Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 13:5  Some fell upon stony places, where they had not much earth: and immediately they sprung up, because they had no deepness of earth:
Matt EMTV 13:5  But others fell on the stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
Matt NHEBJE 13:5  And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
Matt Etheridg 13:5  Another (portion) fell upon the rock, where there was not much soil; and immediately it sprung up, because there was no depth of earth.
Matt ABP 13:5  And others fell upon the rocky places, where it did not have [2earth 1much]. And immediately it rose up, on account of the not having a depth of earth.
Matt NHEBME 13:5  And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
Matt Rotherha 13:5  And, some, fell on the rocky places, where it had not much earth,—and, straightway, it sprang up, because if had no depth of earth;
Matt LEB 13:5  And other seed fell on the rocky ground, where it did not have much soil, and it sprang up at once because it did not have any depth of soil.
Matt BWE 13:5  Some seed fell on the stony ground. Not much earth covered the stones. The seed started to grow right away because it was not deep in the ground.
Matt Twenty 13:5  Some fell on rocky places, where it had not much soil, and, having no depth of soil, sprang up at once.
Matt ISV 13:5  Other seeds fell on stony ground, where they did not have a lot of soil. They sprouted at once because the soil wasn't deep.
Matt RNKJV 13:5  Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Matt Jubilee2 13:5  Some fell upon stony places, where they had not much earth; and forthwith they sprang up because they had no deepness of earth;
Matt Webster 13:5  Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Matt Darby 13:5  and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of [the ground] because of not having [any] depth of earth,
Matt OEB 13:5  Some fell on rocky places, where it had not much soil, and, because the soil wasn't deep, sprang up at once.
Matt ASV 13:5  and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:
Matt Anderson 13:5  Others fell on stony places, where they had not much earth; and they immediately sprung up, because they had no depth of earth.
Matt Godbey 13:5  And others fell among stones, where they had not much earth: and sprang up immediately, because they had no depth of earth:
Matt LITV 13:5  And other fell on the stony places where they did not have much earth, and it immediately sprang up because it had no deepness of earth.
Matt Geneva15 13:5  And some fell vpon stony grounde, where they had not much earth, and anon they sprong vp, because they had no depth of earth.
Matt Montgome 13:5  Some fell on rocky ground where there was not much earth. Now because it had no depth of soil, it sprang up at once;
Matt CPDV 13:5  Then others fell in a rocky place, where they did not have much soil. And they sprung up promptly, because they had no depth of soil.
Matt Weymouth 13:5  Some falls on rocky ground, where it has but scanty soil. It quickly shows itself above ground, because it has no depth of earth;
Matt LO 13:5  some fell on rocky ground, where they had but little earth: these sprang up the sooner, because the soil had no depth:
Matt Common 13:5  Some fell on rocky places, where they did not have much soil, and they immediately sprang up because they had no depth of soil.
Matt BBE 13:5  And some of the seed went among the stones, where it had not much earth, and straight away it came up because the earth was not deep:
Matt Worsley 13:5  some fell upon stony places, where they had not much earth; and they soon sprung up indeed, because they had no depth of earth;
Matt DRC 13:5  And other some fell upon stony ground, where they had not much earth: and they sprung up immediately, because they had no deepness of earth.
Matt Haweis 13:5  and other seed fell on a rocky soil, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
Matt GodsWord 13:5  Other seeds were planted on rocky ground, where there was little soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn't deep.
Matt Tyndale 13:5  Some fell apo stony groude where it had not moche erth and a none it sproge vp because it had no depth of erth:
Matt KJVPCE 13:5  Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Matt NETfree 13:5  Other seeds fell on rocky ground where they did not have much soil. They sprang up quickly because the soil was not deep.
Matt RKJNT 13:5  Some fell upon stony places, where they did not have much earth: and at once they sprang up, because they had no depth of soil:
Matt AFV2020 13:5  And some fell upon the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up because the soil was not deep enough;
Matt NHEB 13:5  And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
Matt OEBcth 13:5  Some fell on rocky places, where it had not much soil, and, because the soil wasn't deep, sprang up at once.
Matt NETtext 13:5  Other seeds fell on rocky ground where they did not have much soil. They sprang up quickly because the soil was not deep.
Matt UKJV 13:5  Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Matt Noyes 13:5  And others fell upon rocky places, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had no depth of earth.
Matt KJV 13:5  Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Matt KJVA 13:5  Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Matt AKJV 13:5  Some fell on stony places, where they had not much earth: and immediately they sprung up, because they had no deepness of earth:
Matt RLT 13:5  Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Matt OrthJBC 13:5  And others fell upon the rocky places, where there is not much soil, and immediately it sprouts on account of the lack of the soil's depth.
Matt MKJV 13:5  Some fell on stony places, where they did not have much earth. And they sprang up immediately, because they had no deepness of earth.
Matt YLT 13:5  and others fell upon the rocky places, where they had not much earth, and immediately they sprang forth, through not having depth of earth,
Matt Murdock 13:5  And other seed fell upon a rock, so that it had not much soil: and it sprung up forthwith, because there was no depth of earth.
Matt ACV 13:5  But others fell upon the rocky places, where they had not much soil, and straightaway they sprang up because they had no depth of soil.
Matt VulgSist 13:5  Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam: et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terrae.
Matt VulgCont 13:5  Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam: et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terræ.
Matt Vulgate 13:5  alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae
Matt VulgHetz 13:5  Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam: et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terræ.
Matt VulgClem 13:5  Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam : et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terræ :
Matt CzeBKR 13:5  Jiná pak padla na místa skalnatá, kdež neměla mnoho země; a rychle vzešla, proto že neměla hlubokosti země.
Matt CzeB21 13:5  Jiná padla na skalnatá místa, kde neměla dost země, a ihned vzešla, protože země neměla hloubku.
Matt CzeCEP 13:5  Jiná padla na skalnatou půdu, kde neměla dost země, a hned vzešla, protože nebyla hluboko v zemi.
Matt CzeCSP 13:5  Jiná padla na skalnatá místa, kde neměla mnoho země, a hned vzešla, protože neměla hlubokou zem.
Matt PorBLivr 13:5  E outra parte caiu entre pedras, onde não havia muita terra, e logo nasceu, porque não tinha terra funda.
Matt Mg1865 13:5  Ary ny sasany dia voafafy teny amin’ ny tany marivo ambony vatolampy; dia nalaky nitrebona ireny, satria tsy nisy tany lalina.
Matt CopNT 13:5  ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϣⲱⲕ ⳿ⲛⲕⲁϩⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲱⲧ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ϣⲱⲕ ⳿ⲛⲕⲁϩⲓ.
Matt FinPR 13:5  Toiset putosivat kallioperälle, jossa niillä ei ollut paljon maata, ja ne nousivat kohta oraalle, kun niillä ei ollut syvää maata.
Matt NorBroed 13:5  Andre falt på steingrunnene, hvor de ikke hadde mye jord, og straks spirte det på grunn av at det ikke hadde dyp jord;
Matt FinRK 13:5  Toiset putosivat kallioperälle, missä niillä ei ollut tarpeeksi maata. Ne nousivat pian oraalle, koska niillä ei ollut syvää maata,
Matt ChiSB 13:5  有的落在石頭裏,那裏沒有多少土壤,因為所有的土壤不深,即刻發了芽;
Matt CopSahBi 13:5  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛⲕⲁϩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩϯ ⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲙⲛ ϩⲁϩ ⲛⲕⲁϩ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ
Matt ArmEaste 13:5  Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, ուր շատ հող չկար. եւ իսկոյն բուսաւ, քանի որ հողը խորութիւն չունէր.
Matt ChiUns 13:5  有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
Matt BulVeren 13:5  А други паднаха на каменистите места, където нямаше много пръст; и твърде скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва,
Matt AraSVD 13:5  وَسَقَطَ آخَرُ عَلَى ٱلْأَمَاكِنِ ٱلْمُحْجِرَةِ، حَيْثُ لَمْ تَكُنْ لَهُ تُرْبَةٌ كَثِيرَةٌ، فَنَبَتَ حَالًا إِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ عُمْقُ أَرْضٍ.
Matt Shona 13:5  Imwe ikawira panzvimbo dzine mabwe, payakange isina ivhu zhinji; ikamera pakarepo, nokuti pakange pasina udziku hwevhu.
Matt Esperant 13:5  kaj aliaj falis sur ŝtonajn lokojn, kie ili ne havis multe da tero; kaj tuj ili ekkreskis, ĉar ili ne havis profundecon de tero;
Matt ThaiKJV 13:5  บ้างก็ตกในที่ซึ่งมีพื้นหิน มีเนื้อดินแต่น้อย จึงงอกขึ้นโดยเร็วเพราะดินไม่ลึก
Matt BurJudso 13:5  အချို့သောအစေ့တို့သည် မြေနည်း၍ ကျောက်ပေါများသောအရပ်၌ကျသဖြင့်၊ မြေတိမ်သောကြောင့် ချက်ခြင်းအပင်ပေါက်သော်လည်း၊
Matt SBLGNT 13:5  ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς,
Matt FarTPV 13:5  بعضی از دانه‌ها روی سنگلاخ افتادند و چون زمین عمقی نداشت زود سبز شدند.
Matt UrduGeoR 13:5  Kuchh pathrīlī zamīn par gire jahāṅ miṭṭī kī kamī thī. Wuh jald ug āe kyoṅki miṭṭī gahrī nahīṅ thī.
Matt SweFolk 13:5  En del föll på stenig mark där det inte hade mycket mylla, och det kom upp snabbt eftersom det inte hade djup jord.
Matt TNT 13:5  ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη, ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
Matt GerSch 13:5  Anderes aber fiel auf den felsigen Boden, wo es nicht viel Erde hatte; und es ging alsbald auf, weil es nicht tiefe Erde hatte;
Matt TagAngBi 13:5  At ang mga iba'y nangahulog sa mga batuhan, na doo'y walang sapat na lupa: at pagdaka'y sumibol, sapagka't hindi malalim ang lupa:
Matt FinSTLK2 13:5  Toiset putosivat kallioperälle, jossa niillä ei ollut paljon maata, ja ne nousivat heti oraalle, kun niillä ei ollut syvää maata.
Matt Dari 13:5  بعضی از دانه ها روی سنگلاخ افتادند و چون زمین عمقی نداشت زود سبز شدند.
Matt SomKQA 13:5  Qaar kalena waxay ku dhaceen dhul dhagax ah oo aan carro badan lahayn; kolkiiba way soo baxeen, waayo, carradu hoos uma dheerayn,
Matt NorSMB 13:5  Noko fall på steingrunn; der hadde det ikkje mykje jord, og det rann snøgt upp, av di der var so grunt;
Matt Alb 13:5  Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë tokë, dhe mbiu shpejt sepse terreni nuk ishte i thellë;
Matt GerLeoRP 13:5  Anderes wiederum fiel auf felsige [Stellen], wo es nicht viel Erde hatte, und es schlug sofort aus, weil es keine tiefe Erde hatte;
Matt UyCyr 13:5  Бәзилири тописи кам ташлиқ йәрләргә чүшүпту. Тописи непиз болғанлиқтин, тезла үнүп чиқипту,
Matt KorHKJV 13:5  더러는 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹을 내나
Matt MorphGNT 13:5  ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς,
Matt SrKDIjek 13:5  А друга падоше на каменита мјеста, гдје не бијаше много земље, и одмах изникоше; јер не бијаше у дубину земље.
Matt Wycliffe 13:5  But othere seedis felden in to stony places, where thei hadden not myche erthe; and anoon thei sprongen vp, for thei hadden not depnesse of erthe.
Matt Mal1910 13:5  ചിലതു പാറസ്ഥലത്തു ഏറെ മണ്ണില്ലാത്ത ഇടത്തു വീണു; മണ്ണിന്നു താഴ്ചയില്ലായ്കയാൽ ക്ഷണത്തിൽ മുളെച്ചുവന്നു.
Matt KorRV 13:5  더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
Matt Azeri 13:5  بعضئسي تورپاغي چوخ اولمايان داشليق يرلره دوشدو. تورپاغين درئنلئيي اولماديغينا گؤره، تز بئتدي.
Matt GerReinh 13:5  Anderes fiel auf das Felsigte, wo es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
Matt SweKarlX 13:5  Somt föll på stenören, der det hade icke mycken jord, och gick snart up; ty det hade icke djupa jord:
Matt KLV 13:5  Others pumta' Daq rocky yav, nuqDaq chaH ta'be' ghaj 'ar soil, je SibI' chaH sprang Dung, because chaH ghajta' ghobe' depth vo' tera'.
Matt ItaDio 13:5  Ed un’altra cadde in luoghi pietrosi, ove non avea molta terra, e subito nacque, perciocchè non avea profondo terreno;
Matt RusSynod 13:5  иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Matt CSlEliza 13:5  другая же падоша на каменных, идеже не имеяху земли многи, и абие прозябоша, зане не имеяху глубины земли:
Matt ABPGRK 13:5  αλλά δε έπεσεν επί τα πετρώδη όπου ουκ είχε γην πολλήν και ευθέως εξανέτειλε διά το μη έχειν βάθος γης
Matt FreBBB 13:5  Une autre tomba sur des endroits rocailleux, où elle n'avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'avait pas une terre profonde.
Matt LinVB 13:5  Mbóto isúsu ikwéí o esíká ya mabángá, izwí mabelé míngi té ; ibimí nokí, zambí ikótókí o mabelé bozindó té ;
Matt BurCBCM 13:5  အချို့ သောမျိုးစေ့တို့သည် မြေဆီလွှာပါးသောကျောက်ခံမြေ ပေါ်တွင်ကျသဖြင့် မြေသားတိမ်၍ လျင်မြန်စွာအပင်ပေါက် လာကြ၏၊-
Matt Che1860 13:5  ᎢᎦᏛᏃ ᏅᏲᎯ ᎨᏒ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᎦᏲᎵ ᎦᏓ ᎦᎳᎨᏴᎢ, ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎤᎵᏰᏁᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᏌᎨᎢᏳ ᎨᏒ ᎦᏓ.
Matt ChiUnL 13:5  有落磽地者、厥土無多、以其淺薄、發萌則速、
Matt VietNVB 13:5  Một số khác rơi nhằm chỗ có đá, không có nhiều đất nên mọc lên ngay vì đất không sâu.
Matt CebPinad 13:5  Ang ubang mga binhi diha mahulog sa kabatoan diin dili daghan ang yuta, ug kini migitib dayon sanglit kini wala may giladmon diha sa yuta,
Matt RomCor 13:5  O altă parte a căzut pe locuri stâncoase, unde n-avea pământ mult: a răsărit îndată, pentru că n-a găsit un pământ adânc.
Matt Pohnpeia 13:5  A ekei mwerediong nan wasa takain, wasa me pwehl pedeped mi ie. Re wosada mwadang, pwehki pwehlo eh sohte loal.
Matt HunUj 13:5  Mások sziklás helyre estek, ahol kevés volt a föld, és azonnal kihajtottak, mert nem voltak mélyen a földben;
Matt GerZurch 13:5  Andres fiel auf den felsigen Boden, wo es nicht viel Erde hatte, und es ging sogleich auf, weil es nicht tiefe Erde hatte;
Matt GerTafel 13:5  Anderes aber fiel auf das Steinigte, wo es nicht viel Erde hatte, und ging alsbald auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.
Matt PorAR 13:5  E outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca; e logo nasceu, visto não ser profunda a terra;
Matt DutSVVA 13:5  En een ander deel viel op steenachtige plaatsen, waar het niet veel aarde had; en het ging terstond op, omdat het geen diepte van aarde had.
Matt Byz 13:5  αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Matt FarOPV 13:5  و بعضی برسنگلاخ جایی که خاک زیاد نداشت افتاده، بزودی سبز شد، چونکه زمین عمق نداشت،
Matt Ndebele 13:5  Kodwa enye yawela emhlabathini olamatshe, lapho eyayingelamhlabathi omnengi khona; futhi yahle yamila, ngoba kwakungelakutshona komhlabathi;
Matt PorBLivr 13:5  E outra parte caiu entre pedras, onde não havia muita terra, e logo nasceu, porque não tinha terra funda.
Matt StatResG 13:5  Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη, ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς,
Matt SloStrit 13:5  Drugo je pa padlo na skalnata tla, kjer ni imelo mnogo zemlje; in precej je pognalo, ker ni imelo globoke zemlje.
Matt Norsk 13:5  Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
Matt SloChras 13:5  Drugo pa pade na skalnata tla, kjer nima veliko prsti, in precej požene, ker nima globoke zemlje.
Matt Northern 13:5  Bəzisi torpağı çox olmayan daş-kəsəkli yerlərə düşdü. Torpağı dərin olmadığına görə tez cücərdi.
Matt GerElb19 13:5  Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.
Matt PohnOld 13:5  A akai moredier wasa takain, wasa pwel pedeped; ir ari pitipit wosadar pweki sota pwel lole.
Matt LvGluck8 13:5  Un cita krita uz akmenāju, kur tai nebija daudz zemes; un tā tūdaļ uzdīga, tāpēc ka tai nebija dziļas zemes.
Matt PorAlmei 13:5  E outra parte caiu em pedregaes, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
Matt ChiUn 13:5  有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,
Matt SweKarlX 13:5  Somt föll på stenören, der det hade icke mycken jord; och gick snart upp, ty det hade icke djupa jord.
Matt Antoniad 13:5  αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Matt CopSahid 13:5  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲙⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛⲕⲁϩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩϯⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲙⲛϩⲁϩ ⲛⲕⲁϩ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ
Matt GerAlbre 13:5  Andere Körner fielen auf steinigen Grund, wo sie nicht viel Erde hatten. Dort schossen sie schnell in den Halm, weil es der Erdschicht an Tiefe fehlte.
Matt BulCarig 13:5  А друго падна на каменити места, дето немаше много пръст; и заскоро изникна, защото немаше дълбина от земя;
Matt FrePGR 13:5  Mais une autre partie tomba sur les endroits rocailleux où elle n'avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva parce qu'elle n'avait pas un sol profond ;
Matt JapDenmo 13:5  別の幾つかの種は土の少ない岩地の上に落ちた。そして,土が深くなかったので,すぐに芽を出した。
Matt PorCap 13:5  Outras caíram em sítios pedregosos, onde não havia muita terra: e logo brotaram, porque a terra era pouco profunda;
Matt JapKougo 13:5  ほかの種は土の薄い石地に落ちた。そこは土が深くないので、すぐ芽を出したが、
Matt Tausug 13:5  In kaibanan binhi' nahulug pa lupa' mabatu iban hangkatiyu' da in lupa' niya. Na, hangkaray' da timubu' in manga binhi' sabab mababaw da in lupa' niya.
Matt GerTextb 13:5  Anderes aber fiel auf steiniges Land, wo es nicht viel Boden hatte, und schoß schnell auf, weil es nicht tief im Boden lag;
Matt Kapingam 13:5  Hunu maa ne-monnono gi-lodo di gowaa haduhadu, di gowaa dela e-hogoohi ono gelegele, gei guu-tomo limalima, idimaa, nia gelegele la-hagalee llala.
Matt SpaPlate 13:5  Otras cayeron en lugares pedregosos, donde no tenían mucha tierra, y brotaron en seguida por no estar hondas en la tierra.
Matt RusVZh 13:5  иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Matt GerOffBi 13:5  Andere aber fielen auf den felsigen Boden, (dort) wo sie nicht viel Erde hatten, und sofort gingen sie auf, weil sie keine tiefe Erde hatten;
Matt CopSahid 13:5  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛⲕⲁϩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛϩⲏⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩϯⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲙⲛ ϩⲁϩ ⲛⲕⲁϩ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ.
Matt LtKBB 13:5  Kiti nukrito uolėtoj vietoj, kur buvo nedaug žemės. Jie greit sudygo, nes neturėjo gilesnio žemės sluoksnio.
Matt Bela 13:5  іншае ўпала на мясьціны камяністыя, дзе няшмат было зямлі, і неўзабаве ўзышло, таму што зямля была ня глыбокая.
Matt CopSahHo 13:5  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲙⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛⲕⲁϩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛϩⲏⲧϥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩϯⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲙⲛϩⲁϩ ⲛⲕⲁϩ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ.
Matt BretonNT 13:5  Ul lodenn all a gouezhas war ul lec'h meinek e-lec'h ma oa nebeut a zouar, kerkent e savas rak ne oa ket aet don en douar,
Matt GerBoLut 13:5  Etliches fiel in das Steinige; da es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.
Matt FinPR92 13:5  Osa putosi kallioiseen paikkaan, missä jyville ei ollut paljon maata. Ne nousivat kohta oraalle, koska maata ei ollut syvälti,
Matt DaNT1819 13:5  Men Noget faldt paa Steengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voxte snart op, fordi det ikke havde dyb Jord.
Matt Uma 13:5  Ria wo'o to monawu' hi tana' to watua, hangkedi' -wadi tana' -na. Hinawu' -na toe sohi' lia tuwu', apa' moreni' tana' -na.
Matt GerLeoNA 13:5  Anderes wiederum fiel auf felsige [Stellen], wo es nicht viel Erde hatte, und es schlug sofort aus, weil es keine tiefe Erde hatte;
Matt SpaVNT 13:5  Y parte cayó en pedregales, donde no tenia mucha tierra; y nació luego, porque no tenia profundidad de tierra.
Matt Latvian 13:5  Cita krita akmenājā, kur nebija daudz zemes, un tūliņ uzdīga, jo tā nebija dziļi zemē.
Matt SpaRV186 13:5  Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía tierra profunda:
Matt FreStapf 13:5  «D'autres sont tombés sur un sol pierreux, où il n'y avait pas beaucoup de terre, et ils ont immédiatement poussé, parce que la terre était sans profondeur.
Matt NlCanisi 13:5  Een ander gedeelte viel op de steengrond, waar het niet veel aarde had. Aanstonds kwam het op, omdat het geen diepe aarde had;
Matt GerNeUe 13:5  Ein anderer Teil fiel auf felsigen Boden, der nur von einer dünnen Erdschicht bedeckt war. Weil die Saat dort wenig Erde fand, ging sie bald auf.
Matt Est 13:5  Muist kukkus kaljuse maa peale, kus tal ei olnud palju mulda. Ja see tärkas ruttu, sest tal ei olnud sügavat maad.
Matt UrduGeo 13:5  کچھ پتھریلی زمین پر گرے جہاں مٹی کی کمی تھی۔ وہ جلد اُگ آئے کیونکہ مٹی گہری نہیں تھی۔
Matt AraNAV 13:5  وَوَقَعَ بَعْضُهُ عَلَى أَرْضٍ صَخْرِيَّةٍ رَقِيقَةِ التُّرْبَةِ، فَطَلَعَ سَرِيعاً لأَنَّ تُرْبَتَهُ لَمْ تَكُنْ عَمِيقَةً؛
Matt ChiNCVs 13:5  有的落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就长起来。
Matt f35 13:5  αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Matt vlsJoNT 13:5  En een ander deel viel op den rotsgrond waar het niet veel aarde had, en het kwam terstond op, omdat het geen diepte van aarde had.
Matt ItaRive 13:5  E un’altra cadde ne’ luoghi rocciosi ove non avea molta terra; e subito spuntò, perché non avea terreno profondo;
Matt Afr1953 13:5  En 'n ander deel het op rotsagtige plekke geval waar daar nie baie grond was nie; en dadelik het dit opgekom, omdat daar geen diepte van grond was nie;
Matt RusSynod 13:5  иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока,
Matt FreOltra 13:5  Jésus se mit à leur dire: «Prenez garde qu'on ne vous séduise,
Matt UrduGeoD 13:5  कुछ पथरीली ज़मीन पर गिरे जहाँ मिट्टी की कमी थी। वह जल्द उग आए क्योंकि मिट्टी गहरी नहीं थी।
Matt TurNTB 13:5  Kimi, toprağı az, kayalık yerlere düştü; toprak derin olmadığından hemen filizlendi.
Matt DutSVV 13:5  En een ander deel viel op steenachtige plaatsen, waar het niet veel aarde had; en het ging terstond op, omdat het geen diepte van aarde had.
Matt HunKNB 13:5  Más magok köves helyre estek, ahol nem volt sok földjük. Hamar kikeltek, mert nem voltak mélyen a földben.
Matt Maori 13:5  Ko etahi i ngahoro ki nga wahi kamaka, ki nga wahi kihai i nui te oneone: na pihi tonu ake, kahore hoki i hohonu te oneone:
Matt sml_BL_2 13:5  Aniya' isab bigi-tinanom kasehe' apakpak ni kabatuhan, ariki' tana'na. Bigi inān al'kkas patomo' sabab mbal alalom tana'na.
Matt HunKar 13:5  Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala; és hamar kikele, mivelhogy nem vala mélyen a földben.
Matt Viet 13:5  Một phần khác rơi nhằm chỗ đất đá sỏi, chỉ có ít đất thịt, bị lấp không sâu, liền mọc lên;
Matt Kekchi 13:5  Ut cuan ajcuiˈ li iyaj quinak saˈ li pec ru bar ma̱cˈaˈ cuiˈ mas li chˈochˈ. Saˈ junpa̱t quimok, abanan incˈaˈ quixchap xxeˈ xban nak jay li chˈochˈ saˈ xbe̱n li pec.
Matt Swe1917 13:5  Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;
Matt KhmerNT 13:5  ឯ​គ្រាប់​ពូជ​ខ្លះ​ទៀត​បាន​ធ្លាក់​ទៅ​លើ​កន្លែង​មាន​ថ្ម​ ពុំ​សូវ​មាន​ដី​ គ្រាប់​ពូជ​នោះ​ដុះ​ឡើង​យ៉ាង​ឆាប់​ ពីព្រោះ​ដី​មិន​ជ្រៅ​
Matt CroSaric 13:5  Nešto opet pade na kamenito tlo, gdje nemaše dosta zemlje, i odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje.
Matt BasHauti 13:5  Eta batzu erori içan dirade leku harriçuetara, non ezpaitzuten heuragui lurric: eta bertan ilki citecen, ceren ezpaitzuten lur barneric.
Matt WHNU 13:5  αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Matt VieLCCMN 13:5  Có những hạt rơi trên nơi sỏi đá, chỗ đất không có nhiều ; nó mọc ngay, vì đất không sâu ;
Matt FreBDM17 13:5  Et une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n’avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu’elle n’entrait pas profondément dans la terre.
Matt TR 13:5  αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Matt HebModer 13:5  ויש אשר נפל על מקמות סלע אשר אין לו שם אדמה הרבה וימהר לצמח כי לא היה לו עמק אדמה׃
Matt PotLykin 13:5  AnIt kipkIsnInI sInkukik, kwe'ckacI pwamane'k ne'kwukI ke'iapIcI, kie'nup kipie'sakwe'ton osam cokwIc kimane'snon ne'kwukI.
Matt Kaz 13:5  Біраз тұқым топырағы аз тастақ жерге түседі. Топырақ жұқа болғандықтан, тұқым тез көктеп шығады.
Matt UkrKulis 13:5  Инше ж упало на каменистому, де не мало землї багато, й зараз посходило, бо не мало глибокої землї;
Matt FreJND 13:5  Et d’autres tombèrent sur les endroits rocailleux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre ; et aussitôt ils levèrent, parce qu’ils n’avaient pas une terre profonde ;
Matt TurHADI 13:5  Bir kısmı toprağın az olduğu taşlık yerlere düşmüş. Toprak derin olmadığından bunlar çabucak filiz vermiş.
Matt GerGruen 13:5  Ein andres fiel auf steinigen Grund, wo nicht viel Erdreich war. Rasch schoß es in den Halm; es hatte nämlich keinen tiefen Boden.
Matt SloKJV 13:5  Nekaj jih je padlo na kamnita mesta, kjer niso imela veliko zemlje in so nemudoma pognala, ker niso imela globine zemlje
Matt Haitian 13:5  Yon pati grenn tonbe nan mitan wòch, kote ki pa t' gen anpil tè. Grenn sa yo leve byen vit, paske yo pa t' antre fon anba tè a.
Matt FinBibli 13:5  Muutamat taas lankesivat kivistöön, kussa ei heillä ollut paljo maata, ja nousivat pian päälle, ettei heillä ollut syvää maata;
Matt SpaRV 13:5  Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
Matt HebDelit 13:5  וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל עַל־מְקֹמוֹת סֶלַע אֲשֶׁר אֵין־לוֹ שָׁם אֲדָמָה הַרְבֵּה וַיְמַהֵר לִצְמֹחַ כִּי לֹא־הָיָה לוֹ עֹמֶק אֲדָמָה׃
Matt WelBeibl 13:5  Dyma beth o'r had yn syrthio ar dir creigiog lle doedd ond haen denau o bridd. Tyfodd yn ddigon sydyn,
Matt GerMenge 13:5  Anderes fiel auf die felsigen Stellen, wo es nicht viel Erdreich hatte und bald aufschoß, weil es nicht tief in den Boden dringen konnte;
Matt GreVamva 13:5  άλλα δε έπεσον επί τα πετρώδη, όπου δεν είχον γην πολλήν, και ευθύς ανεφύησαν, επειδή δεν είχον βάθος γης,
Matt ManxGael 13:5  Huitt paart er thalloo cloaie, raad nagh row mooarane ooir as daase eh er-y-chooyl, er-yn-oyr nagh row diunid hallooin echey:
Matt Tisch 13:5  ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
Matt UkrOgien 13:5  Другі ж упали на ґрунт кам'яни́стий, де не мали багато землі, — і негайно посхо́дили, бо земля неглибо́ка була́;
Matt MonKJV 13:5  Мөн зарим нь их биш хөрстэй ийм хадархаг газруудад унажээ. Тэгээд гүн биш хөрстэй байсан учраас тэр даруй соёоллоо.
Matt FreCramp 13:5  D'autres grains tombèrent sur un sol pierreux, où ils n'avaient pas beaucoup de terre, et ils levèrent aussitôt, parce que la terre était peu profonde.
Matt SrKDEkav 13:5  А друга падоше на каменита места, где не беше много земље, и одмах изникоше; јер не беше у дубину земље.
Matt SpaTDP 13:5  Algunas cayeron en tierra pedregosa, donde no tenían mucha tierra, y de inmediato crecieron, porque no tenían profundidad en la tierra.
Matt PolUGdan 13:5  Inne padły na miejsca skaliste, gdzie nie miały wiele ziemi. Zaraz wzeszły, bo ziemia nie była głęboka.
Matt FreGenev 13:5  Et l'autre partie cheut en des lieux pierreux, où elle n'avoit gueres de terre: & auffi-toft elle fe leva, parce qu'elle n'entroit pas profondement en terre.
Matt FreSegon 13:5  Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;
Matt Swahili 13:5  Nyingine zilianguka penye mawe pasipokuwa na udongo mwingi. Zikaota mara kwa kuwa udongo haukuwa na kina.
Matt SpaRV190 13:5  Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
Matt HunRUF 13:5  Más magok köves helyre estek, ahol kevés volt a föld, és azonnal kihajtottak, mert nem voltak mélyen a földben;
Matt FreSynod 13:5  Une autre partie tomba sur des endroits pierreux où elle n'avait que peu de terre, et elle leva aussitôt, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre;
Matt DaOT1931 13:5  Og noget faldt paa Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord.
Matt FarHezar 13:5  برخی دیگر بر زمین سنگلاخ افتاد، که خاک چندانی نداشت؛ پس زود سبز شد، چرا که خاک کم عمق بود.
Matt TpiKJPB 13:5  Sampela i pundaun antap long ol ples i gat ston, we ol i no gat planti graun. Na wantu ol i kam antap, bilong wanem, ol i no gat graun i dip.
Matt ArmWeste 13:5  Ուրիշներ ինկան ժայռոտ տեղերու վրայ, ուր շատ հող չկար, եւ իսկոյն բուսան՝ հողին խորունկութիւն չունենալուն համար.
Matt DaOT1871 13:5  Og noget faldt paa Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord.
Matt JapRague 13:5  或種は土少き磽地に遺ちしかば、土の浅きに由りて直に生出でたれど、
Matt Peshitta 13:5  ܘܐܚܪܢܐ ܢܦܠ ܥܠ ܫܘܥܐ ܐܝܟܐ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܡܕܪܐ ܤܓܝܐܐ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܫܘܚ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܥܘܡܩܐ ܕܐܪܥܐ ܀
Matt FreVulgG 13:5  Une autre partie tomba dans des endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre ; et elle leva aussitôt, parce que la terre n’avait pas de profondeur ;
Matt PolGdans 13:5  Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i wnet weszło, iż nie miało głębokości ziemi.
Matt JapBungo 13:5  土うすき磽地に落ちし種あり、土 深からぬによりて速かに萠え出でたれど、
Matt Elzevir 13:5  αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Matt GerElb18 13:5  Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.