Matt
|
RWebster
|
13:42 |
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
EMTV
|
13:42 |
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:42 |
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
Etheridg
|
13:42 |
and shall throw them into a furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
ABP
|
13:42 |
And they shall throw them into the furnace of the fire; there, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
|
Matt
|
NHEBME
|
13:42 |
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
Rotherha
|
13:42 |
and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
LEB
|
13:42 |
and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
|
Matt
|
BWE
|
13:42 |
They will put them into the big fire. There they will cry and make a noise with their teeth.
|
Matt
|
Twenty
|
13:42 |
And 'will throw them into the fiery furnace,' where there will be weeping and grinding of teeth.
|
Matt
|
ISV
|
13:42 |
and they will throw them into a blazing furnace. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.I.e. extreme pain
|
Matt
|
RNKJV
|
13:42 |
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:42 |
and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Webster
|
13:42 |
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Darby
|
13:42 |
and they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
OEB
|
13:42 |
and ‘will throw them into the blazing furnace,’ where there will be weeping and grinding of teeth.
|
Matt
|
ASV
|
13:42 |
and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
Anderson
|
13:42 |
and cast them into the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Godbey
|
13:42 |
and will cast them into the furnace of the fire: and there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
LITV
|
13:42 |
And they will throw them into the furnace of fire; there will be weeping and gnashing of the teeth.
|
Matt
|
Geneva15
|
13:42 |
And shall cast them into a fornace of fire. There shalbe wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Montgome
|
13:42 |
"and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
CPDV
|
13:42 |
And he shall cast them into the furnace of fire, where there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Weymouth
|
13:42 |
and these they will throw into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
LO
|
13:42 |
and throw them into the burning furnace: weeping and gnashing of teeth shall be there.
|
Matt
|
Common
|
13:42 |
and will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
BBE
|
13:42 |
And will put them into the fire; there will be weeping and cries of sorrow.
|
Matt
|
Worsley
|
13:42 |
and there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
DRC
|
13:42 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Haweis
|
13:42 |
and will cast them into a furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
GodsWord
|
13:42 |
The angels will throw them into a blazing furnace. People will cry and be in extreme pain there.
|
Matt
|
Tyndale
|
13:42 |
and shall cast them into a furnes of fyre. There shalbe waylynge and gnasshing of teth.
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:42 |
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
NETfree
|
13:42 |
They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
RKJNT
|
13:42 |
And shall cast them into a furnace of fire: where there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
AFV2020
|
13:42 |
And they shall cast them into the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
NHEB
|
13:42 |
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
OEBcth
|
13:42 |
and ‘will throw them into the blazing furnace,’ where there will be weeping and grinding of teeth.
|
Matt
|
NETtext
|
13:42 |
They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
UKJV
|
13:42 |
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Noyes
|
13:42 |
and will cast them into the furnace of fire; there will be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
KJV
|
13:42 |
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
KJVA
|
13:42 |
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
AKJV
|
13:42 |
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
RLT
|
13:42 |
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:42 |
And Moshiach's malachim will throw them into the furnace of Aish; there will be weeping and grinding of the teeth.
|
Matt
|
MKJV
|
13:42 |
and shall cast them into a furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
YLT
|
13:42 |
and shall cast them to the furnace of the fire; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
|
Matt
|
Murdock
|
13:42 |
and will cast them into a furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
ACV
|
13:42 |
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:42 |
e os lançarão na fornalha de fogo. Ali haverá choro e ranger de dentes.
|
Matt
|
Mg1865
|
13:42 |
dia hanipy azy any amin’ ny fandoroana lehibe mirehitra afo izy; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify.
|
Matt
|
CopNT
|
13:42 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉϯ⳿ϩⲣⲱ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϫϩⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
13:42 |
ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
|
Matt
|
NorBroed
|
13:42 |
og de skal kaste dem til ild-ovnen; der skal det være gråt og tennenes gnissel.
|
Matt
|
FinRK
|
13:42 |
ja heittävät heidät tuliseen pätsiin. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
|
Matt
|
ChiSB
|
13:42 |
扔到火窯裏;在那裏要有哀號和切齒。
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:42 |
ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϩⲣⲱ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:42 |
Եւ կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում:
|
Matt
|
ChiUns
|
13:42 |
丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
|
Matt
|
BulVeren
|
13:42 |
и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
|
Matt
|
AraSVD
|
13:42 |
وَيَطْرَحُونَهُمْ فِي أَتُونِ ٱلنَّارِ. هُنَاكَ يَكُونُ ٱلْبُكَاءُ وَصَرِيرُ ٱلْأَسْنَانِ.
|
Matt
|
Shona
|
13:42 |
zvino vachavakandira muvira remoto; ipapo pachava nekuchema nekugeda-geda kwemeno.
|
Matt
|
Esperant
|
13:42 |
kaj ĵetos ilin en la fornon de fajro; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:42 |
และจะทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโพลง ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
|
Matt
|
BurJudso
|
13:42 |
ငိုကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ မီးဖို၌ချကြလတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:42 |
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
FarTPV
|
13:42 |
و در کورهای مشتعل خواهند افكند، جاییکه اشک میریزند و دندان بر دندان میفشارند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:42 |
Wuh unheṅ bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ phaiṅk deṅge jahāṅ log rote aur dāṅt pīste raheṅge.
|
Matt
|
SweFolk
|
13:42 |
och kasta dem i den brinnande ugnen. Där ska man gråta och gnissla tänder.
|
Matt
|
TNT
|
13:42 |
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
GerSch
|
13:42 |
und werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird das Heulen und das Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:42 |
At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:42 |
ja heittävät heidät tuliseen uuniin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
|
Matt
|
Dari
|
13:42 |
و در کوره ای سوزان خواهند افگند، جایی که گریه و دندان بر دندان ساییدن خواهد بود.
|
Matt
|
SomKQA
|
13:42 |
Oo waxay ku tuuri doonaan foornada dabka, halkaas waxaa jiri doonta baroor iyo ilko jirriqsi.
|
Matt
|
NorSMB
|
13:42 |
og kasta deim i den gloande omnen, der dei græt og skjer tenner.
|
Matt
|
Alb
|
13:42 |
dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:42 |
und sie werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird es Heulen und Zähneklappern geben.
|
Matt
|
UyCyr
|
13:42 |
уларни лавулдап турған отқа ташлайду. Улар у йәрдә һәсрәттә жиғлап, чишлирини ғучурлитиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:42 |
불타는 용광로 속에 던져 넣으리니 거기서 통곡하며 이를 갊이 있으리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:42 |
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:42 |
И бациће их у пећ огњену: ондје ће бити плач и шкргут зуба.
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:42 |
and thei schulen sende hem in to the chymney of fier, there shal be weping and betyng to gidere of teeth.
|
Matt
|
Mal1910
|
13:42 |
തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളകയും; അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
|
Matt
|
KorRV
|
13:42 |
풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
|
Matt
|
Azeri
|
13:42 |
و اونلاري اود تندئرئنه آتاجاقلار. اورادا آغلاشما و دئش قيجيرتماسي اولاجاقدير.
|
Matt
|
GerReinh
|
13:42 |
Und werden sie in den Feuerofen werfen, daselbst wird sein Heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:42 |
Och skola kasta dem uti en brinnande ugn: der skall wara gråt och tandagnislan.
|
Matt
|
KLV
|
13:42 |
je DichDaq chuH chaH Daq the furnace vo' qul. pa' DichDaq taH weeping je the gnashing vo' teeth.
|
Matt
|
ItaDio
|
13:42 |
e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
|
Matt
|
RusSynod
|
13:42 |
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:42 |
и ввергут их в пещь огненну: ту будет плачь и скрежет зубом:
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:42 |
και βαλούσιν αυτούς εις την κάμινον του πυρός εκεί έσται ο κλαυθμός και ο βρυγμός των οδόντων
|
Matt
|
FreBBB
|
13:42 |
Et ils les jetteront dans la fournaise du feu ; là seront les pleurs et le grincement des dents.
|
Matt
|
LinVB
|
13:42 |
bakobwáka bangó o fúlu ya móto : kúná bakolela mpé bakolía míno.
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:42 |
၎င်းတို့ကို တောက်လောင်နေသောမီးဖိုထဲသို့ ပစ်ချလိမ့်မည်။ ထိုနေရာ၌ လူတို့သည် ငိုကြွေး၍ အံကြိတ် ကြလိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
13:42 |
ᏗᎪᏢᏒᏃ ᎠᏥᎸᏱ ᏫᏙᏛᎾᏓᎡᏏ; ᎾᎿᎭᏓᏂᏴᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᏂᎸᏓᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏂᏄᏙᎬᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:42 |
投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
13:42 |
rồi ném chúng vào lò lửa, là nơi đầy tiếng than khóc và rên xiết.
|
Matt
|
CebPinad
|
13:42 |
ug ilang igasalibay kini sila ngadto sa hudno nga magadilaab; didto ang mga tawo manag-panghilak ug managkagot sa ilang mga ngipon.
|
Matt
|
RomCor
|
13:42 |
şi-i vor arunca în cuptorul aprins; acolo vor fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:42 |
pwe re en keseiraillahng nan uhmw mwehl, wasa re pahn sengiseng ie oh ngihrail kan tehtehrek.
|
Matt
|
HunUj
|
13:42 |
és a tüzes kemencébe dobják őket: ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
GerZurch
|
13:42 |
und werden sie in den Feuerofen werfen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. (a) Mt 13:50; Off 19:20
|
Matt
|
GerTafel
|
13:42 |
Und werden sie in den Feuerofen werfen. Dort wird sein Heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
PorAR
|
13:42 |
e os lançarão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:42 |
En zullen dezelve in den vurigen oven werpen; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
|
Matt
|
Byz
|
13:42 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
FarOPV
|
13:42 |
و ایشان را به تنور آتش خواهند انداخت، جایی که گریه و فشار دندان بود.
|
Matt
|
Ndebele
|
13:42 |
besezibaphosela esithandweni somlilo; lapho kuzakuba khona ukukhala lokugedla amazinyo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:42 |
e os lançarão na fornalha de fogo. Ali haverá choro e ranger de dentes.
|
Matt
|
StatResG
|
13:42 |
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
SloStrit
|
13:42 |
In vrgli jih bodo v ognjeno peč: tam bo jok in škripanje z zobmí.
|
Matt
|
Norsk
|
13:42 |
og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
|
Matt
|
SloChras
|
13:42 |
in jih vržejo v ognjeno peč: tam bo jok in škripanje z zobmi.
|
Matt
|
Northern
|
13:42 |
və onları odlu sobaya atacaqlar. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
13:42 |
und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
|
Matt
|
PohnOld
|
13:42 |
O re pan kasapok ir alang len kisiniai iei wasan mamaiei o teterok.
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:42 |
Un tos metīs degošā ceplī; tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:42 |
E lançal-os-hão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
|
Matt
|
ChiUn
|
13:42 |
丟在火爐裡;在那裡必要哀哭切齒了。
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:42 |
Och skola kasta dem uti en brinnande ugn; der skall vara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
Antoniad
|
13:42 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
CopSahid
|
13:42 |
ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϩⲣⲱ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
13:42 |
und sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
BulCarig
|
13:42 |
и ще ги хвърлят в пещта огнена; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
|
Matt
|
FrePGR
|
13:42 |
et ils les jetteront dans la fournaise du feu ; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents.
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:42 |
火の炉に投げ入れるだろう。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう。
|
Matt
|
PorCap
|
13:42 |
e lançá-los na fornalha ardente; ali haverá choro e ranger de dentes.
|
Matt
|
JapKougo
|
13:42 |
炉の火に投げ入れさせるであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
13:42 |
Hipatipun niya sila katān ampa niya sila hipalaruk pa lawm narka' jahannam. Duun sila magtangis iban sumandal sin kasiksaan makalap.
|
Matt
|
GerTextb
|
13:42 |
und werden sie in den Feuerofen werfen, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
Kapingam
|
13:42 |
bolo gi-kilia digaula gi-lodo di ahi maaloo, di gowaa e-tangitangi-ai, ge e-gadigadi nadau niha.
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:42 |
y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el rechinar de dientes.
|
Matt
|
RusVZh
|
13:42 |
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:42 |
und sie werden sie werfen in den Ofen des Feuers (den glühenden Ofen); Dort wird sein das (große) Weinen und das (große) Zähneknirschen (-klappern).
|
Matt
|
CopSahid
|
13:42 |
ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϩⲣⲱ ⲛⲥⲁⲧⲉ. ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
13:42 |
ir įmes juos į ugnies krosnį. Ten bus verksmas ir dantų griežimas.
|
Matt
|
Bela
|
13:42 |
і ўкінуць іх у печ вогненную; там будзе плач і скрыгат зубоў;
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:42 |
ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϩⲣⲱ ⲛⲥⲁⲧⲉ. ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
13:42 |
hag e taolint anezho en ur forn-dan, e-lec'h ma vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:42 |
und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zahneklappen.
|
Matt
|
FinPR92
|
13:42 |
Enkelit heittävät heidät tuliseen pätsiin, ja siellä itketään ja kiristellään hampaita.
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:42 |
Og de skulle kaste dem i Ild-Ovnen; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
Uma
|
13:42 |
Hawe'ea tauna toera ratadi hi rala apu to wewo'. Hi ria-ra mpai' ntora geo' pai' ntodohaka.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:42 |
und sie werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird es Heulen und Zähneklappern geben.
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:42 |
Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
|
Matt
|
Latvian
|
13:42 |
Un iemetīs tos uguns krāsnī. Tur būs raudāšana un zobu griešana.
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:42 |
Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
|
Matt
|
FreStapf
|
13:42 |
et ils les précipiteront dans l'ardente fournaise. Là seront les pleurs et le grincement des dents.
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:42 |
en ze in de vuuroven werpen; daar zal geween zijn en gekners der tanden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:42 |
Sie werden dann in den glühenden Ofen geworfen, wo das ‹große› Weinen und Zähneknirschen beginnt.
|
Matt
|
Est
|
13:42 |
ja heidavad nad tuleahju; seal on ulumine ja hammaste kiristamine.
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:42 |
وہ اُنہیں بھڑکتی بھٹی میں پھینک دیں گے جہاں لوگ روتے اور دانت پیستے رہیں گے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
13:42 |
وَيَطْرَحُونَهُمْ فِي أَتُونِ النَّارِ، هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:42 |
丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
|
Matt
|
f35
|
13:42 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:42 |
En zij zullen dezen werpen in den brandenden oven; daar zal zijn het geween en het tandengeknars.
|
Matt
|
ItaRive
|
13:42 |
e li getteranno nella fornace del fuoco. Quivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
|
Matt
|
Afr1953
|
13:42 |
en sal hulle in die vuuroond gooi. Daar sal geween wees en gekners van die tande.
|
Matt
|
RusSynod
|
13:42 |
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов.
|
Matt
|
FreOltra
|
13:42 |
et ils les jetteront dans la fournaise ardente: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:42 |
वह उन्हें भड़कती भट्टी में फेंक देंगे जहाँ लोग रोते और दाँत पीसते रहेंगे।
|
Matt
|
TurNTB
|
13:42 |
İnsanoğlu meleklerini gönderecek, onlar da insanları günaha düşüren her şeyi, kötülük yapan herkesi O'nun egemenliğinden toplayıp kızgın fırına atacaklar. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.
|
Matt
|
DutSVV
|
13:42 |
En zullen dezelve in den vurigen oven werpen; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
|
Matt
|
HunKNB
|
13:42 |
és bedobják őket a tüzes kemencébe. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
Maori
|
13:42 |
A ka maka e ratou ki roto ki te oumu ahi; ko te wahi tera o te tangi me te tetea o nga niho.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:42 |
Tatimuk pa'in, nilarukan sigām ni deyom api nalka'. Mahē' sigām magolang, saga magtage'ot empon sigām, sabab min kapagsusun sigām.
|
Matt
|
HunKar
|
13:42 |
És bevetik őket a tüzes kemenczébe: ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
Viet
|
13:42 |
và quăng những người đó vào lò lửa, là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng.
|
Matt
|
Kekchi
|
13:42 |
Ut teˈqˈuehekˈ saˈ li horno li lochlo cuiˈ li xam. Ut aran ta̱cua̱nk li ya̱bac ut li cˈuxuxi̱nc ruch e xban li raylal li teˈxcˈul.
|
Matt
|
Swe1917
|
13:42 |
och skola kasta dem i den brinnande ugnen; där skall vara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:42 |
ទេវតានឹងបោះអ្នកទាំងនោះទៅក្នុងឡភ្លើង ហើយនៅទីនោះមានការទ្រហោយំ និងការសង្កៀតធ្មេញ។
|
Matt
|
CroSaric
|
13:42 |
i bace ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi.
|
Matt
|
BasHauti
|
13:42 |
Eta egotziren dituzte labe daichecanera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
|
Matt
|
WHNU
|
13:42 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:42 |
rồi quăng chúng vào lò lửa ; ở đó, chúng sẽ phải khóc lóc nghiến răng.
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:42 |
Et les jetteront dans la fournaise du feu ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
TR
|
13:42 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
HebModer
|
13:42 |
והשליכו אתם אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
13:42 |
IcI ke'cI pukinawat shkote'k kposke'nuk iwcI shi e'tnIte'mok ipi e'tnwe'iapte'shnuk.
|
Matt
|
Kaz
|
13:42 |
жанып тұрған ошақ іспетті тозақ отына лақтырмақ. Сонда олар зар еңіреп жылап, қинала тістенетін болады-ау!
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:42 |
та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів.
|
Matt
|
FreJND
|
13:42 |
et ils les jetteront dans la fournaise de feu : là seront les pleurs et les grincements de dents.
|
Matt
|
TurHADI
|
13:42 |
kızgın ocağa atacaklar. Orada feryat ve figan olacaktır.
|
Matt
|
GerGruen
|
13:42 |
und werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
SloKJV
|
13:42 |
in vrgli jih bodo v ognjeno talilno peč. Tam bo tarnanje in škripanje z zobmi.
|
Matt
|
Haitian
|
13:42 |
Zanj yo va jete yo nan gwo founo k'ap boule a. Se la va gen rèl, se la moun va manje dan yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
13:42 |
Ja heittävät heidät tuliseen pätsiin: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
|
Matt
|
SpaRV
|
13:42 |
Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
HebDelit
|
13:42 |
וְהִשְׁלִיכוּ אֹתָם אֶל־תַּנּוּר הָאֵשׁ שָׁם תִּהְיֶה הַיְלָלָה וַחֲרֹק הַשִּׁנָּיִם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:42 |
Bydd yr angylion yn eu taflu nhw i'r ffwrnais, lle bydd pobl yn wylo'n chwerw ac mewn artaith.
|
Matt
|
GerMenge
|
13:42 |
und werden sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
GreVamva
|
13:42 |
και θέλουσι ρίψει αυτούς εις την κάμινον του πυρός· εκεί θέλει είσθαι ο κλαυθμός και ο τριγμός των οδόντων.
|
Matt
|
ManxGael
|
13:42 |
As tilgee ad ad ayns coirrey aileagh: ayns shen vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
|
Matt
|
Tisch
|
13:42 |
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:42 |
і їх повкида́ють до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів!
|
Matt
|
MonKJV
|
13:42 |
Тэгээд тэднийг галтай зууханд хаяна. Тэнд уйлаан болон шүд хавиралт байх болно.
|
Matt
|
FreCramp
|
13:42 |
et ils les jetteront dans la fournaise ardente : c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:42 |
И бациће их у пећ огњену: онде ће бити плач и шкргут зуба.
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:42 |
y los enviarán al horno de fuego. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:42 |
I wrzucą ich do pieca ognistego. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
|
Matt
|
FreGenev
|
13:42 |
Et les jetteront en la fournaife de feu: là il y aura pleur & grincement de dents.
|
Matt
|
FreSegon
|
13:42 |
et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
Swahili
|
13:42 |
na kuwatupa katika tanuru ya moto, na huko watalia na kusaga meno.
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:42 |
Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
HunRUF
|
13:42 |
és a tüzes kemencébe vetik őket: ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
FreSynod
|
13:42 |
et ils les jetteront dans la fournaise ardente; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:42 |
og de skulle kaste dem i Ildovnen; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
FarHezar
|
13:42 |
و آنها را در کورة آتش خواهند افکند، جایی که گریه و دندان به دندان ساییدن خواهد بود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:42 |
Na ol bai tromoi ol i go long ples bilong strongpela paia. Bai i gat pasin bilong krai wantaim singaut na pasin bilong kaikaim ol tit.
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:42 |
եւ պիտի նետեն զանոնք կրակի հնոցին մէջ. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում:
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:42 |
og de skulle kaste dem i Ildovnen; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
JapRague
|
13:42 |
火の窯に入れん。其處には痛哭と切歯とあらん。
|
Matt
|
Peshitta
|
13:42 |
ܘܢܪܡܘܢ ܐܢܘܢ ܒܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:42 |
et ils les jetteront dans la fournaise de feu. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
PolGdans
|
13:42 |
I wrzucą je w piec ognisty, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
|
Matt
|
JapBungo
|
13:42 |
火の爐に投げ入るべし、其處にて哀哭・切齒することあらん。
|
Matt
|
Elzevir
|
13:42 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
GerElb18
|
13:42 |
und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
|