Matt
|
RWebster
|
13:46 |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
EMTV
|
13:46 |
who, when he found one very precious pearl, went and sold everything he had and bought it.”
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:46 |
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
Etheridg
|
13:46 |
but who, when he had found one pearl of exceeding price, went, sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
ABP
|
13:46 |
who having found one valuable pearl, having gone forth sells all as much as he has, and buys it.
|
Matt
|
NHEBME
|
13:46 |
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
Rotherha
|
13:46 |
and, finding one very precious pearl, departing, he at once sold all things, whatsoever he had, and bought it.
|
Matt
|
LEB
|
13:46 |
And when he found one very valuable pearl, he went and sold everything that he possessed and purchased it.
|
Matt
|
BWE
|
13:46 |
He found a pearl that was worth a lot of money. Then he went and sold everything he had and bought it.’
|
Matt
|
Twenty
|
13:46 |
Finding one of great value, he went and sold everything that he had, and bought it.
|
Matt
|
ISV
|
13:46 |
When he found a very valuable pearl, he went and sold everything he had and bought it.”
|
Matt
|
RNKJV
|
13:46 |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:46 |
who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
|
Matt
|
Webster
|
13:46 |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
Darby
|
13:46 |
and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.
|
Matt
|
OEB
|
13:46 |
Finding one of great value, they went and sold everything that they had, and bought it.
|
Matt
|
ASV
|
13:46 |
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
Anderson
|
13:46 |
When he finds one pearl of great value, he goes and sells all that he has, and buys it.
|
Matt
|
Godbey
|
13:46 |
and having found one pearl of great price, having gone away he sold all things, so many as he had, and bought it.
|
Matt
|
LITV
|
13:46 |
who finding one very precious pearl, going away has sold all things, as many as he had, and bought it.
|
Matt
|
Geneva15
|
13:46 |
Who hauing found a pearle of great price, went and solde all that he had, and bought it.
|
Matt
|
Montgome
|
13:46 |
"When he finds one of great price, he goes and sells everything he has and buys it.
|
Matt
|
CPDV
|
13:46 |
Having found one pearl of great value, he went away and sold all that he had, and he bought it.
|
Matt
|
Weymouth
|
13:46 |
He finds one most costly pearl; he goes away; and though it costs all he has, he buys it.
|
Matt
|
LO
|
13:46 |
having found, sold all that he had, and purchased it.
|
Matt
|
Common
|
13:46 |
who, when he had found one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
|
Matt
|
BBE
|
13:46 |
And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it.
|
Matt
|
Worsley
|
13:46 |
who, having found one of great value, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
DRC
|
13:46 |
Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
Haweis
|
13:46 |
who, having discovered one of vast price, went away and sold all that he possessed, and bought it.
|
Matt
|
GodsWord
|
13:46 |
When he found a valuable pearl, he went away, sold everything he had, and bought it.
|
Matt
|
Tyndale
|
13:46 |
which when he had founde one precious pearle wet and solde all that he had and bought it.
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:46 |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
NETfree
|
13:46 |
When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
|
Matt
|
RKJNT
|
13:46 |
When he found one pearl of great value, he went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
AFV2020
|
13:46 |
Who, after finding one very precious pearl, went and sold everything that he had, and bought it.
|
Matt
|
NHEB
|
13:46 |
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
OEBcth
|
13:46 |
Finding one of great value, they went and sold everything that they had, and bought it.
|
Matt
|
NETtext
|
13:46 |
When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
|
Matt
|
UKJV
|
13:46 |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
Noyes
|
13:46 |
And having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
KJV
|
13:46 |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
KJVA
|
13:46 |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
AKJV
|
13:46 |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
RLT
|
13:46 |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:46 |
And having found one precious pearl, he went away and liquidated everything he had and acquired it.
|
Matt
|
MKJV
|
13:46 |
who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
YLT
|
13:46 |
who having found one pearl of great price, having gone away, hath sold all, as much as he had, and bought it.
|
Matt
|
Murdock
|
13:46 |
and when he found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
|
Matt
|
ACV
|
13:46 |
Who, having found one very valuable pearl, after departing, sold all, as many things as he had, and bought it.
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:46 |
Quando este achou uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
|
Matt
|
Mg1865
|
13:46 |
ary rehefa nahita vato soa iray saro-bidy izy, dia lasa nivarotra ny fananany rehetra ka nividy azy.
|
Matt
|
CopNT
|
13:46 |
⳿ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⳿ⲉⲛⲁϣⲉ⳿ⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲟⲡϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
13:46 |
ja löydettyään yhden kallisarvoisen helmen hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen.
|
Matt
|
NorBroed
|
13:46 |
som da han hadde funnet én meget verdifull perle, da han hadde gått bort, har han solgt alt, så mye som han hadde, og kjøpte den.
|
Matt
|
FinRK
|
13:46 |
Kun hän löysi yhden kallisarvoisen helmen, hän meni ja myi kaiken, mitä hänellä oli, ja osti sen.
|
Matt
|
ChiSB
|
13:46 |
他一找到一顆寶貴的珍珠,就去,賣掉他所有的一切,買了它。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:46 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲱⲛⲉ ⲙⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲉⲥⲟⲩⲛⲧϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⲛⲁϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:46 |
եւ գտնելով մի թանկարժէք մարգարիտ՝ գնաց վաճառեց իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ մարգարիտը գնեց:
|
Matt
|
ChiUns
|
13:46 |
遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
|
Matt
|
BulVeren
|
13:46 |
и като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко, което имаше, и го купи.
|
Matt
|
AraSVD
|
13:46 |
فَلَمَّا وَجَدَ لُؤْلُؤَةً وَاحِدَةً كَثِيرَةَ ٱلثَّمَنِ، مَضَى وَبَاعَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ وَٱشْتَرَاهَا.
|
Matt
|
Shona
|
13:46 |
akati awana parera rimwe rine mutengo mukuru, akaenda akanotengesa zvese zvaakange anazvo, akaritenga.
|
Matt
|
Esperant
|
13:46 |
kaj trovinte unu multevaloran perlon, li iris kaj vendis ĉion, kion li posedis, kaj aĉetis ĝin.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:46 |
ซึ่งเมื่อได้พบไข่มุกเม็ดหนึ่งมีค่ามาก ก็ไปขายสิ่งสารพัดซึ่งเขามีอยู่ ไปซื้อไข่มุกนั้น
|
Matt
|
BurJudso
|
13:46 |
ထိုကုန်သည်သည် အလွန်အဘိုးထိုက်သောပုလဲကိုတွေ့သောအခါ၊ သွား၍ မိမိ၌ရတတ်သမျှကို ရောင်းပြီးလျှင် ထိုပုလဲကိုဝယ်လေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:46 |
⸂εὑρὼν δὲ⸃ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
|
Matt
|
FarTPV
|
13:46 |
وقتیکه مروارید بسیار گرانبهایی پیدا كرد، رفته تمام دارایی خود را فروخت و آن را خرید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:46 |
Jab use ek nihāyat qīmtī motī ke bāre meṅ mālūm huā to wuh chalā gayā, apnī tamām milkiyat faroḳht kar dī aur us motī ko ḳharīd liyā.
|
Matt
|
SweFolk
|
13:46 |
När han fann en mycket dyrbar pärla gick han och sålde allt han ägde och köpte den.
|
Matt
|
TNT
|
13:46 |
εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην, ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
|
Matt
|
GerSch
|
13:46 |
Als er nun eine kostbare Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:46 |
At pagkasumpong ng isang mahalagang perlas, ay yumaon siya at ipinagbili ang lahat niyang tinatangkilik, at binili yaon.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:46 |
ja löydettyään yhden kallisarvoisen helmen hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen.
|
Matt
|
Dari
|
13:46 |
وقتی که مروارید بسیار گرانبهایی پیدا کرد، رفته تمام دارایی خود را فروخت و آن را خرید.
|
Matt
|
SomKQA
|
13:46 |
Goortuu xabbad luul ah oo ganac weyn helay, ayuu baxay, oo wuxuu lahaa oo dhan ayuu iibiyey oo iibsaday.
|
Matt
|
NorSMB
|
13:46 |
Då han so fann ei som var ovgild, gjekk han av og gjorde alt han åtte i pengar, og kjøpte den perla.
|
Matt
|
Alb
|
13:46 |
Dhe, kur gjen një margaritar me vlerë të madhe, shkon dhe shet gjithçka që ka dhe e blen.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:46 |
der fand eine einzelne, sehr kostbare Perle, ging los und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.“
|
Matt
|
UyCyr
|
13:46 |
Содигәр наһайити қиммәт баһалиқ бир мәрвайитни тапқан екән, қайтип берип бар-йоқини сетип, у мәрвайитни сетивалиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:46 |
그가 매우 값진 진주 하나를 발견하매 가서 자기의 모든 소유를 팔아 그 진주를 샀느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:46 |
⸂εὑρὼν δὲ⸃ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:46 |
Па кад нађе једно многоцјено зрно бисера, отиде и продаде све што имаше и купи га.
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:46 |
but whanne he hath foundun o precious margarite, he wente, and selde alle thingis that he hadde, and bouyte it.
|
Matt
|
Mal1910
|
13:46 |
അവൻ വിലയേറിയ ഒരു മുത്തു കണ്ടെത്തിയാറെ ചെന്നു തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും വിറ്റു അതു വാങ്ങി.
|
Matt
|
KorRV
|
13:46 |
극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라
|
Matt
|
Azeri
|
13:46 |
چوخ قئيمتلي بئر مئرواري تاپيب، گتدي و بوتون وار-يوخونو ساتيب، اونو آلدي.
|
Matt
|
GerReinh
|
13:46 |
Da er aber eine sehr wertvolle Perle fand, ging er hin, verhandelte alles, was er hatte, und kaufte sie.
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:46 |
Och när han hade funnit ena kosteliga pärlo, gick han bort, och sålde allt det han ägde, och köpte henne.
|
Matt
|
KLV
|
13:46 |
'Iv ghajtaH tu'ta' wa' pearl vo' Dun price, ghaH mejta' je sold Hoch vetlh ghaH ghajta', je je'ta' 'oH.
|
Matt
|
ItaDio
|
13:46 |
E trovata una perla di gran prezzo, va, e vende tutto ciò ch’egli ha, e la compera.
|
Matt
|
RusSynod
|
13:46 |
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:46 |
иже обрет един многоценен бисер, шед продаде вся, елика имяше, и купи его.
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:46 |
ος ευρών ένα πολύτιμον μαργαρίτην απελθών πέπρακε πάντα όσα είχε και ηγόρασεν αυτόν
|
Matt
|
FreBBB
|
13:46 |
et ayant trouvé une perle de grand prix, il s'en est allé, a vendu tout ce qu'il possédait, et l'a achetée.
|
Matt
|
LinVB
|
13:46 |
Awa amóní lyǒ kó lya motúya monéne, akeí kotéke bilóko bya yě bínso mpé asómbí liyaka lîná.
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:46 |
သူသည် တန်ဖိုးကြီးသောပုလဲတစ်လုံး ကိုတွေ့သောအခါ သွား၍ မိမိ၌ရှိသမျှတို့ကို ရောင်းပြီး လျှင် ထိုပုလဲကို ဝယ်ယူလေ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
13:46 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎿᎭᏉ ᎤᏩᏛᎲ ᏌᏉ ᎤᏣᏘ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᏓᎬᎾ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏪᏅᏎ ᏭᎾᏗᏅᏎ ᏂᎦᏛ ᎤᏍᏆᏂᎪᏛᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏩᏎᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:46 |
遇一重值者、則往鬻所有以市之、○
|
Matt
|
VietNVB
|
13:46 |
Khi tìm được viên ngọc quý giá, liền đi bán hết gia tài để mua viên ngọc ấy.
|
Matt
|
CebPinad
|
13:46 |
ug sa pagkakaplag niya sa usa ka mutya nga bilihon kaayo, milakaw siya ug gipamaligya niya ang iyang tanang kabtangan ug iyang gipalit kadto.
|
Matt
|
RomCor
|
13:46 |
Şi, când găseşte un mărgăritar de mare preţ, se duce de vinde tot ce are şi-l cumpără.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:46 |
E lao diarada me ieu me keieu kesempwahlie, e ahpw kohla netkihla eh dipwisou kan koaros, pwe en pwainda takai kesempwalo.”
|
Matt
|
HunUj
|
13:46 |
Amikor egy nagy értékű gyöngyre talál, elmegy, eladja mindenét, amije van, és megvásárolja azt.”
|
Matt
|
GerZurch
|
13:46 |
Als er aber eine kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin, verkaufte alles, was er hatte und kaufte sie. (a) Spr 8:10 11
|
Matt
|
GerTafel
|
13:46 |
Wenn der eine kostbare Perle gefunden, geht er hin, verkauft alles, was er hat, und kauft dieselbige.
|
Matt
|
PorAR
|
13:46 |
e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:46 |
Dewelke, hebbende een parel van grote waarde gevonden, ging heen en verkocht al wat hij had, en kocht dezelve.
|
Matt
|
Byz
|
13:46 |
ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον
|
Matt
|
FarOPV
|
13:46 |
و چون یک مروارید گرانبها یافت، رفت و مایملک خود رافروخته، آن را خرید.
|
Matt
|
Ndebele
|
13:46 |
esethole elinye ipharele eliligugu kakhulu, wasuka wathengisa konke alakho, walithenga.
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:46 |
Quando este achou uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
|
Matt
|
StatResG
|
13:46 |
εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν, πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
|
Matt
|
SloStrit
|
13:46 |
In ko je našel en dragocen biser, šel je, prodal vse, kar je imel, in ga je kupil.
|
Matt
|
Norsk
|
13:46 |
og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
|
Matt
|
SloChras
|
13:46 |
In ko najde eden dragocen biser, gre in proda vse, kar ima, in ga kupi.
|
Matt
|
Northern
|
13:46 |
O, çox dəyərli olan bir mirvari tapanda gedib bütün varını satdı və onu satın aldı.
|
Matt
|
GerElb19
|
13:46 |
als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
|
Matt
|
PohnOld
|
13:46 |
A lao diaradar eu, me kasampwalia, ap koieila netikilar a dipisou karos, netiada i.
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:46 |
Un atradis vienu it dārgu pērli, nogāja un pārdeva visu, kas tam bija, un to nopirka.
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:46 |
E, encontrando uma perola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
|
Matt
|
ChiUn
|
13:46 |
遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:46 |
Och när han hade funnit ena kosteliga perlo, gick han bort, och sålde allt det han ägde, och köpte henne.
|
Matt
|
Antoniad
|
13:46 |
ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον
|
Matt
|
CopSahid
|
13:46 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲱⲛⲉ ⲙⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲉⲥⲟⲩⲛⲧϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⲛⲁϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
13:46 |
Hat er aber eine besonders wertvolle Perle gefunden, so geht er hin, verkauft all seine Habe und kauft die Perle.
|
Matt
|
BulCarig
|
13:46 |
който като намери един многоценен бисер, отиде и продаде все що имаше, и купи го.
|
Matt
|
FrePGR
|
13:46 |
or, ayant trouvé une perle de grand prix, il est allé vendre tout ce qu'il possédait, et il l'a achetée.
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:46 |
一つの高価な真珠を見つけると,行って自分の持っていたものをすっかり売り払って,それを買った。
|
Matt
|
PorCap
|
13:46 |
Tendo encontrado uma pérola de grande valor, vende tudo quanto possui e compra a pérola.»
|
Matt
|
JapKougo
|
13:46 |
高価な真珠一個を見いだすと、行って持ち物をみな売りはらい、そしてこれを買うのである。
|
Matt
|
Tausug
|
13:46 |
Bang siya makabāk na sin mussa' marayaw tuud magtūy niya hipagdagang in unu-unu niya katān, ampa niya bīhun in mussa'.
|
Matt
|
GerTextb
|
13:46 |
Da er aber eine kostbare Perle gefunden hatte, gieng er hin und verkaufte alles was er hatte und kaufte sie.
|
Matt
|
Kapingam
|
13:46 |
Geia ga-gidee-ia di hadu kaedahi hagalabagau, geia gaa-hana, gaa-hui gi-daha ana mee huogodoo, gaa-hui di hadu lodo-baehua deelaa.
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:46 |
Habiendo encontrado una de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró.
|
Matt
|
RusVZh
|
13:46 |
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:46 |
als er aber eine kostbare (sehr wertvolle) Perle fand, ging er (hin) und verkaufte alles, was er hatte und kaufte sie.
|
Matt
|
CopSahid
|
13:46 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲱⲛⲉ ⲙⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲉⲥⲟⲩⲛⲧϥ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⲛⲁϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
13:46 |
Atradęs vieną brangų perlą, jis eina, parduoda visa, ką turi, ir nusiperka jį“.
|
Matt
|
Bela
|
13:46 |
які, знайшоўшы адзін шматкаштоўны пэрл, пайшоў і прадаў усё, што меў, і купіў яго.
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:46 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲱⲛⲉ ⲙⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲉⲥⲟⲩⲛⲧϥ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲁϥϣⲟⲡϥ ⲛⲁϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
13:46 |
Kavet en deus ur berlezenn brizius meurbet, aet eo da werzhañ kement en doa hag en deus he frenet.
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:46 |
Und da er eine kostliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte dieselbige.
|
Matt
|
FinPR92
|
13:46 |
Kun hän löysi yhden kallisarvoisen helmen, hän myi kaiken minkä omisti ja osti sen.
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:46 |
hvilken, der han fandt en meget kostelig Perle, gik hen og solgte alt det, han havde, og købte samme.
|
Matt
|
Uma
|
13:46 |
Wae kanarua' -na hameha' mutiara to masuli' lia oli-na, kahilou-nami mpobalu' hawe'ea rewa-na, pai' na'oli-ki mutiara toe.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:46 |
als er nun eine einzelne, sehr kostbare Perle fand, ging er los und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:46 |
Que hallando una preciosa perla fué, y vendió todo lo que tenia, y la compró.
|
Matt
|
Latvian
|
13:46 |
Un viņš, atradis vienu dārgu pērli, aizgāja un pārdeva visu, kas viņam bija, un nopirka to.
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:46 |
Que hallando una preciosa perla, fue, y vendió todo lo que tenía, y la compró.
|
Matt
|
FreStapf
|
13:46 |
et qui, en ayant trouvé une d'un grand prix, est allé vendre tout ce qu'il avait et a acheté cette perle.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:46 |
Toen hij een kostbare parel had gevonden, ging hij alles verkopen wat hij bezat, en kocht haar.
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:46 |
Als er eine besonders wertvolle entdeckt, geht er los, verkauft alles, was er hat, und kauft sie.
|
Matt
|
Est
|
13:46 |
ja kui ta oli leidnud ühe kalli pärli, läks ta ja müüs kõik, mis tal oli, ning ostis selle.
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:46 |
جب اُسے ایک نہایت قیمتی موتی کے بارے میں معلوم ہوا تو وہ چلا گیا، اپنی تمام ملکیت فروخت کر دی اور اُس موتی کو خرید لیا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
13:46 |
فَمَا إِنْ وَجَدَ لُؤْلُؤَةً ثَمِينَةً جِدّاً، حَتَّى ذَهَبَ وَبَاعَ كُلَّ مَا يَمْلِكُ، وَاشْتَرَاهَا.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:46 |
他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
|
Matt
|
f35
|
13:46 |
ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:46 |
En als hij een kostelijke paarl had gevonden, ging hij heen en verkocht al wat hij had om haar te koopen.
|
Matt
|
ItaRive
|
13:46 |
e trovata una perla di gran prezzo, se n’è andato, ha venduto tutto quel che aveva, e l’ha comperata.
|
Matt
|
Afr1953
|
13:46 |
en toe hy een baie kosbare pêrel kry, gaan hy weg en verkoop alles wat hy het, en koop dit.
|
Matt
|
RusSynod
|
13:46 |
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
|
Matt
|
FreOltra
|
13:46 |
En ayant trouvé une de grand prix, il alla vendre tout ce qu'il avait, et il l’acheta.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:46 |
जब उसे एक निहायत क़ीमती मोती के बारे में मालूम हुआ तो वह चला गया, अपनी तमाम मिलकियत फ़रोख़्त कर दी और उस मोती को ख़रीद लिया।
|
Matt
|
TurNTB
|
13:46 |
Tüccar, çok değerli bir inci bulunca gitti, varını yoğunu satıp o inciyi satın aldı.”
|
Matt
|
DutSVV
|
13:46 |
Dewelke, hebbende een parel van grote waarde gevonden, ging heen en verkocht al wat hij had, en kocht dezelve.
|
Matt
|
HunKNB
|
13:46 |
Amikor talált egy sokat érő gyöngyöt, elment, eladta mindenét, amije csak volt, és megvette azt.
|
Matt
|
Maori
|
13:46 |
A, no tona kitenga i tetahi peara utu nui, haere ana, hokona ana ana mea katoa, a hokona ana mai taua peara mana.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:46 |
Bang iya ganta' makapuwa' dakayu' mussa' ahalga' to'ongan, pinab'llihan e'na ai-aina kamemon bo' tab'llina mussa' dakayu' he'.”
|
Matt
|
HunKar
|
13:46 |
A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt.
|
Matt
|
Viet
|
13:46 |
khi đã tìm được một hột châu quí giá, thì đi bán hết gia tài mình mà mua hột châu đó.
|
Matt
|
Kekchi
|
13:46 |
Ut nak quixtau jun li perla kˈaxal cha̱bil, quixcˈayi chixjunil li cˈaˈru cuan re ut quixlokˈ li perla li kˈaxal terto xtzˈak.
|
Matt
|
Swe1917
|
13:46 |
och då han har funnit en dyrbar pärla, går han bort och säljer vad han äger och köper den.
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:46 |
ហើយពេលរកឃើញគជ់មួយគ្រាប់ដ៏មានតម្លៃ គាត់ក៏ទៅលក់អ្វីៗទាំងអស់ដែលគាត់មាន ហើយទិញយកគជ់នោះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
13:46 |
pronađe jedan dragocjeni biser, ode, rasproda sve što ima i kupi ga."
|
Matt
|
BasHauti
|
13:46 |
Ceinec precio handitaco perlabat eriden çuenean, ioanic sal baitzeçan çuen gucia, eta eros baitzeçan hura.
|
Matt
|
WHNU
|
13:46 |
ευρων δε ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:46 |
Tìm được một viên ngọc quý, ông ta ra đi, bán tất cả những gì mình có mà mua viên ngọc ấy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:46 |
Et qui ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé, et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
|
Matt
|
TR
|
13:46 |
ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον
|
Matt
|
HebModer
|
13:46 |
וכאשר מצא מרגלית אחת יקרה מאד הלך לו וימכר את כל אשר לו ויקן אתה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
13:46 |
I pic cI kamkuk nkot MikIs sIn ke'cmIskIte'nuk, e'shiat icI e'wutawe't caye'k, e'tot icI e'kishpIne'tot.
|
Matt
|
Kaz
|
13:46 |
аса құнды біреуін тауып алады. Сонда ол өзінде бардың бәрін түгел сатып, сол асыл інжуге ие болады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:46 |
і знайшовши він одну перлу дорогоцінну, пійшов та й продав усе, що мав, та й купив її.
|
Matt
|
FreJND
|
13:46 |
et ayant trouvé une perle de très grand prix, il s’en alla, et vendit tout ce qu’il avait, et l’acheta.
|
Matt
|
TurHADI
|
13:46 |
Tüccar çok kıymetli bir inci bulur. Gidip sahip olduğu her şeyi satar ve o inciyi satın alır.”
|
Matt
|
GerGruen
|
13:46 |
Da fand er eine Perle von gar großem Wert. Er ging hin, verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
|
Matt
|
SloKJV
|
13:46 |
ki je, ko je našel en biser velike vrednosti, šel in prodal vse, kar je imel ter ga kupil.
|
Matt
|
Haitian
|
13:46 |
Lè li jwenn yon bèl grenn pèl ki chè anpil, li ale, li vann tou sa l' genyen pou l' ka achte li.
|
Matt
|
FinBibli
|
13:46 |
Ja kuin hän löysi yhden kalliin päärlyn, meni hän pois, myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen.
|
Matt
|
SpaRV
|
13:46 |
Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.
|
Matt
|
HebDelit
|
13:46 |
וְכַאֲשֶׁר מָצָא מַרְגָּלִית אַחַת יְקָרָה מְאֹד הָלַךְ לוֹ וַיִּמְכֹּר אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ וַיִּקֶן אֹתָהּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:46 |
Ar ôl dod o hyd i un perl arbennig o werthfawr, mae'n mynd i ffwrdd ac yn gwerthu'r cwbl sydd ganddo er mwyn gallu prynu'r un perl hwnnw.
|
Matt
|
GerMenge
|
13:46 |
und als er eine besonders kostbare Perle gefunden hatte, ging er heim, verkaufte alles, was er besaß, und kaufte sie.
|
Matt
|
GreVamva
|
13:46 |
όστις ευρών ένα πολύτιμον μαργαρίτην, υπήγε και επώλησε πάντα όσα είχε και ηγόρασεν αυτόν.
|
Matt
|
ManxGael
|
13:46 |
As tra v'eh er gheddyn un phearl dy phrice vooar, hie eh, as chreck eh ooilley ny v'echey, as chionnee eh eh.
|
Matt
|
Tisch
|
13:46 |
εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:46 |
а як зна́йде одну дорогоцінну перли́ну, то йде, і все продає, що має, і купує її.
|
Matt
|
MonKJV
|
13:46 |
Тэрбээр их үнэтэй нэг сувд олоод явж, байгаа бүхнээ заран, үүнийг худалдаж авчээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
13:46 |
Ayant trouvé une perle de grand prix, il s'en alla vendre tout ce qu'il avait, et l'acheta.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:46 |
Па кад нађе једно многоцено зрно бисера, отиде и продаде све што имаше и купи га.
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:46 |
quien habiendo encontrado una fina perla de gran precio se fue y vendió todo lo que tenía para comprarla.
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:46 |
A znalazłszy jedną bardzo cenną perłę, poszedł, sprzedał wszystko, co miał, i kupił ją.
|
Matt
|
FreGenev
|
13:46 |
Lequel ayant trouvé quelque perle de grand prix, s'en eft allé, & a vendu tout ce qu'il avoit, & l'a achetée.
|
Matt
|
FreSegon
|
13:46 |
Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu'il avait, et l'a achetée.
|
Matt
|
Swahili
|
13:46 |
Alipopata lulu moja ya thamani kubwa, alienda akauza yote aliyokuwa nayo, akainunua lulu ile.
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:46 |
Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.
|
Matt
|
HunRUF
|
13:46 |
Amikor egy nagy értékű gyöngyre talál, elmegy, eladja mindenét, amije van, és megvásárolja azt.
|
Matt
|
FreSynod
|
13:46 |
et qui, ayant trouvé une perle d'un grand prix, s'en est allé, a vendu tout ce qu'il avait, et l'a achetée.
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:46 |
og da han fandt een meget kostbar Perle, gik han hen og solgte alt, hvad han havde, og købte den.
|
Matt
|
FarHezar
|
13:46 |
پس چون مروارید بسیار باارزشی مییابد، میرود و آنچه دارد، میفروشد و آن مروارید را میخرد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:46 |
Husat, taim em i bin painim pinis wanpela kiau bilong golip i gat bikpela pe, em i go na salim olgeta samting em i gat, na baim dispela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:46 |
եւ շատ պատուական մարգարիտ մը գտնելէ ետք՝ գնաց, ծախեց իր ամբողջ ունեցածը, ու գնեց զայն»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:46 |
og da han fandt een meget kostbar Perle, gik han hen og solgte alt, hvad han havde, og købte den.
|
Matt
|
JapRague
|
13:46 |
値高き眞珠一個を見出すや、往きて其所有物を悉く売りて、之を購ふなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
13:46 |
ܟܕ ܕܝܢ ܐܫܟܚ ܡܪܓܢܝܬܐ ܚܕܐ ܝܩܝܪܬ ܕܡܝܐ ܐܙܠ ܙܒܢ ܟܠ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܙܒܢܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:46 |
Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
|
Matt
|
PolGdans
|
13:46 |
Który znalazłszy jednę perłę bardzo drogą, odszedł, i posprzedawał wszystko, co miał, i kupił ją.
|
Matt
|
JapBungo
|
13:46 |
價たかき眞珠 一つを見出さば、往きて有てる物をことごとく賣りて、之を買ふなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
13:46 |
ος ευρων ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον
|
Matt
|
GerElb18
|
13:46 |
als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie.
|