|
Matt
|
ABP
|
13:43 |
Then the just shall shine forth as the sun in the kingdom of their father. The one having ears to hear let him hear!
|
|
Matt
|
ACV
|
13:43 |
Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
AKJV
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who has ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
ASV
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
|
|
Matt
|
Anderson
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that has ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
BBE
|
13:43 |
Then will the upright be shining as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him give ear.
|
|
Matt
|
BWE
|
13:43 |
Then the people who are right with God will shine like the sun in their Father’s kingdom. Everyone who has ears, listen.’
|
|
Matt
|
CPDV
|
13:43 |
Then the just ones shall shine like the sun, in the kingdom of their Father. Whoever has ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
Common
|
13:43 |
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
|
|
Matt
|
DRC
|
13:43 |
Then shall the just shine as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
Darby
|
13:43 |
Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
|
|
Matt
|
EMTV
|
13:43 |
Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!”
|
|
Matt
|
Etheridg
|
13:43 |
Then the just shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
13:43 |
Then shall the iust men shine as ye sunne in the kingdome of their Father. Hee that hath eares to heare, let him heare.
|
|
Matt
|
Godbey
|
13:43 |
Then the righteous will shine as the sun in the kingdom of their Father. But let the one having ears, hear.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
13:43 |
Then the people who have God's approval will shine like the sun in their Father's kingdom. Let the person who has ears listen!
|
|
Matt
|
Haweis
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
ISV
|
13:43 |
Then the righteous will shine like the sun in their Father's kingdom. Let the person who has earsOther mss. read ears to hear listen!”
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. [He] who has ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
KJV
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
KJVA
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
LEB
|
13:43 |
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears, let him hear!
|
|
Matt
|
LITV
|
13:43 |
Then the righteous will shine out like the sun in the kingdom of their Father. The one having ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
LO
|
13:43 |
Then shall the righteous shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears to hear let him hear.
|
|
Matt
|
MKJV
|
13:43 |
Then the righteous shall shine out like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
Montgome
|
13:43 |
"And then shall the just shine forth like the sun in the kingdom of their Father. Let him who has ears to hear, listen!
|
|
Matt
|
Murdock
|
13:43 |
Then will the righteous shine as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
NETfree
|
13:43 |
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!
|
|
Matt
|
NETtext
|
13:43 |
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!
|
|
Matt
|
NHEB
|
13:43 |
Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:43 |
Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
13:43 |
Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
|
|
Matt
|
Noyes
|
13:43 |
Then will the righteous shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
|
|
Matt
|
OEB
|
13:43 |
Then will the righteous shine, like the sun, in the kingdom of their Father. Let him who has ears hear.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
13:43 |
Then will the righteous shine, like the sun, in the kingdom of their Father. Let him who has ears hear.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:43 |
Then the tzaddikim will shine as the shemesh in the Malchut of their Father. The one having ears, let him hear.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
13:43 |
Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
|
|
Matt
|
RLT
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
RWebster
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
13:43 |
Then, the righteous, will shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear!
|
|
Matt
|
Twenty
|
13:43 |
Then shall the righteous shine, like the sun, in the Kingdom of their Father. Let him who has ears hear.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
13:43 |
Then shall the iuste men shyne as bryght as the sunne in ye kyngdome of their father. Whosoever hath eares to heare let him heare.
|
|
Matt
|
UKJV
|
13:43 |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who has ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
Webster
|
13:43 |
Then shall the righteous shine as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
13:43 |
Then will the righteous shine out like the sun in their Father's Kingdom. Listen, every one who has ears!
|
|
Matt
|
Worsley
|
13:43 |
But the righteous shall then shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
|
|
Matt
|
YLT
|
13:43 |
`Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear--let him hear.
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:43 |
τότε οι δίκαιοι εκλάμψουσιν ως ο ήλιος εν τη βασιλεία του πατρός αυτών ο έχων ώτα ακούειν ακουέτω
|
|
Matt
|
Afr1953
|
13:43 |
Dan sal die regverdiges skyn soos die son in die koninkryk van hulle Vader. Wie ore het om te hoor, laat hom hoor.
|
|
Matt
|
Alb
|
13:43 |
Atëherë të drejtit do të shkëlqejnë si dielli në mbretërinë e Atit të tyre. Kush ka veshë për të dëgjuar, të dëgjojë!''.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
13:43 |
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
|
|
Matt
|
AraNAV
|
13:43 |
عِنْدَئِذٍ يُضِيءُ الأَبْرَارُ كَالشَّمْسِ فِي مَلَكُوتِ أَبِيهِمْ. مَنْ لَهُ أُذُنَانِ، فَلْيَسْمَعْ!
|
|
Matt
|
AraSVD
|
13:43 |
حِينَئِذٍ يُضِيءُ ٱلْأَبْرَارُ كَٱلشَّمْسِ فِي مَلَكُوتِ أَبِيهِمْ. مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ، فَلْيَسْمَعْ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:43 |
Այն ժամանակ արդարները երկնքի արքայութեան մէջ կը ծագեն ինչպէս արեգակը: Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:43 |
Այն ատեն արդարները պիտի փայլին արեւի պէս՝ իրենց Հօր թագաւորութեան մէջ: Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
13:43 |
او واخت صالح آداملار آتالارينين پادشاهليغيندا گون کئمي شاخاجاقلار. قولاقلاري اولان قوي اشئتسئن.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
13:43 |
Orduan iustoéc arguituren duqueite iguzquiac beçala, bere Aitaren resumán. Ençuteco beharriric duenac ençun beça.
|
|
Matt
|
Bela
|
13:43 |
тады праведныя зазьзяюць, як сонца, у Царстве Айца іх. Хто мае вушы, каб чуць, няхай чуе!
|
|
Matt
|
BretonNT
|
13:43 |
Neuze an dud reizh a lugerno evel an heol e rouantelezh o Zad. Ra selaouo, an neb en deus divskouarn da glevout.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
13:43 |
Тогаз праведните ще просветнат както слънцето, в царството на Отца си. Който има уши да слуша нека слуша.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
13:43 |
Тогава праведните ще блеснат като слънцето в царството на своя Отец. Който има уши (да слуша), нека слуша.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:43 |
ထို့နောက် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် မိမိတို့အဖ၏နိုင်ငံတော်၌ နေကဲ့သို့ ထွန်းလင်းကြလိမ့် မည်။ ကြားခြင်းငှာ နားရှိသော သူသည် ကြားပါစေ။
|
|
Matt
|
BurJudso
|
13:43 |
ထိုအခါ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် နေထွန်းလင်းသကဲ့သို့ မိမိတို့အဘ၏နိုင်ငံတော်၌ ထွန်းလင်းကြ လတံ့။ ကြားစရာနားရှိသောသူသည် မည်သည်ကားကြားပါစေ။
|
|
Matt
|
Byz
|
13:43 |
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:43 |
тогда праведницы просветятся яко солнце в Царствии Отца их. Имеяй ушы слышати да слышит.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
13:43 |
Unya ingon sa Adlaw mosidlak ang mga matarung didto sa gingharian sa ilang Amahan. Ang may mga dalunggan nga makadungog, kinahanglan magpatalinghug.
|
|
Matt
|
Che1860
|
13:43 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎬᏩᏂᏔᎷᎩᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᏙᏓ ᎤᏤᎵᎪᎯ, ᏅᏙ ᎾᏍᎩᏯᎢ. ᎩᎶ ᏕᎦᎵᎷᎨᏍᏗ ᎤᏛᎪᏗᏱ ᏩᏛᎬᎦ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:43 |
那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
13:43 |
那時,義人要在他們父的國裏,發光如同太陽。有耳的,聽罷!」
|
|
Matt
|
ChiUn
|
13:43 |
那時,義人在他們父的國裡,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:43 |
時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
|
|
Matt
|
ChiUns
|
13:43 |
那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!」
|
|
Matt
|
CopNT
|
13:43 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:43 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:43 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ. ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
13:43 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
13:43 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ. ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
13:43 |
Tada će pravednici zasjati poput sunca u kraljevstvu Oca svojega." "Tko ima uši, neka čuje!"
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:43 |
Da skulle de Retfærdige skinne som Solen i deres Faders Rige. Hvo som haver Øren at høre med, han høre.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:43 |
Da skulle de retfærdige skinne som Solen i deres Faders Rige. Den, som har Øren, han høre!
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:43 |
Da skulle de retfærdige skinne som Solen i deres Faders Rige. Den, som har Øren, han høre!
|
|
Matt
|
Dari
|
13:43 |
در آن زمان نیکان در پادشاهی پدر خود مانند آفتاب خواهند درخشید. هر که گوش شنوا دارد بشنود.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
13:43 |
Dan zullen de rechtvaardigen blinken, gelijk de zon, in het Koninkrijk huns Vaders. Die oren heeft om te horen, die hore.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:43 |
Dan zullen de rechtvaardigen blinken, gelijk de zon, in het Koninkrijk huns Vaders. Die oren heeft om te horen, die hore.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
13:43 |
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
|
|
Matt
|
Esperant
|
13:43 |
Tiam la justuloj brilos kiel la suno en la regno de sia Patro. Kiu havas orelojn, tiu aŭdu.
|
|
Matt
|
Est
|
13:43 |
Siis paistavad õiged nagu päike Oma Isa Kuningriigis. Kel kõrvad on, see kuulgu!
|
|
Matt
|
FarHezar
|
13:43 |
آنگاه پارسایان در پادشاهی پدر خود، همچون خورشید خواهند درخشید. هر که گوش دارد، بشنود.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
13:43 |
آنگاه عادلان در ملکوت پدر خود مثل آفتاب، درخشان خواهند شد. هرکه گوش شنوا دارد بشنود.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
13:43 |
در آن زمان نیكان در پادشاهی پدر خود مانند خورشید خواهند درخشید. هرکه گوش شنوا دارد بشنود.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
13:43 |
Silloin pitää vanhurskaat kiiltämän niinkuin aurinko isänsä valtakunnassa. Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan!
|
|
Matt
|
FinPR
|
13:43 |
Silloin vanhurskaat loistavat Isänsä valtakunnassa niinkuin aurinko. Jolla on korvat, se kuulkoon.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
13:43 |
Mutta Jumalan omat loistavat silloin Isänsä valtakunnassa niin kuin aurinko. Jolla on korvat, se kuulkoon!
|
|
Matt
|
FinRK
|
13:43 |
Silloin vanhurskaat loistavat Isänsä valtakunnassa niin kuin aurinko. Jolla on korvat, se kuulkoon!”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:43 |
Silloin vanhurskaat loistavat Isänsä valtakunnassa kuin aurinko. Jolla on korvat, kuulkoon.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
13:43 |
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:43 |
Alors les justes reluiront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
13:43 |
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !
|
|
Matt
|
FreGenev
|
13:43 |
Alors reluiront les juftes comme le foleil au royaume de leur Pere. Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il oye.
|
|
Matt
|
FreJND
|
13:43 |
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
13:43 |
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
13:43 |
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !
|
|
Matt
|
FreSegon
|
13:43 |
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
13:43 |
C'est alors que les justes, dans le Royaume de leur Père, resplendiront comme le soleil. — Que celui qui a des oreilles entende»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
13:43 |
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende!
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:43 |
Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
13:43 |
Dann werden die Gerechten hervorleuchten wie die Sonne in ihres Vaters Königreich. Wer Ohren hat, der höre!
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:43 |
Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu horen, der hore!
|
|
Matt
|
GerElb18
|
13:43 |
Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören ,der höre!
|
|
Matt
|
GerElb19
|
13:43 |
Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre!
|
|
Matt
|
GerGruen
|
13:43 |
Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne im Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat, höre!
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:43 |
Dann werden die Gerechten im Königreich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, soll hören!“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:43 |
Dann werden die Gerechten im Königreich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, um zu hören, soll hören!“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
13:43 |
Alsdann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters wie die Sonne leuchten. Wer Ohren hat, der höre!«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:43 |
Und dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der höre zu!
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:43 |
Dann werden die Gerechten (er-)strahlen ((auf-((auf-)leuchten) wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters (Himmelreich). Wer ihren hat (wer hören kann), der höre.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
13:43 |
Alsdann werden die Gerechten leuchten, wie die Sonne, in ihres Vaters Herrschaft. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
|
|
Matt
|
GerSch
|
13:43 |
Alsdann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
|
|
Matt
|
GerTafel
|
13:43 |
Dann werden die Gerechten hervorleuchten, wie die Sonne, im Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören, der höre.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
13:43 |
Alsdann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat, der höre.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
13:43 |
Dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der höre! (a) Da 12:3
|
|
Matt
|
GreVamva
|
13:43 |
Τότε οι δίκαιοι θέλουσιν εκλάμψει ως ο ήλιος εν τη βασιλεία του Πατρός αυτών. Ο έχων ώτα διά να ακούη ας ακούη.
|
|
Matt
|
Haitian
|
13:43 |
Men, lè sa a, moun ki te mache dwat devan Bondye yo va klere tankou solèy nan peyi Papa yo ki Wa a. Si nou gen zòrèy pou n' tande, tande. Parabòl ja lajan an
|
|
Matt
|
HebDelit
|
13:43 |
אָז יַזְהִירוּ הַצַּדִּיקִים כַּשֶּׁמֶשׁ בְּמַלְכוּת אֲבִיהֶם מִי אֲשֶׁר אָזְנַיִם לוֹ לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
13:43 |
אז יזהירו הצדיקים כשמש במלכות אביהם מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
13:43 |
Akkor az igazak ragyogni fognak Atyjuk országában, mint a nap. Akinek füle van, hallja meg!
|
|
Matt
|
HunKar
|
13:43 |
Akkor az igazak fénylenek, mint a nap, az ő Atyjoknak országában. A kinek van füle a hallásra, hallja.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
13:43 |
Akkor majd az igazak fénylenek Atyjuk országában, mint a nap. Akinek van füle, hallja!
|
|
Matt
|
HunUj
|
13:43 |
Akkor majd az igazak fénylenek Atyjuk országában, mint a nap. Akinek van füle, hallja!”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
13:43 |
Allora i giusti risplenderanno come il sole, nel regno del Padre loro. Chi ha orecchie da udire, oda.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
13:43 |
Allora i giusti risplenderanno come il sole nel regno del Padre loro. Chi ha orecchi, oda.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
13:43 |
其のとき義人は父の御國にて日のごとく輝かん。耳ある者は聽くべし。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:43 |
その時,義人たちは彼らの父の王国で太陽のように輝きわたるだろう。聞く耳のある者は聞きなさい。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
13:43 |
そのとき、義人たちは彼らの父の御国で、太陽のように輝きわたるであろう。耳のある者は聞くがよい。
|
|
Matt
|
JapRague
|
13:43 |
其時義人等は父の國にて日の如く輝かん。聴く耳を有てる人は聴け。
|
|
Matt
|
KLV
|
13:43 |
vaj the QaQtaHghach DichDaq shine vo' rur the pemHov Daq the Kingdom vo' chaj vav. ghaH 'Iv ghajtaH qoghDu' Daq Qoy, chaw' ghaH Qoy.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
13:43 |
Gei nia dama a God ga-maahina gadoo be-di laa i-lodo Teenua King o di-nadau Damana. Tangada ono dalinga i-golo, gi-hagalongo!
|
|
Matt
|
Kaz
|
13:43 |
Ал әділдер көктегі Әкелерінің Патшалығында күн сәулесіндей жарқырайтын болады. Құлағы барлар жақсылап тыңдап алсын!»
|
|
Matt
|
Kekchi
|
13:43 |
Ut li ti̱queb xchˈo̱l teˈqˈuehekˈ xlokˈal. Chanchanakeb li sakˈe saˈ lix nimajcual cuanquilal li Dios lix Yucuaˈeb. Li ani na-abin re li yo̱quin chixyebal chixqˈuehak retal chi us li ninye.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:43 |
ពេលនោះ មនុស្សសុចរិតនឹងភ្លឺត្រចះត្រចង់ដូចដួងអាទិត្យនៅក្នុងនគរព្រះវរបិតារបស់គេ។ អ្នកដែលមានត្រចៀក ចូរស្ដាប់ចុះ។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:43 |
그때에 의로운 자들은 자기들의 아버지의 왕국에서 해같이 빛나리라. 들을 귀 있는 자는 들을지어다.
|
|
Matt
|
KorRV
|
13:43 |
그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀있는 자는 들으라
|
|
Matt
|
Latvian
|
13:43 |
Tad taisnīgie spīdēs kā saule sava Tēva valstībā. Kam ausis dzirdēšanai, lai dzird!
|
|
Matt
|
LinVB
|
13:43 |
Kasi bato ba bosémbo bakongenge lokóla mwésé o Bokonzi bwa Tatá wa bangó. Moto azalí na matói, áyóka !
|
|
Matt
|
LtKBB
|
13:43 |
Tada teisieji spindės kaip saulė savo Tėvo karalystėje. Kas turi ausis klausyti – teklauso!“
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:43 |
Tad tie taisnie spīdēs kā saule sava Tēva valstībā. Kam ausis dzirdēt, tas lai dzird!
|
|
Matt
|
Mal1910
|
13:43 |
അന്നു നീതിമാന്മാർ തങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ രാജ്യത്തിൽ സൂൎയ്യനെപ്പോലെ പ്രകാശിക്കും. ചെവിയുള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
13:43 |
Eisht nee yn chloan chairagh soilshean magh myr y ghrian, ayns reeriaght nyn Ayrey. Eshyn ta cleayshyn echey dy chlashtyn, lhig da clashtyn.
|
|
Matt
|
Maori
|
13:43 |
Ko reira te hunga tika whiti ai me te ra i te rangatiratanga o to ratou Matua. Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
13:43 |
Ary amin’ izany ny marina dia hamirapiratra tahaka ny masoandro any amin’ ny fanjakan’ ny Rainy. Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
13:43 |
Тэр үед зөв хүмүүс Эцэгийнхээ хаанчлалд нар мэт гялалзана. Сонсох чихтэй нь сонсогтун.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:43 |
Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ⸀ὦτα ἀκουέτω.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
13:43 |
Khona abalungileyo bezakhanya njengelanga embusweni kaYise. Olendlebe zokuzwa akezwe.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:43 |
Dan zullen de rechtvaardigen blinken als de zon in het rijk van hun Vader. Wie oren heeft om te horen, hij hore.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
13:43 |
Da skal de rettferdige utstråle som solen i sin fars kongerike. Den som har ører å høre med, han høre.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
13:43 |
Då skal dei rettferdige skina som soli i riket åt far sin. Høyr etter, kvar som høyra kann!
|
|
Matt
|
Norsk
|
13:43 |
Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
|
|
Matt
|
Northern
|
13:43 |
O zaman salehlər özlərinin Atasının Padşahlığında günəş kimi parlayacaqlar. Qulağı olan eşitsin!
|
|
Matt
|
Peshitta
|
13:43 |
ܗܝܕܝܢ ܙܕܝܩܐ ܢܢܗܪܘܢ ܐܝܟ ܫܡܫܐ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܐܒܘܗܘܢ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
13:43 |
Me pung kan ap pan lingaling dueta katipin nan wein Sam arail. Me salong a mia, men rong, i en rong!
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:43 |
A me lelepek kan pahn lingalingla nan Wehin Samarailo duwehte ketipin. Eri, kumwail rong, ma mie salengamwail mehn rong wasa!”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
13:43 |
Tedy sprawiedliwi lśnić się będą jako słońce w królestwie Ojca swego. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:43 |
Wtedy sprawiedliwi będą jaśnieć jak słońce w królestwie swego Ojca. Kto ma uszy do słuchania, niech słucha.
|
|
Matt
|
PorAR
|
13:43 |
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:43 |
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pae. Quem tem ouvidos para ouvir, oiça.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:43 |
Então os justos brilharão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:43 |
Então os justos brilharão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
|
|
Matt
|
PorCap
|
13:43 |
Então os justos resplandecerão como o Sol, no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, oiça!»
|
|
Matt
|
PotLykin
|
13:43 |
KiwcI mInoshuwe'pse'cIk, kawasok ke'cwa kisIs, shi Oswan otokumauwunuk. We'kwe'ntuk we'ta‘okakwe'n e'wi notake't, nocima knotake'.
|
|
Matt
|
RomCor
|
13:43 |
Atunci, cei neprihăniţi vor străluci ca soarele în Împărăţia Tatălui lor. Cine are urechi de auzit să audă.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
13:43 |
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
|
|
Matt
|
RusSynod
|
13:43 |
Тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
|
|
Matt
|
RusVZh
|
13:43 |
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:43 |
Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ⸀ὦτα ἀκουέτω.
|
|
Matt
|
Shona
|
13:43 |
Ipapo vakarurama vachapenya sezuva muushe hwaBaba vavo. Ane nzeve dzekunzwa, ngaanzwe.
|
|
Matt
|
SloChras
|
13:43 |
Tedaj se bodo svetili pravični kakor solnce v svojega Očeta kraljestvu. Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!
|
|
Matt
|
SloKJV
|
13:43 |
Potem bodo pravični zasijali kakor sonce v kraljestvu svojega Očeta. Kdor ima ušesa, da slišijo, naj posluša.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
13:43 |
Tedaj se bodo zasvetili pravični kakor solnce v svojega očeta kraljestvu. Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!
|
|
Matt
|
SomKQA
|
13:43 |
Markaasaa kuwa xaqa ah ku dhalaali doonaan boqortooyada Aabbahood sida qorraxdu u dhalaalayso. Kan dhego lahu ha maqlo.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:43 |
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. ¡Quien tiene oídos, oiga!”
|
|
Matt
|
SpaRV
|
13:43 |
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:43 |
Entonces los justos resplandecerán, como el sol, en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:43 |
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:43 |
Entonces los justos brillarán como el sol en el Reino de su Padre. Aquel que tenga oídos para escuchar, que escuche.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:43 |
Entónces los justos resplandecerán, como el sol, en el reino de su Padre: el que tiene oidos para oir, oiga.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:43 |
Тада ће се праведници засјати као сунце у царству Оца свог. Ко има уши да чује нека чује.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:43 |
Тада ће се праведници засјати као сунце у царству оца својега. Ко има уши да чује нека чује.
|
|
Matt
|
StatResG
|
13:43 |
Τότε ‘οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος’ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω.
|
|
Matt
|
Swahili
|
13:43 |
Kisha, wale wema watang'ara kama jua katika Ufalme wa Baba yao. Sikieni basi, kama mna masikio!
|
|
Matt
|
Swe1917
|
13:43 |
Då skola de rättfärdiga lysa såsom solen, i sin Faders rike. Den som har öron, han höre.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
13:43 |
Då ska de rättfärdiga lysa som solen i sin Fars rike. Hör, du som har öron!
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:43 |
Då skola de rättfärdige skina såsom solen i deras faders rike. Hwilken öron hafwer til at höra, han höre.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:43 |
Då skola de rättfärdige skina såsom solen i deras faders rike. Hvilken öron hafver till att höra, han höre.
|
|
Matt
|
TNT
|
13:43 |
τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα [ἀκούειν] ἀκουέτω.
|
|
Matt
|
TR
|
13:43 |
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:43 |
Kung magkagayo'y mangagliliwanag ang mga matuwid na katulad ng araw sa kaharian ng kanilang Ama. Ang may mga pakinig, ay makinig.
|
|
Matt
|
Tausug
|
13:43 |
Sagawa' in manga tau suku' sin Tuhan magsahaya sila biya' sin si'nag sin suga didtu ha lawm pagparintahan sin Tuhan. Na, sasuku' sin kamu nakarungug, dunguga niyu tuud in biyayta' ku yan kaniyu!”
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:43 |
คราวนั้นผู้ชอบธรรมจะส่องแสงอยู่ในอาณาจักรพระบิดาของเขาดุจดวงอาทิตย์ ใครมีหูจงฟังเถิด
|
|
Matt
|
Tisch
|
13:43 |
τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:43 |
Nau bai ol stretpela man i lait tru i go ausait olsem san insait long kingdom bilong Papa bilong ol. Husat i gat ol ia long harim, larim em harim.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
13:43 |
Sâlihler ise semavî Baba’nın Hükümranlığı’nda güneş gibi parlayacaklar. Kulağı olan işitsin.”
|
|
Matt
|
TurNTB
|
13:43 |
Doğru kişiler o zaman Babaları'nın egemenliğinde güneş gibi parlayacaklar. Kulağı olan işitsin!”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:43 |
Тодї праведні сияти муть, як сонце в царстві Отця свого. Хто має уші слухати, нехай слухає.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:43 |
Тоді праведники, немов сонце, засяють у Царстві свого Отця. Хто має ву́ха, нехай слухає!
|
|
Matt
|
Uma
|
13:43 |
Tapi' tauna to monoa' po'ingku-ra, uma mpai' mowo kabohe tuwu' -ra nto'u toe. Mehini-ra hewa eo hi rala Kamagaua' Alata'ala Tuama-ra. Hema to tilingaa, pe'epei lompe'!"
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:43 |
پھر راست باز اپنے باپ کی بادشاہی میں سورج کی طرح چمکیں گے۔ جو سن سکتا ہے وہ سن لے!
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:43 |
फिर रास्तबाज़ अपने बाप की बादशाही में सूरज की तरह चमकेंगे। जो सुन सकता है वह सुन ले!
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:43 |
Phir rāstbāz apne Bāp kī bādshāhī meṅ sūraj kī tarah chamkeṅge. Jo sun saktā hai wuh sun le!
|
|
Matt
|
UyCyr
|
13:43 |
Һәққаний адәмләр у чағда Атиси Худаниң Падишалиғида қуяштәк чақнайду. Бу сөзләрни қулиғиңларда чиң тутуңлар!
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:43 |
Bấy giờ người công chính sẽ chói lọi như mặt trời, trong Nước của Cha họ. Ai có tai thì nghe.
|
|
Matt
|
Viet
|
13:43 |
Khi ấy, những người công bình sẽ chói rạng như mặt trời trong nước của Cha mình. Ai có tai, hãy nghe!
|
|
Matt
|
VietNVB
|
13:43 |
Còn người công chính sẽ chiếu sáng như mặt trời trong nước của Cha họ. Ai có tai, hãy lắng nghe.
|
|
Matt
|
WHNU
|
13:43 |
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουετω
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:43 |
Wedyn, pan ddaw eu Tad nefol i deyrnasu, bydd y bobl wnaeth beth sy'n iawn yn disgleirio fel yr haul. Gwrandwch yn ofalus os dych chi'n awyddus i ddysgu.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:43 |
Thanne iuste men schulen schyne as the sunne, in the rewme of her fadir. He that hath eeris of heryng, here he.
|
|
Matt
|
f35
|
13:43 |
τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:43 |
Sagō' saga a'a suku' Tuhan anahaya du, pinaluwa ni mata llaw, bang ma deyom pagparintahan Mma' sigām Tuhan. Sasuku kam makakale, kalehunbi to'ongan.”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:43 |
Dan zullen de rechtvaardigen blinken gelijk de zon in het koninkrijk huns Vaders. Wie ooren heeft om te hooren, die hoore.
|