i bagarapim bel, na ol husat i mekim sin nogut.
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:41 |
Մարդու Որդին պիտի ղրկէ իր հրեշտակները, եւ պիտի հաւաքեն իր թագաւորութենէն բոլոր գայթակղութիւններն ու անօրէնութիւն գործողները,
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:41 |
Menneskesønnen skal udsende sine Engle, og de skulle sanke ud af hans Rige alle Forargelserne og dem, som gøre Uret;
|
Matt
|
JapRague
|
13:41 |
人の子其使等を遣はし、彼等は其國より総て躓かする者と惡を為す者とを集めて、
|
Matt
|
Peshitta
|
13:41 |
ܢܫܕܪ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܠܐܟܘܗܝ ܘܢܓܒܘܢ ܡܢ ܡܠܟܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܡܟܫܘܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒܕܝ ܥܘܠܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:41 |
Le Fils de l’homme enverra Ses Anges, qui enlèveront de Son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité,
|
Matt
|
PolGdans
|
13:41 |
Pośle Syn człowieczy Anioły swoje, a oni zbiorą z królestwa jego wszystkie zgorszenia, i te, którzy nieprawość czynią;
|
Matt
|
JapBungo
|
13:41 |
人の子その使たちを遣さん。彼ら御國の中より凡ての顛躓となる物と不法をなす者とを集めて、
|
Matt
|
Elzevir
|
13:41 |
αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν
|
Matt
|
GerElb18
|
13:41 |
Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun;
|