Matt
|
RWebster
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
EMTV
|
13:50 |
and cast them into the fiery furnace. There will be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:50 |
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."
|
Matt
|
Etheridg
|
13:50 |
and cast them into the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth!
|
Matt
|
ABP
|
13:50 |
And they shall throw them into the furnace of the fire; there, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
|
Matt
|
NHEBME
|
13:50 |
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."
|
Matt
|
Rotherha
|
13:50 |
and will cast them into the furnace of fire: there, will be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
LEB
|
13:50 |
and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
|
Matt
|
BWE
|
13:50 |
They will put the bad people into the never-ending hell fire. There they will cry and make a noise with their teeth.’
|
Matt
|
Twenty
|
13:50 |
And 'will throw them into the fiery furnace,' where there will be weeping and grinding of teeth.
|
Matt
|
ISV
|
13:50 |
and will throw them into a blazing furnace. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.”I.e. extreme pain
|
Matt
|
RNKJV
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:50 |
and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Webster
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Darby
|
13:50 |
and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
OEB
|
13:50 |
and ‘will throw them into the blazing furnace,’ where there will be weeping and grinding of teeth.
|
Matt
|
ASV
|
13:50 |
and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
Anderson
|
13:50 |
and cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Godbey
|
13:50 |
and will cast them into the furnace of the fire: and there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
LITV
|
13:50 |
and will throw them into the furnace of fire; there will be weeping and gnashing of the teeth.
|
Matt
|
Geneva15
|
13:50 |
And shall cast them into a fornace of fire: there shalbe wailing, and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Montgome
|
13:50 |
"There shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
CPDV
|
13:50 |
And they shall cast them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Weymouth
|
13:50 |
and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth."
|
Matt
|
LO
|
13:50 |
and throw them into the burning furnace. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
|
Matt
|
Common
|
13:50 |
and throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
BBE
|
13:50 |
And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow.
|
Matt
|
Worsley
|
13:50 |
and shall cast them into the fiery furnace, and there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
DRC
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Haweis
|
13:50 |
and shall cast them into a furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
GodsWord
|
13:50 |
Then the angels will throw the evil people into a blazing furnace. They will cry and be in extreme pain there.
|
Matt
|
Tyndale
|
13:50 |
and shall cast them into a furnes of fyre: there shalbe waylinge and gnasshynge of teth.
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
NETfree
|
13:50 |
and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
RKJNT
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire, where there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
AFV2020
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth."
|
Matt
|
NHEB
|
13:50 |
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth."
|
Matt
|
OEBcth
|
13:50 |
and ‘will throw them into the blazing furnace,’ where there will be weeping and grinding of teeth.
|
Matt
|
NETtext
|
13:50 |
and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
UKJV
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Noyes
|
13:50 |
and will cast them into the furnace of fire; there will be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
KJV
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
KJVA
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
AKJV
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
RLT
|
13:50 |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:50 |
And they will throw the resha'im into the furnace of Aish. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
MKJV
|
13:50 |
and shall cast them into the furnace of fire. There shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
YLT
|
13:50 |
and shall cast them to the furnace of the fire, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
|
Matt
|
Murdock
|
13:50 |
and will cast them into a furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
ACV
|
13:50 |
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:50 |
e os lançarão na fornalha de fogo. Ali haverá choro e ranger de dentes.
|
Matt
|
Mg1865
|
13:50 |
dia hatsipiny any amin’ ny fandoroana lehibe mirehitra afo izy; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify.
|
Matt
|
CopNT
|
13:50 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉϯ⳿ϩⲣⲱ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
13:50 |
ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
|
Matt
|
NorBroed
|
13:50 |
og de skal kaste dem i ild-ovnen; der skal det være gråt og tennenes gnissel.
|
Matt
|
FinRK
|
13:50 |
ja heittävät heidät tuliseen pätsiin. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.”
|
Matt
|
ChiSB
|
13:50 |
把他們扔在火窯裏;在那裏要有哀號和切齒。
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:50 |
ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϩⲣⲱ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:50 |
ու կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:
|
Matt
|
ChiUns
|
13:50 |
丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。」
|
Matt
|
BulVeren
|
13:50 |
и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
|
Matt
|
AraSVD
|
13:50 |
وَيَطْرَحُونَهُمْ فِي أَتُونِ ٱلنَّارِ. هُنَاكَ يَكُونُ ٱلْبُكَاءُ وَصَرِيرُ ٱلْأَسْنَانِ».
|
Matt
|
Shona
|
13:50 |
uye vachavakandira muvira remoto; ipapo pachava nekuchema nekugeda-geda kwemeno.
|
Matt
|
Esperant
|
13:50 |
kaj ĵetos ilin en la fornon de fajro; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:50 |
แล้วจะทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโพลง ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
|
Matt
|
BurJudso
|
13:50 |
ငိုးကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ မီးဖို၌ ချကြလတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:50 |
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
FarTPV
|
13:50 |
آنها را در کورهای مشتعل میاندازند، جاییکه گریه و دندان بر دندان فشردن وجود دارد.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:50 |
unheṅ bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ phaiṅk deṅge jahāṅ log rote aur dāṅt pīste raheṅge.”
|
Matt
|
SweFolk
|
13:50 |
och kasta dem i den brinnande ugnen. Där ska man gråta och gnissla tänder.
|
Matt
|
TNT
|
13:50 |
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
GerSch
|
13:50 |
und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:50 |
At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:50 |
ja heittävät heidät tuliseen uuniin. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
|
Matt
|
Dari
|
13:50 |
آن ها را در کوره ای سوزان می اندازند، جایی که گریه و دندان بر دندان ساییدن وجود دارد.»
|
Matt
|
SomKQA
|
13:50 |
oo waxay ku tuuri doonaan foornada dabka. Halkaa waxaa jiri doonta baroor iyo ilko jirriqsi.
|
Matt
|
NorSMB
|
13:50 |
og kasta dei vonde i den gloande omnen, der dei græt og skjer tenner.
|
Matt
|
Alb
|
13:50 |
dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:50 |
und werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird es Heulen und Zähneklappern geben.“
|
Matt
|
UyCyr
|
13:50 |
вә уларни лавулдап турған отқа ташлайду. Улар у йәрдә һәсрәттә жиғлап, чишлирини ғучурлитиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:50 |
불타는 용광로 속에 던져 넣으리니 거기서 통곡하며 이를 갊이 있으리라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:50 |
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:50 |
И бациће их у пећ огњену: ондје ће бити плач и шкргут зуба.
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:50 |
And thei shulen sende hem in to the chymnei of fier; ther shal be weping and gryntyng of teeth.
|
Matt
|
Mal1910
|
13:50 |
അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
|
Matt
|
KorRV
|
13:50 |
풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
|
Matt
|
Azeri
|
13:50 |
و اونلاري اود تندئرئنه آتاجاقلار. اورادا آغلاشما و دئش قيجيرتماسي اولاجاقدير.
|
Matt
|
GerReinh
|
13:50 |
Und werden sie in den Feuerofen werfen; daselbst wird sein Heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:50 |
Och kasta dem i en brinnande ugn: der skall wara gråt och tandagnislan.
|
Matt
|
KLV
|
13:50 |
je DichDaq chuH chaH Daq the furnace vo' qul. pa' DichDaq taH the weeping je the gnashing vo' teeth.”
|
Matt
|
ItaDio
|
13:50 |
e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
|
Matt
|
RusSynod
|
13:50 |
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:50 |
и ввергут их в пещь огненную: ту будет плачь и скрежет зубом.
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:50 |
και βαλούσιν αυτούς εις την κάμινον του πυρός εκεί έσται ο κλαυθμός και ο βρυγμός των οδόντων
|
Matt
|
FreBBB
|
13:50 |
et ils les jetteront dans la fournaise du feu ; là seront les pleurs et le grincement des dents.
|
Matt
|
LinVB
|
13:50 |
Bakobwáka bato babé o fúlu epelí móto : kúná bakolela mpé bakolía míno.
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:50 |
သူတို့အား တောက်လောင်နေသောမီးဖိုတွင်းသို့ပစ်ချ ကြလိမ့်မည်။ ထိုအရပ်၌ ငိုကြွေး၍ အံကြိတ်ကြလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
13:50 |
ᎤᏂᏁᎫᏥᏛᏃ ᏫᏙᏛᎾᏓᎡᏏ ᏗᎪᏢᏒ ᎠᏥᎸᏱ, ᎾᎿᎭᏓᏂᏴᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᏂᎸᏓᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏂᏄᏙᎬᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:50 |
投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○
|
Matt
|
VietNVB
|
13:50 |
và ném kẻ ác vào lò lửa, nơi đó sẽ có than khóc và rên xiết.
|
Matt
|
CebPinad
|
13:50 |
ug ilang isalibay kini ngadto sa hudno nga magadilaab; didto ang mga tawo managpanghilak ug managkagot sa ilang mga ngipon.
|
Matt
|
RomCor
|
13:50 |
şi-i vor arunca în cuptorul aprins; acolo vor fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:50 |
oh kesepwekeiraillahng nan uhmw mwehl, wasa re pahn sengiseng ie oh ngihrail kan tehtehrek.”
|
Matt
|
HunUj
|
13:50 |
és a tüzes kemencébe dobják őket, ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás.”
|
Matt
|
GerZurch
|
13:50 |
und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. (a) Mt 13:42; 8:12
|
Matt
|
GerTafel
|
13:50 |
Und werden sie in den Feuerofen werfen. Dort wird sein Weinen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
PorAR
|
13:50 |
e os lançarão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:50 |
En zullen dezelve in den vurigen oven werpen; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
|
Matt
|
Byz
|
13:50 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
FarOPV
|
13:50 |
ایشان را در تنور آتش خواهندانداخت، جایی که گریه و فشار دندان میباشد.»
|
Matt
|
Ndebele
|
13:50 |
besezibaphosela esithandweni somlilo; lapho kuzakuba khona ukukhala lokugedla amazinyo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:50 |
e os lançarão na fornalha de fogo. Ali haverá choro e ranger de dentes.
|
Matt
|
StatResG
|
13:50 |
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
SloStrit
|
13:50 |
In vrgli jih bodo v ognjeno peč; tam bo jok in škripanje z zobmí.
|
Matt
|
Norsk
|
13:50 |
og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
|
Matt
|
SloChras
|
13:50 |
in jih vržejo v ognjeno peč; tam bo jok in škripanje z zobmi.
|
Matt
|
Northern
|
13:50 |
Sonra onları odlu sobaya atacaqlar. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq».
|
Matt
|
GerElb19
|
13:50 |
und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
|
Matt
|
PohnOld
|
13:50 |
O kasapok ir alang len kisiniai, iei wasan maiei o teterok.
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:50 |
Un tos metīs degošā ceplī; tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:50 |
E lançal-os-hão na fornalha de fogo: ali haverá pranto e ranger de dentes.
|
Matt
|
ChiUn
|
13:50 |
丟在火爐裡;在那裡必要哀哭切齒了。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:50 |
Och kasta dem i en brinnande ugn; der skall vara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
Antoniad
|
13:50 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
CopSahid
|
13:50 |
ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϩⲣⲱ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
13:50 |
und sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
BulCarig
|
13:50 |
и ще ги хвърлят в пещта огнена; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
|
Matt
|
FrePGR
|
13:50 |
et ils les jetteront dans la fournaise du feu ; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents.
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:50 |
彼らを火の炉に投げ入れるだろう。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう」 。
|
Matt
|
PorCap
|
13:50 |
para os lançarem na fornalha ardente: ali haverá choro e ranger de dentes.»
|
Matt
|
JapKougo
|
13:50 |
そして炉の火に投げこむであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
13:50 |
In manga tau mangī' hilaruk nila pa lawm narka' jahannam. Duun sila magtangis iban sumandal sin kasiksaan makalap.”
|
Matt
|
GerTextb
|
13:50 |
und werden sie in den Feuerofen werfen, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
Kapingam
|
13:50 |
gaa-kili digau huaidu gi-lodo di ahi maaloo i-di gowaa e-tangitangi-ai digaula, gei e-gadigadi nadau niha.”
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:50 |
y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el rechinar de dientes.
|
Matt
|
RusVZh
|
13:50 |
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:50 |
und sie werden sie werfen in den Ofen des Feuers (den glühenden Ofen); Dort wird sein das (große) Weinen und das (große) Zähneknirschen (-klappern).
|
Matt
|
CopSahid
|
13:50 |
ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϩⲣⲱ ⲛⲥⲁⲧⲉ. ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
13:50 |
ir įmes juos į ugnies krosnį. Ten bus verksmas ir dantų griežimas“.
|
Matt
|
Bela
|
13:50 |
і ўкінуць іх у печ вогненную: там будзе плач і скрыгат зубоў.
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:50 |
ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϩⲣⲱ ⲛⲥⲁⲧⲉ. ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
13:50 |
hag e taolint anezho en ur forn-dan, e-lec'h ma vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:50 |
und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zahneklappen sein.
|
Matt
|
FinPR92
|
13:50 |
ja heittävät heidät tuliseen pätsiin. Siellä itketään ja kiristellään hampaita."
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:50 |
og kaste dem i Ild-Ovnen; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
Uma
|
13:50 |
Tauna to dada'a rapetadi hi rala apu naraka. Hi ria-ra mpai' ntora geo' pai' ntodohaka."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:50 |
und werden sie in den Feuerofen werfen; dort wird es Heulen und Zähneklappern geben.
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:50 |
Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
|
Matt
|
Latvian
|
13:50 |
Un iemetīs viņus uguns krāsnī; tur būs raudāšana un zobu griešana.
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:50 |
Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
|
Matt
|
FreStapf
|
13:50 |
et ils précipiteront ces méchants dans l'ardente fournaise. Là seront les pleurs et le grincement des dents.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:50 |
En zij zullen ze in de vuuroven werpen; daar zal geween zijn en gekners der tanden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:50 |
und in den brennenden Ofen werfen. Da gibt es nur noch Weinen und Zähneknirschen."
|
Matt
|
Est
|
13:50 |
ja heidavad nad tuleahju; seal on ulumine ja hammaste kiristamine.
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:50 |
اُنہیں بھڑکتی بھٹی میں پھینک دیں گے جہاں لوگ روتے اور دانت پیستے رہیں گے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
13:50 |
وَيَطْرَحُونَهُمْ فِي أَتُونِ النَّارِ، هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:50 |
丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
|
Matt
|
f35
|
13:50 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:50 |
en zij zullen hen werpen in den brandenden oven; daar zal het geween zijn en het tandengeknars.
|
Matt
|
ItaRive
|
13:50 |
e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
|
Matt
|
Afr1953
|
13:50 |
en hulle in die vuuroond gooi. Daar sal geween wees en gekners van die tande.
|
Matt
|
RusSynod
|
13:50 |
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов».
|
Matt
|
FreOltra
|
13:50 |
et les jetteront dans la fournaise ardente. C'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:50 |
उन्हें भड़कती भट्टी में फेंक देंगे जहाँ लोग रोते और दाँत पीसते रहेंगे।”
|
Matt
|
TurNTB
|
13:50 |
Çağın sonunda da böyle olacak. Melekler gelecek, kötü kişileri doğruların arasından ayırıp kızgın fırına atacaklar. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.”
|
Matt
|
DutSVV
|
13:50 |
En zullen dezelve in den vurigen oven werpen; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
|
Matt
|
HunKNB
|
13:50 |
és bedobják őket a tüzes kemencébe. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
Maori
|
13:50 |
A ka maka i a ratou ki roto ki te oumu ahi: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:50 |
Ya ala'at nilarukan du ni deyom api nalka'. Mahē' sigām magolang, saga magtage'ot empon sigām, sabab min pagsusun sigām.”
|
Matt
|
HunKar
|
13:50 |
És a tüzes kemenczébe vetik őket; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
Viet
|
13:50 |
ném những kẻ ác vào lò lửa; ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.
|
Matt
|
Kekchi
|
13:50 |
Ut teˈqˈuehekˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb saˈ li horno li lochlo cuiˈ li xam. Ut aran ta̱cua̱nk li ya̱bac ut li cˈuxuxi̱nc ruch e xban li raylal li teˈxcˈul.
|
Matt
|
Swe1917
|
13:50 |
och kasta dem i den brinnande ugnen; där skall vara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:50 |
រួចទេវតានឹងបោះមនុស្សអាក្រក់ទាំងនោះទៅក្នុងឡភ្លើង ហើយនៅទីនោះមានការទ្រហោយំ និងការសង្កៀតធ្មេញ។
|
Matt
|
CroSaric
|
13:50 |
i baciti ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi."
|
Matt
|
BasHauti
|
13:50 |
Eta egotziren dituqueizte labe daichecanera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
|
Matt
|
WHNU
|
13:50 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:50 |
rồi quăng chúng vào lò lửa. Ở đó, chúng sẽ phải khóc lóc nghiến răng.
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:50 |
Et les jetteront dans la fournaise du feu ; là il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
|
Matt
|
TR
|
13:50 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
HebModer
|
13:50 |
והשליכום אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
13:50 |
IcI ke'cI pukinawat shkote'k, kuposke'nuk shiw cI e'tnIte'mok, ipi e'tnwe'iapte'shnuk.
|
Matt
|
Kaz
|
13:50 |
жанып тұрған ошақ іспетті тозақ отына лақтырады. Сонда олар зар еңіреп жылап, қинала тістенетін болады», — деп сөзін аяқтаған
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:50 |
та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів.
|
Matt
|
FreJND
|
13:50 |
et les jetteront dans la fournaise de feu : là seront les pleurs et les grincements de dents.
|
Matt
|
TurHADI
|
13:50 |
ve onları kızgın ocağa atacaklar. Orada feryat ve figan olacaktır!”
|
Matt
|
GerGruen
|
13:50 |
und jene in den Feuerofen werfen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein."
|
Matt
|
SloKJV
|
13:50 |
in jih vrgli v ognjeno talilno peč. Tam bo tarnanje in škripanje z zobmi.“
|
Matt
|
Haitian
|
13:50 |
y'a jete mechan yo nan gwo founo k'ap boule a. Se la va gen rèl, se la moun va manje dan yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
13:50 |
Ja heittävät heidät tuliseen pätsiin: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
|
Matt
|
SpaRV
|
13:50 |
Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
HebDelit
|
13:50 |
וְהִשְׁלִיכוּם אֶל־תַּנּוּר הָאֵשׁ שָׁם תִּהְיֶה הַיְלָלָה וַחֲרֹק הַשִּׁנָּיִם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:50 |
ac yn eu taflu nhw i'r ffwrnais dân, lle bydd pobl yn wylo'n chwerw ac mewn artaith.
|
Matt
|
GerMenge
|
13:50 |
und sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.«
|
Matt
|
GreVamva
|
13:50 |
και θέλουσι ρίψει αυτούς εις την κάμινον του πυρός· εκεί θέλει είσθαι ο κλαυθμός και ο τριγμός των οδόντων.
|
Matt
|
ManxGael
|
13:50 |
As tilgee ad ad ayns coirrey dy aile: ayns shen vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
|
Matt
|
Tisch
|
13:50 |
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:50 |
і їх повкидають до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів!
|
Matt
|
MonKJV
|
13:50 |
улмаар тэднийг галтай зууханд хаяна. Тэнд уйлаан болон шүд хавиралт байх болно гэв.
|
Matt
|
FreCramp
|
13:50 |
et ils les jetteront dans la fournaise ardente : c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:50 |
И бациће их у пећ огњену: онде ће бити плач и шкргут зуба.
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:50 |
y los malos serán arrojados al horno de fuego. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:50 |
I wrzucą ich do pieca ognistego. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
|
Matt
|
FreGenev
|
13:50 |
Et les jetteront en la fournaife de feu: là il y aura pleur & grincement de dents.
|
Matt
|
FreSegon
|
13:50 |
et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
Swahili
|
13:50 |
na kuwatupa hao wabaya katika tanuru ya moto. Huko watalia na kusaga meno."
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:50 |
Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
HunRUF
|
13:50 |
és a tüzes kemencébe vetik őket, ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
FreSynod
|
13:50 |
Puis il les jetteront dans la fournaise ardente: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:50 |
og kaste dem i Ildovnen; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
FarHezar
|
13:50 |
و آنها را در کورة آتش خواهند افکند، جایی که گریه و دندان به دندان ساییدن خواهد بود.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:50 |
Na ol bai tromoi ol i go insait long ples bilong strongpela paia. Na bai i gat pasin bilong krai wantaim singaut na pasin bilong kaikaim ol tit.
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:50 |
ու պիտի նետեն զանոնք կրակի հնոցին մէջ. հոն պիտի ըլլայ լաց եւ ակռաներու կրճտում»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:50 |
og kaste dem i Ildovnen; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
JapRague
|
13:50 |
之を火の窯に入れん、其處には痛哭と切歯とあらん。
|
Matt
|
Peshitta
|
13:50 |
ܘܢܪܡܘܢ ܐܢܘܢ ܒܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:50 |
et ils les jetteront dans la fournaise de feu. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
PolGdans
|
13:50 |
I wrzucą je w piec ognisty; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
|
Matt
|
JapBungo
|
13:50 |
之を火の爐に投げ入るべし。其處にて哀哭・切齒することあらん。
|
Matt
|
Elzevir
|
13:50 |
και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
GerElb18
|
13:50 |
und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
|