Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 13:47  Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt EMTV 13:47  “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind,
Matt NHEBJE 13:47  "Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
Matt Etheridg 13:47  Again, the kingdom of heaven is like unto a net, which was thrown into the sea, and from every kind collected.
Matt ABP 13:47  Again [5is likened 1the 2kingdom 3of the 4heavens] to a dragnet being thrown into the sea, and of every kind gathering together;
Matt NHEBME 13:47  "Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
Matt Rotherha 13:47  Again, the kingdom of the heavens is like unto, a large drag-net, cast into the sea and gathering of every kind,—
Matt LEB 13:47  “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was thrown into the sea and gathered fish of every kind,
Matt BWE 13:47  ‘The kingdom of heaven is like this. A fish net was thrown into the sea. It caught all kinds of fish.
Matt Twenty 13:47  Or again, the Kingdom of Heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.
Matt ISV 13:47  The Parable about a Net“Again, the kingdom of heaven is like a large net thrown into the sea that gathered all kinds of fish.
Matt RNKJV 13:47  Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt Jubilee2 13:47  Again, the kingdom of the heavens is like unto a net that was cast into the sea and gathered of every kind [of fish],
Matt Webster 13:47  Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt Darby 13:47  Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
Matt OEB 13:47  Or again, the kingdom of heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.
Matt ASV 13:47  Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt Anderson 13:47  Again, the kingdom of heaven is like a net that is cast into the sea, and that gathers of every kind:
Matt Godbey 13:47  Again, the kingdom of the heavens is like unto a net cast into the sea, and gathering of every kind;
Matt LITV 13:47  Again, the kingdom of Heaven is compared to a drag net thrown into the sea, and gathering together of every kind;
Matt Geneva15 13:47  Againe, the kingdom of heauen is like vnto a drawe net cast into the sea, that gathereth of all kindes of things.
Matt Montgome 13:47  "Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea and gathered fish of every kind.
Matt CPDV 13:47  Again, the kingdom of heaven is like a net cast into the sea, which gathers together all kinds of fish.
Matt Weymouth 13:47  "Again the Kingdom of the Heavens is like a draw-net let down into the sea, which encloses fish of all sorts.
Matt LO 13:47  Again, the kingdom of heaven is like a sweep-net cast into the seam which incloses fish of every kind.
Matt Common 13:47  "Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind;
Matt BBE 13:47  Again, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:
Matt Worsley 13:47  Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and inclosed fishes of various sorts;
Matt DRC 13:47  Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kinds of fishes.
Matt Haweis 13:47  Again, the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and colleting fish of every kind:
Matt GodsWord 13:47  "Also, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea. It gathered all kinds of fish.
Matt Tyndale 13:47  Agayne the kyngdome of heve is lyke vnto a neet cast into ye see yt gadereth of all kyndes of fysshes:
Matt KJVPCE 13:47  ¶ Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt NETfree 13:47  "Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish.
Matt RKJNT 13:47  Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and gathered fish of every kind:
Matt AFV2020 13:47  Again, the kingdom of heaven is compared to a dragnet cast into the sea, gathering in every kind of fish;
Matt NHEB 13:47  "Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
Matt OEBcth 13:47  Or again, the kingdom of heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.
Matt NETtext 13:47  "Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish.
Matt UKJV 13:47  Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt Noyes 13:47  Again, the kingdom of heaven is like a net, cast into the sea, and bringing together fish of every kind;
Matt KJV 13:47  Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt KJVA 13:47  Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt AKJV 13:47  Again, the kingdom of heaven is like to a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt RLT 13:47  Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt OrthJBC 13:47  Again, the Malchut HaShomayim is like a reshet (net) having been cast into the lake, a reshet collecting and gathering dagim (fish) of all descriptions,
Matt MKJV 13:47  Again, the kingdom of Heaven is like a net that was cast into the sea, and gathered some of every kind;
Matt YLT 13:47  `Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind,
Matt Murdock 13:47  Again, the kingdom of heaven is like a sweep net, which was cast into the sea, and collected fishes of every kind.
Matt ACV 13:47  Again, the kingdom of the heavens is like a net that was cast into the sea, and gathered from every kind,
Matt VulgSist 13:47  Iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
Matt VulgCont 13:47  Iterum simile est regnum cælorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
Matt Vulgate 13:47  iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti
Matt VulgHetz 13:47  Iterum simile est regnum cælorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
Matt VulgClem 13:47  Iterum simile est regnum cælorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
Matt CzeBKR 13:47  Opět podobno jest království nebeské vrši puštěné do moře, a ze všelikého plodu shromažďující.
Matt CzeB21 13:47  Nebeské království je jako síť spuštěná do moře, která nabírá všechno možné.
Matt CzeCEP 13:47  Anebo je království nebeské jako síť, která se spustí do moře a zahrne všecko možné;
Matt CzeCSP 13:47  Dále je království Nebes podobné síti, která byla spuštěna do moře a shromáždila všechny druhy ryb.
Matt PorBLivr 13:47  O Reino dos céus também é semelhante a uma rede lançada ao mar, que colhe toda espécie de peixes .
Matt Mg1865 13:47  Ary koa, ny fanjakan’ ny lanitra dia tahaka ny harato-tarihina, izay nalatsaka tao amin’ ny ranomasina ka nahavory ny samy hafa karazana rehetra;
Matt CopNT 13:47  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⳿ⲥ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁⲅⲏⲛⲏ ⳿ⲉⲁⲩϩⲓⲧⲥ ⳿ⲉ⳿ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Matt FinPR 13:47  Vielä taivasten valtakunta on nuotan kaltainen, joka heitettiin mereen ja kokosi kaikkinaisia kaloja.
Matt NorBroed 13:47  Igjen er himlenes kongerike likt et nett kastet i sjøen, og som brakte sammen av alle sorter;
Matt FinRK 13:47  Vielä taivasten valtakunta on kuin nuotta, joka heitettiin mereen ja joka keräsi kaikenlaisia kaloja.
Matt ChiSB 13:47  「天國又好像撒在海裏的網,網羅各種的魚。
Matt CopSahBi 13:47  ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲩⲁⲃⲱ ⲉⲁⲩⲛⲟϫⲥ ⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲁⲥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲏⲃⲧ
Matt ArmEaste 13:47  Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է ծով նետուած ուռկանի, որ ամէն տեսակ բան է հաւաքել.
Matt ChiUns 13:47  天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族,
Matt BulVeren 13:47  Небесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, която събра риби от всякакъв вид;
Matt AraSVD 13:47  أَيْضًا يُشْبِهُ مَلَكُوتُ ٱلسَّمَاوَاتِ شَبَكَةً مَطْرُوحَةً فِي ٱلْبَحْرِ، وَجَامِعَةً مِنْ كُلِّ نَوْعٍ.
Matt Shona 13:47  Zvekare ushe hwekumatenga hwakafanana nemumbure wakakandirwa mugungwa, ukaunganidza marudzi ese ehove.
Matt Esperant 13:47  Plue, la regno de la ĉielo similas al reto, kiu estis ĵetita en la maron kaj kolektis el ĉiu speco,
Matt ThaiKJV 13:47  อีกประการหนึ่ง อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนอวนที่ลากอยู่ในทะเล ติดปลารวมทุกชนิด
Matt BurJudso 13:47  တနည်းကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ပင်လယ်၌ချ၍ အမျိုးမျိုးသောငါးတို့ကို အုပ်မိသောပိုက် ကွန်နှင့်တူ၏။
Matt SBLGNT 13:47  Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
Matt FarTPV 13:47  «و نیز پادشاهی آسمان مانند توری است كه ماهیگیری آن را در دریا انداخت و از انواع ماهیان مختلف صید نمود.
Matt UrduGeoR 13:47  Āsmān kī bādshāhī jāl kī mānind bhī hai. Use jhīl meṅ ḍālā gayā to har qism kī machhliyāṅ pakaṛī gaīṅ.
Matt SweFolk 13:47  Himmelriket är också som ett nät som kastas i sjön och fångar fisk av alla de slag.
Matt TNT 13:47  Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ,
Matt GerSch 13:47  Wiederum ist das Himmelreich gleich einem Netz, das ins Meer geworfen ward und Fische von allerlei Art zusammenbrachte.
Matt TagAngBi 13:47  Tulad din naman ang kaharian ng langit sa isang lambat, na inihulog sa dagat, na nakahuli ng sarisaring isda:
Matt FinSTLK2 13:47  Vielä taivasten valtakunta on nuotan kaltainen, joka heitettiin mereen, ja se kokosi kaikkia kaloja.
Matt Dari 13:47  و نیز پادشاهی آسمانی مانند توری است که ماهیگیری آن را در بحر انداخت و از انواع ماهی های مختلف گرفت.
Matt SomKQA 13:47  Haddana boqortooyada jannadu waxay u eg tahay shabag badda lagu tuuray oo cayn walba lagu ururiyey.
Matt NorSMB 13:47  Sameleis er himmelriket likt ei not som dei kastar i sjøen og fangar alle slag fisk i;
Matt Alb 13:47  Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një rrjete të hedhur në det, që mbledh gjithfarë lloje gjërash.
Matt GerLeoRP 13:47  „Außerdem ist das Reich der Himmel gleich einem Schleppnetz, das ins Meer geworfen wurde und [Fische] aller Art zusammenbrachte;
Matt UyCyr 13:47  — Асманниң Падишалиғи йәнә деңизға ташлинип һәр хил белиқларни тутидиған торға охшайду.
Matt KorHKJV 13:47  ¶또 하늘의 왕국은 마치 바다에 던져 각종 물고기를 모으는 그물과 같으니라.
Matt MorphGNT 13:47  Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
Matt SrKDIjek 13:47  Још је царство небеско као мрежа која се баци у море и заграби од сваке руке рибе;
Matt Wycliffe 13:47  Eft the kyngdom of heuenes is lijk to a nette cast into the see, and that gaderith to gidere of al kynde of fisschis;
Matt Mal1910 13:47  പിന്നെയും സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം കടലിൽ ഇടുന്നതും എല്ലാവക മീനും പിടിക്കുന്നതുമായോരു വലയോടു സദൃശം.
Matt KorRV 13:47  또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니
Matt Azeri 13:47  گئنه، گؤيلرئن پادشاهليغي دهنزه آتيلان بئر تورا بنزر کي، هر جور باليق توتدو.
Matt GerReinh 13:47  Wiederum ist die Himmelsherrschaft gleich einem Netz, das in den See geworfen wurde, und von jeder Art fing.
Matt SweKarlX 13:47  Åter är himmelriket likt ene not, som kastades i hafwet, och församlade allahanda fiskar:
Matt KLV 13:47  “Again, the Kingdom vo' chal ghaH rur a dragnet, vetlh ghaHta' chuH Daq the biQ'a', je boSta' 'op fish vo' Hoch kind,
Matt ItaDio 13:47  Di nuovo, il regno de’ cieli è simile ad una rete gettata in mare, la qual raccoglie d’ogni maniera di cose.
Matt RusSynod 13:47  Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Matt CSlEliza 13:47  Паки подобно есть Царствие Небесное неводу ввержену в море и от всякаго рода собравшу,
Matt ABPGRK 13:47  πάλιν ομοία εστίν η βασιλεία των ουρανών σαγήνη βληθείση εις την θάλασσαν και εκ παντός γένους συναγαγούση
Matt FreBBB 13:47  Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui a été jeté dans la mer, et qui a ramassé des poissons de toutes sortes ;
Matt LinVB 13:47  Bokonzi bwa Likoló boúlání na monyámá babwákí o mbú, mpé motóndí na mbísi ndéngé na ndéngé.
Matt BurCBCM 13:47  တစ်ဖန် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ပင်လယ်၌ ချထား၍ ငါးအမျိုးမျိုးတို့ကိုအုပ်မိသော ပိုက်ကွန်နှင့်တူ ၏။-
Matt Che1860 13:47  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎠᎦᏯᎷᏗ ᏥᏭᎾᏓᎢᏅᏎ ᎠᎺᏉᎯ, ᎠᎴ ᏥᏚᏂᏂᏴᎮ ᎾᏂᎥ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ;
Matt ChiUnL 13:47  又天國猶罟施於海、集諸水族、
Matt VietNVB 13:47  Nước Thiên Đàng cũng ví như lưới thả xuống biển bắt được đủ mọi loại cá.
Matt CebPinad 13:47  "Usab, ang gingharian sa langit sama sa usa ka pukot nga gitaktak ngadto sa dagat ug nakakuhag mga isda nga nagkalainlain;
Matt RomCor 13:47  Împărăţia cerurilor se mai aseamănă cu un năvod aruncat în mare, care prinde tot felul de peşti.
Matt Pohnpeia 13:47  “Pil ehu, Wehin Koht rasehng uhk pwoat me kin sehkpeseng nansed pwe en kehldi soangen mwahmw koaros.
Matt HunUj 13:47  „Hasonló a mennyek országa a tengerbe kivetett kerítőhálóhoz is, amely mindenféle halfajtát összegyűjt.
Matt GerZurch 13:47  WIEDERUM ist das Reich der Himmel gleich einem Netz, das ins Meer geworfen wurde und (Fische) von allerlei Art zusammenbrachte. (a) Mt 22:9 10; Hab 1:15
Matt GerTafel 13:47  Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Zugnetze, das ins Meer geworfen ward und allerlei Gattung zusammensammelte.
Matt PorAR 13:47  Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que recolheu de todas as espécies.
Matt DutSVVA 13:47  Wederom is het Koninkrijk der hemelen gelijk aan een net, geworpen in de zee, en dat allerlei soorten van vissen samenbrengt;
Matt Byz 13:47  παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Matt FarOPV 13:47  «ایض ملکوت آسمان مثل دامی است که به دریا افکنده شود و از هر جنسی به آن درآید،
Matt Ndebele 13:47  Futhi umbuso wamazulu unjengembule elaphoswa olwandle, laselibutha zonke inhlobo;
Matt PorBLivr 13:47  O Reino dos céus também é semelhante a uma rede lançada ao mar, que colhe toda espécie de peixes .
Matt StatResG 13:47  ¶Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
Matt SloStrit 13:47  Zopet je nebeško kraljestvo podobno saku, kteri se je vrgel v morje, in je zajel od vsakega rodú.
Matt Norsk 13:47  Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
Matt SloChras 13:47  Zopet je nebeško kraljestvo podobno mreži, ki se vrže v morje in zajme rib vsake vrste.
Matt Northern 13:47  Yenə Səmavi Padşahlıq dənizə atılan və hər cür balıq tutan bir tora bənzəyir.
Matt GerElb19 13:47  Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, welches sie,
Matt PohnOld 13:47  Wein nanlang pil rasong uk apot, me kin kadudi nan sed, pwen oro pena song karos.
Matt LvGluck8 13:47  Vēl Debesu valstība līdzinājās tīklam, jūrā izmestam, kas visādas zivis savilka.
Matt PorAlmei 13:47  Egualmente o reino dos céus é similhante a uma rede lançada ao mar, e que prende toda a qualidade de peixes.
Matt ChiUn 13:47  天國又好像網撒在海裡,聚攏各樣水族,
Matt SweKarlX 13:47  Åter är himmelriket likt ene not, som kastades i hafvet, och församlade allahanda fiskar.
Matt Antoniad 13:47  παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Matt CopSahid 13:47  ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲩⲁⲃⲱ ⲉⲁⲩⲛⲟϫⲥ ⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲁⲥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲏⲃⲧ
Matt GerAlbre 13:47  Weiter gleicht das Königreich der Himmel einem Schleppnetz, das ins Meer geworfen wird und womit man allerlei Fische fängt.
Matt BulCarig 13:47  Пак е подобно царство небесно на невод, който биде хвърлен в морето, и събра от всякакъв вид риби;
Matt FrePGR 13:47  Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et qui a ramené des poissons de toute espèce ;
Matt JapDenmo 13:47  「また,天の王国は,海に投げ入れられ,あらゆる種類の魚を集める引き網のようだ。
Matt PorCap 13:47  *«O Reino do Céu é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, apanha toda a espécie de peixes.
Matt JapKougo 13:47  また天国は、海におろして、あらゆる種類の魚を囲みいれる網のようなものである。
Matt Tausug 13:47  “Damikkiyan, in hantang sin pamarinta sin Tuhan hikadalil ta pa kahālan sin paglaya ista'. Hilaruk sin manga mag'iista' in laya pa lawm dagat, ampa makakawa' sin ginisan ista'.
Matt GerTextb 13:47  Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das in das Meer geworfen ward und allerhand aufnahm;
Matt SpaPlate 13:47  También es semejante el reino de los cielos a una red que se echó en el mar y que recogió peces de toda clase.
Matt Kapingam 13:47  “Teenua King o God di Langi le e-hai labelaa beenei: Digau hai-iga ne-hudu nadau gubenge gi-lodo di monowai belee kumi nnagadilinga iga huogodoo.
Matt RusVZh 13:47  Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Matt GerOffBi 13:47  Wiederum gleicht das Himmelreich (die Königsherrschaft der Himmeln) einem (Schlepp-)Netz, das in das Meer (aus-)geworfen wurde und aus jeder Gattung (Art) fängt,
Matt CopSahid 13:47  ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲩⲁⲃⲱ ⲉⲁⲩⲛⲟϫⲥ ⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲉⲁⲥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲏⲃⲧ.
Matt LtKBB 13:47  „Ir vėl su dangaus karalyste yra kaip su jūron metamu tinklu, užgriebiančiu įvairiausių žuvų.
Matt Bela 13:47  Яшчэ падобнае Царства Нябеснае на нерат, закінуты ў мора і поўны рыбы ўсялякага роду,
Matt CopSahHo 13:47  ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲩⲁⲃⲱ ⲉⲁⲩⲛⲟϫⲥ ⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. ⲉⲁⲥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲏⲃⲧ.
Matt BretonNT 13:47  Rouantelezh an neñvoù a zo c'hoazh heñvel ouzh ur roued taolet er mor hag a zastum pesked a bep seurt.
Matt GerBoLut 13:47  Abermal ist gleich das Himmelreich einem Netz, das ins Meer geworfen ist, damit man allerlei Gattung fanget.
Matt FinPR92 13:47  "Vielä taivasten valtakunta on kuin nuotta, joka laskettiin mereen ja joka keräsi kaikenlaisia kaloja.
Matt DaNT1819 13:47  Atter er Himmerigets Rige ligt en Vod, som kastes i Havet, og som samler af alle slags Fisk.
Matt Uma 13:47  "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi' -na hewa lolita rapa' toi: Hameha' jala' to bohe ratene' hi rala rano. Wori' nyala bau' mesua' hi rala-na.
Matt GerLeoNA 13:47  „Außerdem ist das Reich der Himmel gleich einem Schleppnetz, das ins Meer geworfen wurde und [Fische] aller Art zusammenbrachte;
Matt SpaVNT 13:47  Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes [de peces:]
Matt Latvian 13:47  Vēl debesvalstība pielīdzināma jūrā izmestam tīklam, kas savāc visāda veida zivis.
Matt SpaRV186 13:47  ¶ También el reino de los cielos es semejante a una red, que echada en la mar, coge de todas suertes:
Matt FreStapf 13:47  «Le Royaume des cieux est encore semblable à un filet que l'on a jeté en mer et qui a ramassé des poissons de toutes sortes.
Matt NlCanisi 13:47  Nog is het rijk der hemelen gelijk aan een net, dat in de zee wordt uitgeworpen, en waarmee allerlei soort van vis wordt gevangen.
Matt GerNeUe 13:47  Mit der Himmelsherrschaft ist es auch wie mit einem Schleppnetz, das im See ausgebracht wird. Mit ihm fängt man Fische jeder Art.
Matt Est 13:47  Taas on Taevariik nooda sarnane, mis merre heideti ja kokku vedas kõiksugu kalu.
Matt UrduGeo 13:47  آسمان کی بادشاہی جال کی مانند بھی ہے۔ اُسے جھیل میں ڈالا گیا تو ہر قسم کی مچھلیاں پکڑی گئیں۔
Matt AraNAV 13:47  «وَيُشَبَّهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ أَيْضاً بِشَبَكَةٍ أُلْقِيَتْ فِي الْبَحْرِ، فَجَمَعَتْ مِنْ كُلِّ نَوْعٍ.
Matt ChiNCVs 13:47  “天国又好像一个网,撒在海里,网到各样的鱼。
Matt f35 13:47  παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Matt vlsJoNT 13:47  Wederom is het koninkrijk der hemelen gelijk aan een net, in zee geworpen, dat allerlei soort van visch samenbracht,
Matt ItaRive 13:47  Il regno de’ cieli è anche simile ad una rete che, gettata in mare, ha raccolto ogni sorta di pesci;
Matt Afr1953 13:47  Verder is die koninkryk van die hemele soos 'n net wat in die see gegooi word en van elke soort bymekaarbring;
Matt RusSynod 13:47  Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Matt FreOltra 13:47  Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qu'on a jeté dans la mer, et qui ramasse toutes sortes de poissons.
Matt UrduGeoD 13:47  आसमान की बादशाही जाल की मानिंद भी है। उसे झील में डाला गया तो हर क़िस्म की मछलियाँ पकड़ी गईं।
Matt TurNTB 13:47  “Yine Göklerin Egemenliği, denize atılan ve her çeşit balığı toplayan ağa benzer.
Matt DutSVV 13:47  Wederom is het Koninkrijk der hemelen gelijk aan een net, geworpen in de zee, en dat allerlei soorten van vissen samenbrengt;
Matt HunKNB 13:47  Hasonló a mennyek országa a tengerbe vetett hálóhoz, amely minden fajta halat összefogott.
Matt Maori 13:47  He rite ano te rangatiratanga o te rangi ki te kupenga i tukua ki te moana, a haoa ana he ika o ia ahua, o ia ahua:
Matt sml_BL_2 13:47  “Buwattitu isab kapagparinta Tuhan ma manusiya',” yuk si Isa. “Sali' dalil pokot nihūg ni deyom tahik, sinōd daing ginis-ginisan.
Matt HunKar 13:47  Szintén hasonlatos a mennyeknek országa a tengerbe vetett gyalomhoz, a mely mindenféle fajtát összefogott;
Matt Viet 13:47  Nước thiên đàng cũng giống như một tay lưới thả xuống biển, bắt đủ mọi thứ cá.
Matt Kekchi 13:47  Joˈcan ajcuiˈ lix nimajcual cuanquilal li Dios, aˈan chanchan li yoy li quiqˈueman saˈ li palau ut qˈuila pa̱y chi car quirisi chak.
Matt Swe1917 13:47  Ytterligare är det med himmelriket, såsom när en not kastas i havet och samlar tillhopa fiskar av alla slag.
Matt KhmerNT 13:47  ម្យ៉ាង​ទៀត​ នគរ​ស្ថានសួគ៌​ប្រៀប​ដូច​ជា​សំណាញ់​ដែល​បាន​បង់​ទៅ​ក្នុង​បឹង​ ហើយ​ប្រមូល​បាន​ត្រី​គ្រប់​ប្រភេទ​
Matt CroSaric 13:47  "Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad mreža bačena u more zahvati svakovrsne ribe.
Matt BasHauti 13:47  Berriz comparatu da ceruètaco resumá sare itsassora egotzi batequin, eta gauça mota gucietaric biltzen duenarequin:
Matt WHNU 13:47  παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Matt VieLCCMN 13:47  *Nước Trời lại còn giống như chuyện chiếc lưới thả xuống biển, gom được đủ thứ cá.
Matt FreBDM17 13:47  Le Royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et amassant toutes sortes de choses ;
Matt TR 13:47  παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Matt HebModer 13:47  עוד דומה מלכות השמים למכמרת אשר הורדה לים ומינים שונים יאספו לתוכה׃
Matt PotLykin 13:47  MinI shpumuk okumauwun ke'cwa ne'ntakwIt sup, kapukicikate'k shi kiukumik e'kimaotonat cak e'shnakwsIncIn.
Matt Kaz 13:47  Құдай Патшалығын көлге тасталғанда әр түрлі балықтар түсетін аумен де салыстыруға болады.
Matt UkrKulis 13:47  Знов, царство небесне подібне неводові, що закинуто в море, й що зайняв усячини;
Matt FreJND 13:47  Encore, le royaume des cieux est semblable à une seine jetée dans la mer et rassemblant [des poissons] de toute sorte ;
Matt TurHADI 13:47  “Yine Semavî Hükümranlık, göle atılan ve çeşit çeşit balıklar tutan ağa benzer.
Matt GerGruen 13:47  Das Himmelreich ist ferner einem Netze gleich; man warf es ins Meer und fing Fische aller Art.
Matt SloKJV 13:47  Ponovno, nebeško kraljestvo je podobno mreži, ki je bila vržena v morje in je zajela od vseh vrst,
Matt Haitian 13:47  Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon privye yo voye nan lanmè. Li pran tout kalite pwason.
Matt FinBibli 13:47  Taas on taivaan valtakunta verkon vertainen, joka on mereen heitetty, ja kaikenlaisia kokosi.
Matt SpaRV 13:47  Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:
Matt HebDelit 13:47  עוֹד דּוֹמָה מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם לְמִכְמֶרֶת אֲשֶׁר הוּרְדָה לַיָּם וּמִינִים שׁוֹנִים יֵאָסְפוּ לְתוֹכָהּ׃
Matt WelBeibl 13:47  “Unwaith eto, mae teyrnasiad yr Un nefol yn debyg i rwyd sy'n cael ei gollwng i'r llyn a phob math o bysgod yn cael eu dal ynddi.
Matt GerMenge 13:47  Weiter ist das Himmelreich einem Schleppnetz gleich, das ins Meer ausgeworfen wurde und in welchem sich Fische jeder Art in Menge fingen.
Matt GreVamva 13:47  Πάλιν ομοία είναι η βασιλεία των ουρανών με δίκτυον, το οποίον ερρίφθη εις την θάλασσαν και συνήγαγεν από παντός είδους·
Matt ManxGael 13:47  Reesht ta reeriaght niau goll-rish lieen va cuirt 'sy cheayn as haare jeh dy chooilley horch dy eeast.
Matt Tisch 13:47  Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
Matt UkrOgien 13:47  Подібне ще Царство Небесне до не́вода, у море заки́неного, що зібрав він усячину.
Matt MonKJV 13:47  Дахиад, тэнгэрийн хаанчлал бол тэнгист хаягдаад, төрөл зүйл бүрээс цуглуулсан тортой адил юм.
Matt SrKDEkav 13:47  Још је царство небеско као мрежа која се баци у море и заграби од сваке руке рибе;
Matt FreCramp 13:47  " le royaume des cieux est encore semblable à un filet qu'on a jeté dans la mer et qui ramasse des poissons de toutes sortes.
Matt SpaTDP 13:47  «De nuevo, el Reino de los Cielos es como una red que fue lanzada al mar y recogió peces de todos los tipos,
Matt PolUGdan 13:47  Królestwo niebieskie podobne jest również do sieci zarzuconej w morze i zagarniającej ryby wszelkiego rodzaju.
Matt FreGenev 13:47  Derechef, le royaume des cieux eft femblable à un filet jetté en la mer, & amaffant de toute forte de chofes:
Matt FreSegon 13:47  Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
Matt SpaRV190 13:47  Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:
Matt Swahili 13:47  "Tena, Ufalme wa mbinguni unafanana na wavu uliotupwa baharini, ukanasa samaki wa kila aina.
Matt HunRUF 13:47  Hasonló a mennyek országa a tengerbe kivetett hálóhoz is, amely mindenféle halat összegyűjt.
Matt FreSynod 13:47  Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qu'on jette dans la mer et qui ramasse toutes sortes de poissons.
Matt DaOT1931 13:47  Atter ligner Himmeriges Rige et Vod, som blev kastet i Havet og samlede Fisk af alle Slags.
Matt FarHezar 13:47  «و باز پادشاهی آسمان مانند توری است که به دریا افکنده می‌شود و همه گونه ماهی داخل آن می‌گردند.
Matt TpiKJPB 13:47  Na gen, kingdom bilong heven i olsem wanpela umben, dispela ol i tromoi i go long biksi, na bungim bilong olgeta wan wan kain.
Matt ArmWeste 13:47  «Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է ծովը նետուած ուռկանի մը, որ ամէն տեսակ ձուկ կը ժողվէ:
Matt DaOT1871 13:47  Atter ligner Himmeriges Rige et Vod, som blev kastet i Havet og samlede Fisk af alle Slags.
Matt JapRague 13:47  天國は又、海に張りて種々の魚を集むる網の如し、
Matt Peshitta 13:47  ܬܘܒ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܡܨܝܕܬܐ ܕܢܦܠܬ ܒܝܡܐ ܘܡܢ ܟܠ ܓܢܤ ܟܢܫܬ ܀
Matt FreVulgG 13:47  Le royaume des Cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et ramassant des poissons de toute espèce.
Matt PolGdans 13:47  Zasię podobne jest królestwo niebieskie niewodowi zapuszczonemu w morze, i ryby wszelkiego rodzaju zagarniającemu.
Matt JapBungo 13:47  また天國は、海におろして各樣のものを集むる網のごとし。
Matt Elzevir 13:47  παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Matt GerElb18 13:47  Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte,